Hebreus 9
Tacana NT (TNA_WBT) vs ARC
1 Biahua tiempo equene sacerdote cuana ja iyuda ete eti jude ataidha dapia Diusu emitsutsua puji.
1 Ora, também o primeiro tinha ordenanças de culto divino e um santuário terrestre.
2 Tueda iyuda ete sa beta eti jude anidha. Equene eti jude da iyuda eti jude banime puidha. Dapia piada candelero, piada misha netidha. Misha bia su pan iyuda cuana anidha. Telón naja su piada altar oro jenetia ajiji netidha. Tueda altar da incienso tiume jude puidha. Beju telón tibeini su pia eti jude anidha. Tueda eti jude banime iyuda saida eti jude. Dapia Diusu sa cacha nime oro neje dichujiji anidha. Tueda dume su piada emeji netidha oro jenetia ajiji. Tueda emeji manaji netina. Tueda cacha nime dume su Aarón chenu sa huara di badeina. Tueda huara Diusu ja equene huid'atametaidha Egipto yahua sa echua puji butse su, israelita cristiano cuana tueda yahua su anitaidha su. Tueda cacha nime dume su tumu pachata detse derejiji anina.
2 Porque um tabernáculo estava preparado, o primeiro, em que havia o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; ao que se chama o Santuário.
3 — ausente —
3 Mas, depois do segundo véu, estava o tabernáculo que se chama o Santo dos Santos,
4 — ausente —
4 que tinha o incensário de ouro e a arca do concerto, coberta de ouro toda em redor, em que estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Arão, que tinha florescido, e as tábuas do concerto;
5 Beju cacha nime bia je Diusu sa querubín ángel detse eimea netina. Tuatse sa enabai neje cacha nime biapenetaidha. Tueda cacha nime bia jenetia sacerdote cuana ja eirutsuaji animalo sa ami Diusu peje su irutsuataina. Da neje Diusu bajataina cristiano cuana sa jucha cuana sa puji. Da teje hue yama jiahue micuana equisa ye ai cuana jepuiti.
5 e sobre a arca, os querubins da glória, que faziam sombra no propiciatório; das quais coisas não falaremos agora particularmente.
6 Beju daja hue yama micuana quisainiame yainia iyuda ete jepuiti. Sacerdote chenu cuana iyuda eti jude tisutisu nubitaina tuna sa Diusu sa tsapiapiati mudu cuana ya puji.
6 Ora, estando essas coisas assim preparadas, a todo o tempo entravam os sacerdotes no primeiro tabernáculo, cumprindo os serviços;
7 Beju iyuda saida eti jude su mu sacerdote cuana sa echua puji aida bahui nubina. Piada mara su piada nuati bahui nubina animalo sa ami neje Diusu peje su eirutsua puji mesa jucha sa puji, daja huecha cristiano cuana sa puji.
7 mas, no segundo, só o sumo sacerdote, uma vez no ano, não sem sangue, que oferecia por si mesmo e pelas culpas do povo;
8 Beju Espíritu Santo ja ecuana bahue yameenitani tueda ai cuana jepuiti. Bahue ecuaneda da tiempo su cristiano cuana cuaja Diusu yani su iyuda saida eti jude su cuinati taji mahue jabatitaidha. Equene iyuda eti jude teje bahui mecuana sa nubi taji puina, cuaja mecuana sa puiti batame.
8 dando nisso a entender o Espírito Santo que ainda o caminho do Santuário não estava descoberto, enquanto se conservava em pé o primeiro tabernáculo,
9 Beju tueda ai cuana daja puidha ecuaneda ebuetsuati puji. Tueda Diusu peje su irutsuataidha cuana da aimue tupu saida mahue puina cristiano cuana d'eji su ya puji. Daja hue irutsuataina huecuana biame, juchaji puderataidha huecuana.
9 que é uma alegoria para o tempo presente, em que se oferecem dons e sacrifícios que, quanto à consciência, não podem aperfeiçoar aquele que faz o serviço,
10 Mecuana sa ai puiti bahui aderataina huecuana. Jana, eid'iji cuana irutsuataina huecuana. Daja huecha jarucuatitaina huecuana, cuaja mecuana sa puiti batame. Daja huecuana Diusu ja pamapa ai cuana Cristo jepuiti turucatana teje.
10 consistindo somente em manjares, e bebidas, e várias abluções e justificações da carne, impostas até ao tempo da correção.
11 Jiahue beju Cristo pueana. Diusu sa jabuetsuati eichacua cuana ecuana sa buetsuatana. Jiahue tueda sacerdote aida cielo su iyuda ete su yani. Tueda cielo su iyuda ete da yahua su iyuda ete ebia su saida quita, aimue deja cuana sa jamuduti mahue putsu.
11 Mas, vindo Cristo, o sumo sacerdote dos bens futuros, por um maior e mais perfeito tabernáculo, não feito por mãos, isto é, não desta criação,
12 Cristo cielo su iyuda saida eti jude su nubiana. Aimue cabra, huaca deja janana cuana sa ami neje nubiana mahue. Tusa ami neje quitaita Diusu butse su piada nuati bahui nubiana tu eirutsua puji. Tueda ami neje ecuana d'eji su aenitana.
12 nem por sangue de bodes e bezerros, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez no santuário, havendo efetuado uma eterna redenção.
13 Equene sacerdote cuana ja huaca deja, cabra janana cuana sa ami neje janid'umadhatitaidha cuana biahuiretaina. Huaca epuna emud'u tiumepe putsu, sacerdote cuana ja etimu yahui neje huaru putsu, biahuiretaina. Daja a putsu, mecuana sa equita cuana saitiametaiyuina.
13 Porque, se o sangue dos touros e bodes e a cinza de uma novilha, esparzida sobre os imundos, os santificam, quanto à purificação da carne,
14 Beju jiahue mu Cristo sa ami ebia su tucheda ecuana esaitia puji. Espíritu Santo sa tucheda neje Cristo Diusu peje su jairutsuatiana, jucha mahue putsu. Tusa ami neje ecuana sa enime esaitiametani. Da su beju jiahue ecuaneda eid'e eni Diusu baja cua jacuatsasiati cuana aji mahue.
14 quanto mais o sangue de Cristo, que, pelo Espírito eterno, se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará a vossa consciência das obras mortas, para servirdes ao Deus vivo?
15 Cristo ja Diusu sa jamitsuti eichacua cuana ecuana sa puji apirutana. Diusu sa biahua tiempo dharejiji cuana beju cielo su cuinaenitita cua, cuaja Diusu ja jamitsuti eichacua tiatana batame. Jiahue Cristo manuana putsu, cielo su putita cua huecuana, mecuana sa Cristo manuji mahue su jucha ataidha cuana Diusu ja perdonatana putsu.
15 E, por isso, é Mediador de um novo testamento, para que, intervindo a morte para remissão das transgressões que havia debaixo do primeiro testamento, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 Beju etse emanuani su, etse sa ai cuana pia cuana sa puji eichajusiainia. Etse eid'e hue su, aimue detse aidhe biame etse sa ai cuana jametsenetita cua mahue. Daja da Cristo neje. Tusa manu jepuiti, Diusu ja ecuana mesa jaibunebati saida cuana etiatani.
16 Porque, onde há testamento, necessário é que intervenha a morte do testador.
17 — ausente —
17 Porque um testamento tem força onde houve morte; ou terá ele algum valor enquanto o testador vive?
18 Da putsu, equene sacerdote cuana ja animalo ami Diusu peje su irutsuataina tusa equene jamitsuti tuna neje chujeji papu puji.
18 Pelo que também o primeiro não foi consagrado sem sangue;
19 Moisés chenu ja Diusu sa jacuatsasiati cuana israelita cristiano cuana tiataidha su, huaca deja, cabra janana sa ami yahui neje huaru putsu, Diusu sa quirica bia su, cristiano cuana bia su di biahuiretaidha. Huapese nime dherena hisopo equi echa huitsana su icha putsu, ami su tsabiataidha. Da neje biahuiretaidha.
19 porque, havendo Moisés anunciado a todo o povo todos os mandamentos segundo a lei, tomou o sangue dos bezerros e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo, e aspergiu tanto o mesmo livro como todo o povo,
20 Daja biahuire putsu, Moisés chenu ja cristiano cuana uja ataidha: “Ye ami Diusu ja mesa jamitsuti ecuana etiatani. Daja huecha micuana sa jamitsuti Diusu etiainia.”
20 dizendo: Este é o sangue do testamento que Deus vos tem mandado.
21 Daja ape putsu, Moisés chenu ja iyuda ete eti jude ami yahui neje huarujiji biahuiretaidha. Daja huecha edume su ai cuana biahuiretaidha.
21 E semelhantemente aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os vasos do ministério.
22 Cuaja ai puiti cuana batame, que chidi ai cuana ami neje esaitiamepecuetani. Ami d'uicha putsu bahui, Diusu ja jucha cuana perdonata cua. Ami d'uichajiji mahue su, aimue Diusu ja perdonata cua mahue.
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Da su beju animalo cuana sa ami neje yahua su iyuda ete dume su ai cuana esaitiame puji tsada bataidha. Beju cielo su ene quita iyuda ete dume su ai cuana mu Cristo sa ami neje saitiajiji, tueda ami da animalo cuana sa ami ebia su saida quita putsu.
23 De sorte que era bem necessário que as figuras das coisas que estão no céu assim se purificassem; mas as próprias coisas celestiais, com sacrifícios melhores do que estes.
24 Aimue Cristo yahua su iyuda saida eti jude su nubiana mahue. Cielo su iyuda saida eti jude quitaita su tusa ami quitaita neje nubiana Tata Diusu yani su ecuana sa puji tu ebaja puji.
24 Porque Cristo não entrou num santuário feito por mãos, figura do verdadeiro, porém no mesmo céu, para agora comparecer, por nós, perante a face de Deus;
25 Yahua su iyuda saida eti jude su judío cuana sa sacerdote aida piada mara su piada nuati enubiani animalo sa ami Diusu peje su eirutsua puji. Daja biame, aimue Cristo sa equene jenetia quejucua nuati biame manu cua puina mahue. Tueda mu piada nuati hue jairutsuatiana Diusu peje su. Da su beju Diusu sa tsada hora cuinana su, Cristo piada nuati hue bataji puana ye mundo su emanu puji. Tueda quitaita curusu su piada nuati hue jairutsuatiana Diusu peje su ecuana sa jucha cuana sa puji.
25 nem também para a si mesmo se oferecer muitas vezes, como o sumo sacerdote cada ano entra no Santuário com sangue alheio.
26 — ausente —
26 Doutra maneira, necessário lhe fora padecer muitas vezes desde a fundação do mundo; mas, agora, na consumação dos séculos, uma vez se manifestou, para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Beju pamapa cristiano cuana sa piada nuati hue manu taji. Emanuta su, tuna sa ajiji ai cuana jepuiti Diusu ja equisabata huecuana.
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma vez, vindo, depois disso, o juízo,
28 Daja huecha Cristo piada nuati curusu su Diusu peje su jairutsuatiana ecuana sa jucha cuana edhipa puji. Da su beju neicha beta nuati puji epueicha tu eid'uatani cuana cielo su edusuyu puji, aimue jucha jepuiti neicha emanu puji mahue.
28 assim também Cristo, oferecendo- se uma vez, para tirar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, sem pecado, aos que o esperam para a salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.