Hebreus 8

Tacana NT (TNA_WBT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ibuneda edue cuana, meid'abaenique yama equisainia ai cuana. Beju ecuaneseda yani sacerdote aida cielo su Diusu sa bai eni bene yani.
1 Ora, a suma do que temos dito é que temos um sumo sacerdote tal, que está assentado nos céus à destra do trono da majestade,
2 Dapia cielo su Diusu ja ataidha iyuda ete su ecuaneseda puji Diusu ebajatani pamapa hora su.
2 Ministro do santuário, e do verdadeiro tabernáculo, o qual o Senhor fundou, e não o homem.
3 Pamapa equene sacerdote cuana sa echua puji aida cuana Diusu peje su ai eirutsuaji cuana eirutsuatani. Da su beju Cristo sa di Diusu peje su irutsua taji puina.
3 Porque todo o sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; por isso era necessário que este também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 Cristo ahua ye mundo su ani cua hue su, aimue detse sacerdote pu cua mahue, sacerdote cuana yani hue putsu. Tueda sacerdote cuana ja daja hue Diusu eirutsuaderatani, cuaja Moisés chenu sa jacuatsasiati puidha batame.
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem tão pouco sacerdote seria, havendo ainda sacerdotes que oferecem dons segundo a lei,
5 Tueda sacerdote sa Diusu peje su eirutsuaji mudu cuana da aimue ene quita mahue. Yahua su iyuda ete eti jude di aimue ene quita mahue. Beju ene quita iyuda ete eti jude da cielo su yani. Moisés ja yahua su iyuda ete eti jude aji mahue su, Diusu ja uja tueda cuatsasiataidha: “Yahua su di aque iyuda ete eti jude cielo su yani eti jude nime cuaja mi yama emata su bameana nime.”
5 Os quais servem de exemplo e sombra das coisas celestiais, como Moisés divinamente foi avisado, estando já para acabar o tabernáculo; porque foi dito: Olha, faze tudo conforme o modelo que no monte se te mostrou.
6 Beju Cristo sa Diusu peje su eirutsuaji mudu cuana da ene quita, sacerdote cuana sa ebia su saida. Tuahueda equene sacerdote cuana ebia su saida Diusu ebajatani ecuaneseda puji. Diusu ja tueda sacerdote aida, ebia su saida ichatana mesa jamitsuti eichacua neje. Uja Diusu sa jamitsuti eichacua epuani: Diusu ja cristiano cuana sa jucha cuana eperdonatayu Cristo jepuiti.
6 Mas agora alcançou ele ministério tanto mais excelente, quanto é mediador de uma melhor aliança que está confirmada em melhores promessas.
7 Israelita cristiano cuana ja mecuana sa Diusu neje jamitsuti cuana aimue apetaidha mahue. Da putsu, Diusu ja pia jamitsuti eichacua tiataidha huecuana.
7 Porque, se aquela primeira fora irrepreensível, nunca se teria buscado lugar para a segunda.
8 Diusu ja tueda israelita cristiano cuana nimebutsepi mahue bataidha. Uja tuna jepuiti Diusu puidha mesa quirica su:
8 Porque, repreendendo-os, lhes diz: Eis que virão dias, diz o Senhor, Em que com a casa de Israel e com a casa de Judá estabelecerei uma nova aliança,
9 — ausente —
9 Não segundo a aliança que fiz com seus pais No dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito;Como não permaneceram naquela minha aliança,Eu para eles não atentei, diz o Senhor.
10 — ausente —
10 Porque esta é a aliança que depois daqueles diasFarei com a casa de Israel, diz o Senhor; Porei as minhas leis no seu entendimento, E em seu coração as escreverei; E eu lhes serei por Deus, E eles me serão por povo;
11 — ausente —
11 E não ensinará cada um a seu próximo, Nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece o Senhor; Porque todos me conhecerão, Desde o menor deles até ao maior.
12 — ausente —
12 Porque serei misericordioso para com suas iniqüidades, E de seus pecados e de suas prevaricações não me lembrarei mais.
13 Daja Diusu puidha mesa jamitsuti eichacua jepuiti. Equene jamitsuti eturucata jamitsuti eichacua neje, equene jamitsuti da tupu saida mahue putsu. Beju ai tupu saida mahue cuana da yapetayu.
13 Dizendo Nova aliança, envelheceu a primeira. Ora, o que foi tornado velho, e se envelhece, perto está de acabar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.