Hebreus 6
Tacana NT (TNA_WBT) vs VC
1 Da su beju ehui su meputique Cristo jepuiti jabuetsuati cuana su. Micuaneda Cristo jepuiti equene jabuetsuati cuana beju eshanapainia. Jiahue mebuetsuatique Cristo jepuiti atadhada jabuetsuati cuana. Be neicha equene jabuetsuati cuana meaji. Beju micuaneda Diusu peje su japibaturucatiana micuana sa ai puiti madhada jenetia. Micuaneda jei epuani Diusu ja manujiji cuana enetianametayu. Daja huecha tuahueda pamapa cristiano cuana ejuzgaenitayu jei epuani. Beju bahue micuaneda cuaja jarucuati taji Diusu emebaja puji, daja huecha eme echua bia su huana putsu, eibuneba puji. Tueda ai puiti cuana micuaneda eshanapaeninia.
1 Pelo que, transpondo os ensinamentos elementares da doutrina de Cristo, procuremos alcançar-lhe a plenitude. Não queremos agora insistir nas noções fundamentais da conversão, da renúncia ao pecado, da fé em Deus,
2 — ausente —
2 a doutrina dos vários batismos, da imposição das mãos, da ressurreição dos mortos e do julgamento eterno.
3 Jiahue beju ehui su meputique Cristo jepuiti jabuetsuati atadhada cuana su. Tueda micuaneda ape cua Diusu sa jatsahuati neje.
3 Isto faremos, se Deus o permitir.
4 Ahua quebata ja Cristo jepuiti quisa saida cuana eid'abatani su, daja huecha Diusu ja ai saida cuana etiatani, Espíritu Santo, Diusu sa mimi, mesa ai nimetiuda yatani cuana, mesa ecuatsasiati aida epusiu shanapa putsu biame, Cristo peje su jei puja mahue epuani su, aimue detse tueda d'eji su pu cua mahue, Diusu sa quisa saida cuana ichaderatana putsu.
4 Porque aqueles que foram uma vez iluminados saborearam o dom celestial, participaram dos dons do Espírito Santo,
5 — ausente —
5 experimentaram a doçura da palavra de Deus e as maravilhas do mundo vindouro e, apesar disso, caíram na apostasia,
6 Ahua daja epu su, da su Cristo curusu su neicha tata cua pu cua nime. Cristiano cuana butse su Cristo neje jashishati cua pu cua nime, tusa quisa saida cuana eichaderatani putsu.
6 é impossível que se renovem outra vez para a penitência, visto que, da sua parte, crucificaram de novo o Filho de Deus e publicamente o escarneceram.
7 Beju tueda ai cuana da Diusu ja nai edajajametani yahua cuana bia su nime. Te cuana saida jajaji eputani su, emetse cuana nimebeidaji eputani.
7 O terreno que recebe chuvas freqüentes e fornece ao agricultor boas searas, é abençoado por Deus.
8 Jaja mahue, ahua aquid'a, id'ene madhada cama emurutani su, emetse cuana aimue nimebeidaji eputani mahue. Tueda aquid'a, id'ene madhada cuana da ed'ed'a puji bahui. Daja da Diusu sa quisa saida cuana eichaderatani cuana eputani. Diusu tsada mahue eputani huecuana biame, Diusu ja tuna bia su mesa jaibunebati cuana edajajametani nai nime. Daja biame, ahua daja hue Diusu tsada mahue epuderatani huecuana su, Diusu ja cuati castigo su beituta cua huecuana.
8 O que produz só espinhos e abrolhos, é abandonado, não demora que será amaldiçoado e acabará sendo incendiado.
9 Ibuneda edue cuana, yama micuana ye quirica su daja equisameinia biame, bahue ema aimue micuaneda Diusu sa jabuetsuati butsepi cuana daja eichadera mahue. Bahue ema micuaneda d'eji su epu.
9 Embora vos falemos desse modo, caríssimos, temos a melhor idéia a vosso respeito e de vossa salvação.
10 Beju Diusu da butsepi. Aimue tueda micuana sa ai saida ajiji cuana esetata mahue. Micuaneda edue cuana ibuneda neje tsahuana aimue esetata mahue. Jiahue teje micuaneda edue cuana daja hue etsahuainia.
10 Deus não é injusto e não esquecerá vossas obras e a caridade que mostrastes por amor de seu nome, vós que servistes e continuais a servir os santos.
11 Beju quema tsada epuani pamapa micuaneda daja hue mepuderaniunetique emanu teje. Daja a putsu, Diusu neje cielo su yanienitiyu micuaneda bahue.
11 Desejamos, apenas, que ponhais todo o empenho em guardar intata a vossa esperança até o fim,
12 Be tunada mepuji Diusu sa ai cuana tije ya puji. Cuaja pia cuana paciencia, janimetucheati neje cielo su cuinatitana nime, daja mepuque.
12 e que, longe de vos tornardes negligentes, sejais imitadores daqueles que pela fé e paciência se tornam herdeiros das promessas.
13 Diusu ja mesa jamitsuti Abraham chenu tiataidha su, mesa ebani neje Diusu bahue puidha, aimue pia tu ebia su aida anidha mahue putsu.
13 Quando Deus fez a promessa a Abraão, como não houvesse ninguém maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Uja Diusu ja Abraham chenu ataidha: “Yama mi ebia su eibuneba. Mique ebacua cuana ebia su eyapacameyu.”
14 dizendo: Em verdade eu te abençoarei, e multiplicarei a tua posteridade {Gn 22,16s}.
15 Da su Abraham chenu ja paciencia neje Diusu id'uataidha. Daja id'ua putsu, inatsutaidha Diusu ja tueda jamitsuti tiataidha ai cuana.
15 E Abraão, esperando com paciência, alcançou a realização da promessa.
16 Cristiano cuana da Diusu bahue eputani pia ebani aida su mecuana sa jamitsuti chujeji papu puji. Da neje pamapa jacuicuinati cuana epupeni.
16 Os homens, com efeito, juram por quem é maior do que eles, e o juramento serve de garantia e põe fim a toda controvérsia.
17 Daja Diusu ja Diusu bahue neje Abraham chenu mesa jamitsuti tiataidha. Daja Diusu ataidha Abraham sa epusiu ebacua cuana ja pashanapata puji Diusu ja mesa jamitsuti cuana yatayu.
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais seguramente aos herdeiros da promessa a imutabilidade da sua resolução, interpôs o juramento.
18 Aimue Diusu bid'umimi puji mahue. Mesa jamitsuti Abraham chenu neje yatayu, tueda Diusu bahue puidha putsu. Da su ecuaneda Diusu peje su janimetucheati cua d'eji su epu puji, aimue detse Diusu bid'umimi pu cua mahue putsu. Pamapa mesa jamitsuti cuana ecuana neje beju yatayu.
18 Por este ato duplamente irrevogável, pelo qual o próprio Deus se proibia de desdizer-se, encontramos motivo de profunda consolação, nós que pusemos nossa perspectiva em alcançar a esperança proposta.
19 Da su ecuaneda nimetucheda epuani, ecuana sa janimetucheati cuana Jesús peje su yani putsu, tuahueda ecuana cielo jenetia ebaenitani.
19 Esperança esta que seguramos qual âncora de nossa alma, firme e sólida, e que penetra até além do véu, no santuário
20 Dapia Diusu butse su ecuana equene putiana ecuaneseda Diusu ebaja puji, tueda da ecuana sa sacerdote aida eni putsu Melquisedec puidha nime.
20 onde Jesus entrou por nós como precursor, Pontífice eterno, segundo a ordem de Melquisedec.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.