Hebreus 6

Tacana NT (TNA_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Da su beju ehui su meputique Cristo jepuiti jabuetsuati cuana su. Micuaneda Cristo jepuiti equene jabuetsuati cuana beju eshanapainia. Jiahue mebuetsuatique Cristo jepuiti atadhada jabuetsuati cuana. Be neicha equene jabuetsuati cuana meaji. Beju micuaneda Diusu peje su japibaturucatiana micuana sa ai puiti madhada jenetia. Micuaneda jei epuani Diusu ja manujiji cuana enetianametayu. Daja huecha tuahueda pamapa cristiano cuana ejuzgaenitayu jei epuani. Beju bahue micuaneda cuaja jarucuati taji Diusu emebaja puji, daja huecha eme echua bia su huana putsu, eibuneba puji. Tueda ai puiti cuana micuaneda eshanapaeninia.
1 Assim, vamos em frente a fim de chegarmos ao ensinamento de adultos, deixando para trás as primeiras lições da mensagem de Cristo. Nós não vamos colocar de novo as bases dessa mensagem, isto é, a necessidade de abandonar uma vida inútil e de crer em Deus;
2 — ausente —
2 o ensinamento a respeito dos batismos e da cerimônia de pôr as mãos sobre os cristãos; e a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Jiahue beju ehui su meputique Cristo jepuiti jabuetsuati atadhada cuana su. Tueda micuaneda ape cua Diusu sa jatsahuati neje.
3 Vamos em frente! E, se Deus quiser, é isso o que faremos.
4 Ahua quebata ja Cristo jepuiti quisa saida cuana eid'abatani su, daja huecha Diusu ja ai saida cuana etiatani, Espíritu Santo, Diusu sa mimi, mesa ai nimetiuda yatani cuana, mesa ecuatsasiati aida epusiu shanapa putsu biame, Cristo peje su jei puja mahue epuani su, aimue detse tueda d'eji su pu cua mahue, Diusu sa quisa saida cuana ichaderatana putsu.
4 Como é que as pessoas que abandonaram a fé podem se arrepender de novo? Elas já estavam na luz de Deus. Já haviam experimentado o dom do céu e recebido a sua parte do Espírito Santo.
5 — ausente —
5 Já haviam conhecido por experiência que a palavra de Deus é boa e tinham experimentado os poderes do mundo que há de vir.
6 Ahua daja epu su, da su Cristo curusu su neicha tata cua pu cua nime. Cristiano cuana butse su Cristo neje jashishati cua pu cua nime, tusa quisa saida cuana eichaderatani putsu.
6 Mas depois abandonaram a fé. É impossível levar essas pessoas a se arrependerem de novo, pois estão crucificando outra vez o Filho de Deus e zombando publicamente dele.
7 Beju tueda ai cuana da Diusu ja nai edajajametani yahua cuana bia su nime. Te cuana saida jajaji eputani su, emetse cuana nimebeidaji eputani.
7 Deus abençoa a terra que recebe a chuva, a qual muitas vezes cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que trabalham nela.
8 Jaja mahue, ahua aquid'a, id'ene madhada cama emurutani su, emetse cuana aimue nimebeidaji eputani mahue. Tueda aquid'a, id'ene madhada cuana da ed'ed'a puji bahui. Daja da Diusu sa quisa saida cuana eichaderatani cuana eputani. Diusu tsada mahue eputani huecuana biame, Diusu ja tuna bia su mesa jaibunebati cuana edajajametani nai nime. Daja biame, ahua daja hue Diusu tsada mahue epuderatani huecuana su, Diusu ja cuati castigo su beituta cua huecuana.
8 Mas a terra que produz mato e espinhos não serve para nada; ela corre o perigo de ser amaldiçoada por Deus e acaba sendo queimada.
9 Ibuneda edue cuana, yama micuana ye quirica su daja equisameinia biame, bahue ema aimue micuaneda Diusu sa jabuetsuati butsepi cuana daja eichadera mahue. Bahue ema micuaneda d'eji su epu.
9 Porém, ainda que falemos dessa maneira, meus queridos irmãos, estamos certos de que vocês têm as melhores bênçãos que vêm da salvação.
10 Beju Diusu da butsepi. Aimue tueda micuana sa ai saida ajiji cuana esetata mahue. Micuaneda edue cuana ibuneda neje tsahuana aimue esetata mahue. Jiahue teje micuaneda edue cuana daja hue etsahuainia.
10 Deus não é injusto. Ele não esquece o trabalho que vocês fizeram nem o amor que lhe mostraram na ajuda que deram e ainda estão dando aos seus irmãos na fé.
11 Beju quema tsada epuani pamapa micuaneda daja hue mepuderaniunetique emanu teje. Daja a putsu, Diusu neje cielo su yanienitiyu micuaneda bahue.
11 O nosso profundo desejo é que cada um de vocês continue com entusiasmo até o fim, para que, de fato, recebam o que esperam.
12 Be tunada mepuji Diusu sa ai cuana tije ya puji. Cuaja pia cuana paciencia, janimetucheati neje cielo su cuinatitana nime, daja mepuque.
12 Não queremos que se tornem preguiçosos, mas que sejam como os que creem e têm paciência, para que assim recebam o que Deus prometeu.
13 Diusu ja mesa jamitsuti Abraham chenu tiataidha su, mesa ebani neje Diusu bahue puidha, aimue pia tu ebia su aida anidha mahue putsu.
13 Deus fez a promessa a Abraão e jurou cumpri-la. E, como não havia ninguém maior do que ele mesmo, Deus jurou pelo seu próprio nome.
14 Uja Diusu ja Abraham chenu ataidha: “Yama mi ebia su eibuneba. Mique ebacua cuana ebia su eyapacameyu.”
14 Ele disse a Abraão: “Eu prometo que abençoarei você ricamente e lhe darei muitos descendentes.”
15 Da su Abraham chenu ja paciencia neje Diusu id'uataidha. Daja id'ua putsu, inatsutaidha Diusu ja tueda jamitsuti tiataidha ai cuana.
15 Abraão teve paciência e por isso recebeu o que Deus havia prometido.
16 Cristiano cuana da Diusu bahue eputani pia ebani aida su mecuana sa jamitsuti chujeji papu puji. Da neje pamapa jacuicuinati cuana epupeni.
16 Quando alguém jura, usa o nome de uma pessoa que é maior do que ele, e o juramento acaba com qualquer discussão.
17 Daja Diusu ja Diusu bahue neje Abraham chenu mesa jamitsuti tiataidha. Daja Diusu ataidha Abraham sa epusiu ebacua cuana ja pashanapata puji Diusu ja mesa jamitsuti cuana yatayu.
17 Deus quis deixar bem claro aos que iam receber o que ele havia prometido que jamais mudaria a sua decisão. Por isso, junto com a promessa, fez o juramento.
18 Aimue Diusu bid'umimi puji mahue. Mesa jamitsuti Abraham chenu neje yatayu, tueda Diusu bahue puidha putsu. Da su ecuaneda Diusu peje su janimetucheati cua d'eji su epu puji, aimue detse Diusu bid'umimi pu cua mahue putsu. Pamapa mesa jamitsuti cuana ecuana neje beju yatayu.
18 Portanto, há duas coisas que não podem ser mudadas, e a respeito delas Deus não pode mentir. E assim nós, que encontramos segurança nele, nos sentimos muito encorajados a nos manter firmes na esperança que nos foi dada.
19 Da su ecuaneda nimetucheda epuani, ecuana sa janimetucheati cuana Jesús peje su yani putsu, tuahueda ecuana cielo jenetia ebaenitani.
19 Essa esperança mantém segura e firme a nossa vida, assim como a âncora mantém seguro o barco. Ela passa pela cortina do templo do céu e entra no Lugar Santíssimo celestial.
20 Dapia Diusu butse su ecuana equene putiana ecuaneseda Diusu ebaja puji, tueda da ecuana sa sacerdote aida eni putsu Melquisedec puidha nime.
20 Foi lá que, para o nosso bem, Jesus entrou antes de nós. E ele se tornou para sempre o Grande Sacerdote , na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.