Hebreus 2

Tacana NT (TNA_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Beju Cristo huaraji aida ebainia putsu, ecuaneseda ebia su id'abaeni taji tu jepuiti ai quisa saida cuana, ecuaneda tusa jabuetsuati butsepi cuana jenetia ejeitid'u mahue puji.
1 Portanto, convém-nos atentar com a mais zelosa atenção, às coisas que temos ouvido, para que em nenhum momento as deixemos escapar.
2 Biahua tiempo Diusu ja mesa ai quisa cuana cristiano cuana quisataidha ángel cuana jepuiti. Tueda quisa cuana da ene quita mimi Diusu ja bametaidha huecuana. Da su quebata ja ángel sa quisa aja mahue ataidha, Diusu ja tueda jubida matsetaidha.
2 Porque, se a palavra dita pelos anjos foi inflexível, e cada transgressão e desobediência recebeu uma justa retribuição,
3 Jiahue mu ebia su jubida quita Diusu ja Cristo jepuiti quisa saida id'abaja mahue yatani cuana ematsetayu. Equene Echua Puji Jesucristo ja quitaita tueda quisa saida cuana cristiano cuana quisapirutana. Da su beju tu id'abaji cuana ja di ecuanaju quisatana.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação, a qual, a princípio começou a ser proclamada pelo Senhor, e foi-nos confirmada por aqueles que o ouviram;
4 Diusu ja ai nimetiuda cuana atana cristiano cuana tueda quisa saida su jei paputa puji. Espíritu Santo di ecuanaju tiatana. Tuahueda mesa tsapiapiati jatiati ai cuana ecuanaju tiatana, cuaja mesa tsada batame, cristiano cuana tueda quisa saida ene quita ebame puji.
4 Deus também lhes foi por testemunha, com sinais e maravilhas, e com diversos milagres e dons do Espírito Santo, de acordo com sua própria vontade?
5 Beju Diusu ja ye yahua eichacua yatayu. Aimue ángel cuana tueda yahua eichacua su ecuatsasia eputa mahue. Jesucristo bahui ecuatsasia epu.
5 Porque aos anjos ele não sujeitou o mundo futuro, do qual falamos.
6 Diusu sa quirica su uja derejiji epuani tueda ai cuana jepuiti:
6 Mas alguém, em um certo lugar testificou, dizendo: O que é o homem, para que lhe dê atenção? Ou o filho do homem, para que o visites?
7 — ausente —
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos, tu o coroaste de glória e de honra, e o puseste sobre as obras de tuas mãos.
8 Diusu ja pamapa ai cuana emetse ichatana huecuana. Daja biame, jiahue mu aimue pamapa ai cuana tuna ema su yani mahue tsuhu ebatani.
8 Tu lhe sujeitaste todas as coisas sob seus pés. Para que nisso ele sujeitasse todas as coisas sob ele, e nada sobrasse que não fosse sujeito a ele. Mas, agora, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Mepibatija Jesús peje su. Tueda da Diusu biame, ye mundo su deja bataji puana. Diusu ja tueda ángel cuana sa chidi puji ichatana quejucua tiempo puji. Diusu sa tsada puana Cristo pamanu puji pamapa cristiano cuana sa eturuca, ebia su ibuneda ebatani huecuana putsu. Jianhue beju Cristo eid'e yani cielo su. Tata Diusu ja Jesús pamapa pia cuana ebia su huaraji aida atana, curusu su manuana putsu.
9 Porém, vemos Jesus, que foi feito um pouco menor do que os anjos, por causa do sofrimento da morte, coroado com glória e honra, para que pela graça de Deus pudesse provar a morte no lugar de cada homem.
10 Diusu ja pamapa ai cuana ataidha tuseda cama papu puji. Tuahueda pamapa ai cuana yasemetani. Tuseda tsada pamapa mesa ebacua dharejiji cuana, Cristo neje cielo su cama paanitita puji. Da putsu, Diusu ja Cristo curusu su sufri ametana. Da neje Diusu ja Cristo tuna D'eji su Aji atana.
10 Pois convinha a ele, para quem são todas as coisas, e por quem são todas as coisas, em trazer muitos filhos à glória, fazer o capitão da salvação deles perfeito através de sofrimentos.
11 Beju Jesucristo sa Tata Diusu da ecuaneseda di Tata Diusu epuani, Jesús ja ecuana tu peje su nimebutsepi atana putsu. Da putsu, Jesús aimue ebidhuani mahue ecuana neje edue yati puji.
11 Porque tanto o que santifica, como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa ele não se envergonha de lhes chamar de irmãos,
12 Uja Diusu sa Ebacua Jesucristo puidha Diusu sa quirica derejiji su:
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, no meio da igreja cantar-te-ei louvores.
13 Neicha uja Cristo pia puidha Diusu sa quirica su derejiji yani:
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E novamente: Contemple a mim e aos filhos que Deus me deu.
14 — ausente —
14 E já que os filhos são participantes da carne e do sangue, ele também participou das mesmas coisas, para que através da morte ele destruísse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o diabo;
15 — ausente —
15 e livrasse aqueles que, por terem medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 — ausente —
16 Porque, na verdade, ele não assumiu a natureza dos anjos, mas ele tomou a semente de Abraão.
17 — ausente —
17 Por isso, em todas as coisas, convinha-lhe que fosse feito semelhante aos irmãos, para que fosse um sumo sacerdote misericordioso e fiel em todas as coisas que pertencessem a Deus, para operar a reconciliação por causa dos pecados do povo.
18 — ausente —
18 Porque naquilo que ele mesmo sofreu sendo tentado, ele pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.