Gálatas 6

Tacana NT (TNA_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ahua quebata edue jucha yatani micuaneda bahue epuani su, micuaneda, Espíritu Santo jei yaderainia cuana sa ibuneda neje tueda tsahua taji Diusu peje su saida, butsepi neicha papu puji. Daja ibuneda neje tsahua taji micuaneseda, cuapuitime Ishahua ja micuaneda di pirubata cua putsu.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em alguma falta, vocês, que são espirituais, restaurem essa pessoa com espírito de brandura. E que cada um tenha cuidado para que não seja também tentado.
2 Menimetucheametique, metsahuatique huamahuama aba cuana etuchea puji. Ahua daja ibuneda neje micuaneda ebatiani su, da su Cristo sa jacuatsasiati micuaneda yapeyu.
2 Levem as cargas uns dos outros e, assim, estarão cumprindo a lei de Cristo.
3 Ahua quebata ai mahue biame tueda quita ebia su aida ebati su, tueda quitaita ebaseatiani.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, engana a si mesmo.
4 Pamapa ecuaneseda cama ecuana mehua ecuana sa ai jaati cuana jabati taji, saida ahua mahue. Ahua ecuana sa ai jaati cuana da saida ebati su, da su nimebeidaji ecuaneda epu. Pia sa ai jaati cuana ecuaneseda tsada mahue ba taji ecuana sa jaati cuana saida ahua mahue eba puji.
4 Mas que cada um examine o seu próprio modo de agir e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 Pamapa ecuana mehua ecuana sa ai a taji cuana a taji.
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 Cristo jepuiti ebuetsuatitani cuana sa ebuetsuaji mecuana sa ai cuana neje tsahua taji.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra compartilhe todas as coisas boas com aquele que o instrui.
7 Edue cuana, be mebaseatiji micuaneda quitaita. Aimue detse aidhe biame Diusu neje jashishati cua mahue. Quebata ejaja etse ebanainia, tueda ejaja quitaita huecha etse ehuiruinia.
7 Não se enganem: de Deus não se zomba. Pois aquilo que a pessoa semear, isso também colherá.
8 Daja huecha ahua etse mesa ai utsatada madhada cuana ya su, Diusu ja tueda cuati castigo su ebeituenitayu. Beju ahua etse Espíritu Santo sa ai tsada cuana ya su, Espíritu Santo ja tueda eid'e yameenitayu.
8 Quem semeia para a sua própria carne, da carne colherá corrupção; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá vida eterna.
9 Da putsu, ecuaneseda jatunati taji mahue ai saida cuana ya puji. Ahua ecuaneda ecuana sa janimetucheati cuana etaitaname mahue su, da su Diusu ja ecuana pamapa ai saida cuana etiatayu.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque no tempo certo faremos a colheita, se não desanimarmos.
10 Da putsu, pamapa hora su ai saida cuana ecuaneseda a taji pamapa cristiano cuana neje. Tuna ebia su saida quita edue cuana neje ecuaneseda ai saida cuana a taji.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 Mechamaque cuaja yama aida edereinia quema eme quitaita neje micuaneda bahue mepuque puji ye quirica yama quitaita micuana etiameinia. Micuaneda bahue daja yama aida edereinia quema etua saida mahue jepuiti.
11 Vejam com que letras grandes escrevi a vocês de próprio punho.
12 Merejatique jahuitsanasiquitiji ebuetsuaji cuana neje. Tuneda ebuetsuatani edue cuana sa jahuitsanasiquiti taji Diusu peje su nimebutsepi epu puji. Daja edue cuana buetsuaja yatani huecuana curusu jepuiti quisa saida cuana aja mahue cuana ja aimue tijetije paata huecuana mahue puji.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses querem obrigar vocês a se deixarem circuncidar, e agem assim somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Beju jahuitsanasiquiti bahue quitaita cuana ja aimue jacuatsasiati cuana yapetani mahue. Tuneseda tsada micuaneda ehuitsanasiquiti micuaneda tuna tije aji cuana epu puji. Beju tuneda aida ebatitani, tuna tije aji cuana dueji ba putsu.
13 Pois nem mesmo os que se deixam circuncidar guardam a lei, mas querem apenas que vocês se submetam à circuncisão para que eles possam se gloriar na carne de vocês.
14 Aimue ema mu aida ebatiani mahue quema ai jaati cuana jepuiti. Cristo curusu su manuana quisa jepuiti neje bahui ema beidaji epuani. Ema Cristo neje tupupai curusu su manuana pu cua nime putsu, yama ye mundo sa ai madhada cuana aja mahue yainia.
14 Mas longe de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu estou crucificado para o mundo.
15 Ecuaneda Jesucristo neje dunejiji yani putsu, ¿ai puji saida ecuaneda huitsanasiquijiji ahua mahue epu puji? Ebia su saida quita Cristo peje su nimeeichacua epu puji.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Diusu ja pamapa tueda ai cuana su jei eputani cuana panimepijajameta. Paichenubata huecuana, tuneda da tusa ene quita dharejiji cuana putsu.
16 E, a todos os que andarem em conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 U jenetia su, be aidhe biame ema neje pacuicuinati, quema equita su d'ipi yani putsu, Cristo sa quisa saida cuana ema quisaquisa puana jepuiti.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 Edue cuana, ecuana sa Echua Puji Jesucristo micuana neje paaniti. Daja papu.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês, irmãos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.