Gálatas 5
Tacana NT (TNA_WBT) vs VC
1 Edue cuana, Cristo ja ecuana jacuatsasiati sa eme jenetia d'eji su atana, tu peje su janimetucheatiana putsu. Daja hue d'eji su mepuderaque. Be neicha jacuatsasiati sa eme su memenajatiatiji tueda jacuatsasiati ya puji.
1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.
2 Meid'abaenique ema. Ahua micuaneda neicha jacuatsasiati cuana aja epu su, Diusu peje su nimebutsepi epu puji, da su micuaneseda puji Cristo curusu su manuana mue ai puji saida pu cua nime.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Neicha yama micuana jubida ene quita equisainia, ahua quebata Diusu peje su nimebutsepi epu puji ehuitsanasiquiti su, tuseda pamapa Moisés chenu sa jacuatsasiati cuana ape taji.
3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Quebata Diusu peje su nimebutsepi epu puji jacuatsasiati cuana yatani su, Cristo peje jenetia netiderana. Diusu sa jaibunebati cuana mue shanapa.
4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça.
5 Cristo peje su janimetucheati putsu, Espíritu Santo sa quitaita ecuana eshanapametani ecuaneda Diusu butse su nimebutsepi epu.
5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada.
6 Ecuaneda Cristo neje dunejiji yani putsu, mue ai puji saida ecuaneseda huitsanasiquijiji ahua mahue epu puji. Diusu peje su janimetucheati bahui ebia su saida quita. Daja huecha ibuneda neje edusuti puji.
6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.
7 Beju micuaneda Diusu sa ene quita jabuetsuati saida cuana sa puniunetina. ¿Aiya da micuana tueda ene quita jabuetsuati cuana tije arijiametana?
7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade?
8 Aimue Diusu ja daja micuana sa piba turucatana mahue. Tuahueda micuana dharetana mesa ene quita jabuetsuati cuana jei ya puji.
8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama.
9 Micuaneda bahue huai chidi levadura ja pamapa harina bebajiji aida ehuarusiapapetani. Daja da bid'umimi puji cuana sa jabuetsuati cuana. Tueda jabuetsuati madhada cuana ja micuana epibaturucametani.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Beju ema Echua Puji peje su enimetucheatiani micuaneda quema jabuetsuati su bahui epuniuneti puji, aimue pia sa jabuetsuati su epuniuneti puji mahue. Quebata papu ja micuana epibaturucameta su, Diusu ja tueda jubida ematsetayu.
10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for.
11 Piada piada, “Pablo ja edue cuana pahuitsanasiquitita ebuetsuatani”, eputani. Beju aimue yama daja ebuetsuainia mahue. Ahua daja yama edue cuana ebuetsuainia su, ¿jucuaja su ni judío cuana ema neje eduininitani? Ema neje eduininitani huecuana, yama jahuitsanasiquiti taji mahue Diusu peje su nimebutsepi epu puji ebuetsuainia huecuana putsu. Beju Cristo curusu su manuana ecuana nimebutsepi ya puji yama ebuetsuainia putsu, ema neje eduininitani huecuana jubida.
11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado!
12 Tueda jahuitsanasiquitiji ebuetsuaji cuana da tuneda quitaita equene pahuitsanasiquipeenitita.
12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam!
13 Edue cuana, Diusu ja ecuana d'eji tiatana. Daja ecuaneda d'eji su epuani biame, aimue ecuana sa ai utsatada madhada cuana ecuaneseda a taji mahue. Ecuaneda cama huamahuama saida ibuneda neje jabati taji. Daja huecha jatsahuati taji.
13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade,
14 Beju Diusu sa equene jacuatsasiati da uja epuani: “Mida quitaita ibuneda ebatiani nime, daja huecha pia cuana ibuneda baque.” Ahua daja micuaneda cama epu su, da su pamapa Diusu sa jacuatsasiati cuana micuaneda yapeyu.
14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
15 Ahua micuaneda cama madhada hue ebati su, micuaneda cama enimemadhapetiyu.
15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Yama micuana equisainia, jei meaque Espíritu Santo. Ahua micuaneda tueda jei ya su, aimue micuana sa ai utsatada madhada cuana aja epu mahue.
16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne.
17 Beju daja hue ecuaneda tueda ai utsatada madhada cuana aja epuani biame, Espíritu Santo ja mu tsada mahue ebatani tueda ai madhada cuana ecuaneda ya puji. Ecuana sa ai utsatada madhada cuana Espíritu Santo neje aimue tsada ebatiani tse mahue. Da putsu, ecuaneda ai saida cuana aja epuani biame, ai madhada cuana yainia.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.
18 Ahua Espíritu Santo ja micuana ehuidusutani su, da su aimue micuaneda jacuatsasiati cuana ema su yani mahue, tueda jacuatsasiati cuana ya puji.
18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Beju uja da ai utsatada madhada aji cuana: Deja, epuna cuana jabutsenetiji mahue biame jaquinatiji, ai madhada pibaji, tisutisu ai madhada aji,
19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem,
20 bi'umimi diusu eimea mitsutsuaji, jamahuatiji, jaduininibatiji, jacuicuinatiji, jarejatiji, cha duinini puji, tuseda puji quitaita ai saida chacuji, jasajasajatiji, envidia jaatiji, jamanuametiji, tsetse aida, jana aida. Daja ai utsatada madhada aji cuana ja yatani. Daja huecha pia ai madhada cuana yatani huecuana. Edue cuana, cuaja yama micuana equene quisana nime, neicha yama micuana jubida equisainia, aimue tueda ai madhada aji cuana Diusu ecuatsasiati su enubita mahue.
20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos,
21 — ausente —
21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus!
22 Ahua ecuaneda Espíritu Santo jei ya su, ecuana ibuneda, beidaji, nimepijajajiji, pacienciaji, saida, jamitsuti bahue, nimemitsida, jatupuati bahue yameta. Daja saida Espíritu Santo ja ecuana edusumetayu, ahua ecuaneda tueda jei ya su. Ahua daja saida ecuaneda edusuti su, Diusu sa jacuatsasiati cuana pamapa yapeyu.
22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade,
23 — ausente —
23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei.
24 Cristo neje dunejiji cuana ja pamapa mecuana sa ai utsatada madhada cuana Cristo neje tupupai curusu su tatatana pu cua nime. Beju aimue tueda ai utsatada cuana sa eme su yanita huecuana mahue.
24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências.
25 Espíritu Santo ja ecuana nimeeichacua atana putsu, pamapa ai su tueda tije ecuana sa a taji.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito.
26 Be ebia su aida mebatija aimue ecuaneda cama madhada neje ebati mahue puji. Be ecuaneda cama envidia meatija.
26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.