Gálatas 1
Tacana NT (TNA_WBT) vs NTLH
1 Ema da Pablo. Galacia yahua su aniji jei eputani edue cuana peje su yama ye quirica ebeituinia. Ema da Cristo sa apóstol. Aimue ema deja cuana ja apóstol ichatana mahue. Tata Diusu, Jesucristo detse ja bahui ema ichatana. Tata Diusu ja Cristo manujiji cuana duju jenetia id'emetaibana.
1 Eu, Paulo, escrevo esta carta — eu que fui chamado para ser apóstolo , não por pessoas ou por meio de uma pessoa, mas por Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus da morte.
2 Upia yanita edue cuana neje tupupai yama micuana emitsuameinia.
2 Todos os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações às igrejas da Galácia.
3 Tata Diusu, Echua Puji Jesucristo detse ja meibunebataque. Memimepijajametaque tse.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Tueda Jesús da jamenajatiatiana emanu puji ecuana sa jucha cuana jepuiti. Daja puana ye mundo sa ai madhada cuana jenetia ecuana d'eji su ya puji. Daja Tata Diusu sa tsada puana.
4 Em obediência à vontade do nosso Deus e Pai, Cristo se entregou para ser morto a fim de tirar os nossos pecados e assim nos livrar deste mundo mau.
5 Da putsu, ecuaneseda Tata Diusu mitsutsuaeni taji. Daja papu.
5 A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém !
6 Edue cuana, Cristo sa jaibunebati jepuiti Diusu ja micuana dharetana tuseda mepuque puji. Beju ema enimetiuni, micuaneda Cristo eichaderainia putsu, pia jabuetsuati bid'umimi cuana su epudera puji.
6 Estou muito admirado com vocês, pois estão abandonando tão depressa aquele que os chamou por meio da graça de Cristo e estão aceitando outro evangelho.
7 Pia deja madhada cuana ja micuana epitsametani. Piada hue Diusu sa quisa saida cuana yani biame, tueda quisa saida turucaja yatani huecuana micuana ebasea puji.
7 Na verdade não existe outro evangelho, porém eu falo assim porque há algumas pessoas que estão perturbando vocês, querendo mudar o evangelho de Cristo.
8 Be jei mepuji pia jabuetsuati cuana su. Yama micuana buetsuana Diusu sa ene quita jabuetsuati cuana. Daja hue mepuniunetideraque tueda jabuetsuati su bahui. Ahua quebata ja micuana pia jabuetsuati ebuetsuata su, Diusu ja tueda pamatseta. Yama, ahua ángel cuana ja micuana pia jabuetsuati ebuetsuata su, Diusu ja mematsetaja.
8 Mas, se alguém, mesmo que sejamos nós ou um anjo do céu, anunciar a vocês um evangelho diferente daquele que temos anunciado, que seja amaldiçoado!
9 Cuaja yama butsepi micuana equene quisana nime, daja neicha jiahue yama micuana jubida equisainia, ahua quebata ja quema Cristo jepuiti pia jabuetsuati neje eturucata su, Diusu ja tueda pamatseta.
9 Pois já dissemos antes e repetimos: se alguém anunciar um evangelho diferente daquele que vocês aceitaram, que essa pessoa seja amaldiçoada!
10 Aimue yama cristiano cuana beidaji ameja mahue. Diusu bahui yama beidaji ameja, ema tusa emebajaji putsu. Da putsu, Diusu sa Cristo jepuiti jabuetsuati saida bahui yama ebuetsuainia.
10 Por acaso eu procuro a aprovação das pessoas? Não! O que eu quero é a aprovação de Deus. Será que agora estou querendo agradar as pessoas? Se estivesse, eu não seria servo de Cristo.
11 Edue cuana, bahue mepuque, yama micuana buetsuana Jesucristo jepuiti jabuetsuati cuana da aimue deja cuana sa jatiati mahue.
11 Meus irmãos, eu afirmo a vocês que o evangelho que eu anuncio não é uma invenção humana.
12 Aimue deja ja cuaja cristiano cuana d'eji su eputa puji ema buetsuatana mahue. Jesucristo ja bahui ema buetsuatana.
12 Eu não o recebi de ninguém, e ninguém o ensinou a mim, mas foi o próprio Jesus Cristo que o revelou para mim.
13 Bahue micuaneda ema Cristo peje su jei puji mahue su, judío cuana sa jabuetsuati cuana su jubida ema jei puana. Da putsu, yama Cristo peje su jei eputani cuana jubida tijetije aniunetiainia tuna eteriichame puji.
13 Vocês ouviram falar de como eu costumava agir quando praticava a religião dos judeus. Sabem como eu perseguia sem dó nem piedade a Igreja de Deus e fazia tudo para destruí-la.
14 Yama pia cuana ebia su ecuanaju sa tata chenu cuana sa ai puiti cuana bianetiaina.
14 Quando praticava essa religião, eu estava mais adiantado do que a maioria dos meus patrícios da minha idade e seguia com mais zelo do que eles as tradições dos meus antepassados.
15 Ema daja puina biame, Diusu ja ema bataji puji mahue su, dharetana ema mesa emebajaji epu puji, ema ebia su ibunebatana putsu.
15 Porém Deus, na sua graça , me escolheu antes mesmo de eu nascer e me chamou para servi-lo. E, quando ele resolveu
16 Da su Diusu ja mesa ebacua Jesucristo ema shanapametana tusa quisa saida cuana judío mahue cuana peje su quisaquisa eputi puji. Da su beju aimue ema aidhe neje biame jamitsuti puana tueda ai cuana jepuiti.
16 revelar para mim o seu Filho a fim de que eu anunciasse aos não judeus a boa notícia a respeito dele, eu não fui pedir conselhos a ninguém.
17 Mue ema puti Jerusalén ejude su pia apóstol cuana emitsuti puji. Tipeida ema putiana Arabia yahua su. Da su beju ema jasiapatibana Damasco ejude su.
17 E também não fui até Jerusalém para falar com aqueles que eram apóstolos antes de mim. Pelo contrário, fui para a região da Arábia e depois voltei para Damasco.
18 Quimisha mara jenetia chu ema putiana Jerusalén ejude su. Dapia yama Pedro ye chu shanapana. Piada tunca pishica ejaitiana tsine ema tu neje aniana.
18 Três anos depois, fui até Jerusalém para pedir informações a Pedro e fiquei duas semanas com ele.
19 Dapia Jesús sa edue Jacobo di yama shanapana. Pia apóstol cuana mu mue ba yama ana. Da su beju Siria, Cilicia yahua detse su ema putiana. Judea yahua su aniji Cristo peje su jei eputani edue cuana ja aimue ema shanapataina mahue. Tuneda id'abataina bahui cuaja yama jei eputani cuana tijetije aina. Daja biame jiahue mu ema Diusu sa Cristo jepuiti quisa saida cuana quisaquisa epuniuneti bahueta huecuana. Da su beju Diusu saida mitsutsuatana huecuana, tuahueda ema d'eji su atana putsu. Edue cuana, ye yama edereinia ai cuana da butsepi, ene quita. Aimue ema bid'umimi puji mahue.
19 E não falei com nenhum outro apóstolo, a não ser com Tiago, irmão do Senhor.
20 — ausente —
20 O que estou escrevendo a vocês é verdade. Deus sabe que não estou mentindo.
21 — ausente —
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 — ausente —
22 Durante esse tempo as pessoas das igrejas da Judeia não me conheciam pessoalmente.
23 — ausente —
23 Elas somente tinham ouvido o que outros diziam: “Aquele que antes nos perseguia está anunciando agora a fé que no passado tentava destruir!”
24 — ausente —
24 E louvavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.