Gálatas 1

Tacana NT (TNA_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ema da Pablo. Galacia yahua su aniji jei eputani edue cuana peje su yama ye quirica ebeituinia. Ema da Cristo sa apóstol. Aimue ema deja cuana ja apóstol ichatana mahue. Tata Diusu, Jesucristo detse ja bahui ema ichatana. Tata Diusu ja Cristo manujiji cuana duju jenetia id'emetaibana.
1 Paulo, apóstolo {não da parte dos homens, nem por intermédio de homem algum, mas sim por Jesus Cristo, e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos},
2 Upia yanita edue cuana neje tupupai yama micuana emitsuameinia.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Tata Diusu, Echua Puji Jesucristo detse ja meibunebataque. Memimepijajametaque tse.
3 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 Tueda Jesús da jamenajatiatiana emanu puji ecuana sa jucha cuana jepuiti. Daja puana ye mundo sa ai madhada cuana jenetia ecuana d'eji su ya puji. Daja Tata Diusu sa tsada puana.
4 o qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Da putsu, ecuaneseda Tata Diusu mitsutsuaeni taji. Daja papu.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 Edue cuana, Cristo sa jaibunebati jepuiti Diusu ja micuana dharetana tuseda mepuque puji. Beju ema enimetiuni, micuaneda Cristo eichaderainia putsu, pia jabuetsuati bid'umimi cuana su epudera puji.
6 Estou admirado de que tão depressa estejais desertando daquele que vos chamou na graça de Cristo, para outro evangelho,
7 Pia deja madhada cuana ja micuana epitsametani. Piada hue Diusu sa quisa saida cuana yani biame, tueda quisa saida turucaja yatani huecuana micuana ebasea puji.
7 o qual não é outro; senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Be jei mepuji pia jabuetsuati cuana su. Yama micuana buetsuana Diusu sa ene quita jabuetsuati cuana. Daja hue mepuniunetideraque tueda jabuetsuati su bahui. Ahua quebata ja micuana pia jabuetsuati ebuetsuata su, Diusu ja tueda pamatseta. Yama, ahua ángel cuana ja micuana pia jabuetsuati ebuetsuata su, Diusu ja mematsetaja.
8 Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos pregasse outro evangelho além do que já vos pregamos, seja anátema.
9 Cuaja yama butsepi micuana equene quisana nime, daja neicha jiahue yama micuana jubida equisainia, ahua quebata ja quema Cristo jepuiti pia jabuetsuati neje eturucata su, Diusu ja tueda pamatseta.
9 Como antes temos dito, assim agora novamente o digo: Se alguém vos pregar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10 Aimue yama cristiano cuana beidaji ameja mahue. Diusu bahui yama beidaji ameja, ema tusa emebajaji putsu. Da putsu, Diusu sa Cristo jepuiti jabuetsuati saida bahui yama ebuetsuainia.
10 Pois busco eu agora o favor dos homens, ou o favor de Deus? ou procuro agradar aos homens? se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Edue cuana, bahue mepuque, yama micuana buetsuana Jesucristo jepuiti jabuetsuati cuana da aimue deja cuana sa jatiati mahue.
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens;
12 Aimue deja ja cuaja cristiano cuana d'eji su eputa puji ema buetsuatana mahue. Jesucristo ja bahui ema buetsuatana.
12 porque não o recebi de homem algum, nem me foi ensinado; mas o recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 Bahue micuaneda ema Cristo peje su jei puji mahue su, judío cuana sa jabuetsuati cuana su jubida ema jei puana. Da putsu, yama Cristo peje su jei eputani cuana jubida tijetije aniunetiainia tuna eteriichame puji.
13 Pois já ouvistes qual foi outrora o meu procedimento no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava,
14 Yama pia cuana ebia su ecuanaju sa tata chenu cuana sa ai puiti cuana bianetiaina.
14 e na minha nação excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Ema daja puina biame, Diusu ja ema bataji puji mahue su, dharetana ema mesa emebajaji epu puji, ema ebia su ibunebatana putsu.
15 Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou, e me chamou pela sua graça,
16 Da su Diusu ja mesa ebacua Jesucristo ema shanapametana tusa quisa saida cuana judío mahue cuana peje su quisaquisa eputi puji. Da su beju aimue ema aidhe neje biame jamitsuti puana tueda ai cuana jepuiti.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não consultei carne e sangue,
17 Mue ema puti Jerusalén ejude su pia apóstol cuana emitsuti puji. Tipeida ema putiana Arabia yahua su. Da su beju ema jasiapatibana Damasco ejude su.
17 nem subi a Jerusalém para estar com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia, e voltei outra vez a Damasco.
18 Quimisha mara jenetia chu ema putiana Jerusalén ejude su. Dapia yama Pedro ye chu shanapana. Piada tunca pishica ejaitiana tsine ema tu neje aniana.
18 Depois, passados três anos, subi a Jerusalém para visitar a Cefas, e demorei com ele quinze dias.
19 Dapia Jesús sa edue Jacobo di yama shanapana. Pia apóstol cuana mu mue ba yama ana. Da su beju Siria, Cilicia yahua detse su ema putiana. Judea yahua su aniji Cristo peje su jei eputani edue cuana ja aimue ema shanapataina mahue. Tuneda id'abataina bahui cuaja yama jei eputani cuana tijetije aina. Daja biame jiahue mu ema Diusu sa Cristo jepuiti quisa saida cuana quisaquisa epuniuneti bahueta huecuana. Da su beju Diusu saida mitsutsuatana huecuana, tuahueda ema d'eji su atana putsu. Edue cuana, ye yama edereinia ai cuana da butsepi, ene quita. Aimue ema bid'umimi puji mahue.
19 Mas não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
20 — ausente —
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 — ausente —
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 — ausente —
22 Não era conhecido de vista das igrejas de Cristo na Judéia;
23 — ausente —
23 mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que outrora nos perseguia agora prega a fé que antes procurava destruir;
24 — ausente —
24 e glorificavam a Deus a respeito de mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.