Efésios 6
Tacana NT (TNA_WBT) vs VC
1 Ebacua cuana, jei meaque micuana sa tata cuana, micuaneda Cristo peje su jei epuani putsu. Saida micuaneseda jei a taji huecuana, Diusu ja micuana bia su ichatana huecuana putsu.
1 Filhos, obedecei a vossos pais segundo o Senhor; porque isto é justo.
2 Beju uja Diusu sa jacuatsasiati epuani: “Meiyubaque micuana sa tata, cuara.
2 O primeiro mandamento acompanhado de uma promessa é: Honra teu pai e tua mãe,
3 Ahua micuaneda daja epu su, beidaji epuyu. Jucuada mara micuaneda eid'e epu yahua su.”
3 para que sejas feliz e tenhas longa vida sobre a terra {Dt 5,16}.
4 Tata cuana, be meduininiameji micuana sa ebacua cuana. Mesehuameque huecuana Diusu sa jabuetsuati cuana neje Echua Puji Jesucristo peje su jei paputa huecuana puji. Jubida butsepia taji huecuana.
4 Pais, não exaspereis vossos filhos. Pelo contrário, criai-os na educação e doutrina do Senhor.
5 Esclavo cuana, micuana sa emetse cuana jei meaque iyuda neje. Memebajaque huecuana Cristo emebajainia pu cua nime.
5 Servos, obedecei aos vossos senhores temporais, com temor e solicitude, de coração sincero, como a Cristo,
6 Saida memebajaque huecuana aimue micuana echamatani su bahui. Pamapa hora su micuaneseda saida mebaja taji huecuana. Cuaja micuaneda Cristo emebajainia Diusu sa ai tsada cuana ya puji nime, daja micuana sa emetse cuana pamapa muesumu neje mebaja taji.
6 não por mera ostentação, só para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, que fazem de bom grado a vontade de Deus.
7 Saida neje memudumuduque Cristo emebajainia pu cua nime.
7 Servi com dedicação, como servos do Senhor e não dos homens.
8 Ahua etse esclavo, esclavo mahue epuani su, pamapa etse sa ai saida jaati cuana jepuiti Diusu ja etse saida eturuca echuje etiatayu.
8 E estai certos de que cada um receberá do Senhor a recompensa do bem que tiver feito, quer seja escravo quer livre.
9 Emetse cuana, daja huecha saida micuaneseda pu taji micuana sa esclavo cuana neje. Be med'ayaji huecuana. Mepibaenitique, micuaneda esclavo cuana neje tupupai Echua Puji Jesucristo ema su yani. Tueda cielo su yani. Tuahueda pamapa tupupai ebatani. Aimue edharetani mahue.
9 Senhores, procedei também assim com os servos. Deixai as ameaças. E tende em conta que o Senhor está no céu, Senhor tanto deles como vosso, que não faz distinção de pessoas.
10 Edue cuana, menimetucheatique Echua Puji Jesucristo sa tucheda neje. Tu neje dunejiji meanique.
10 Finalmente, irmãos, fortalecei-vos no Senhor, pelo seu soberano poder.
11 Cuaja soldado cuana equita epeneti puji ejud'utitani nime, daja micuaneseda Diusu sa tucheda ani taji Ishahua jenetia epeneti puji, daja huecha mesa ai jabaseati cuana etuchea puji.
11 Revesti-vos da armadura de Deus, para que possais resistir às ciladas do demônio.
12 Beju aimue ecuaneda cristiano cuana neje emajaitiani mahue. Da mu einid'u madhada cuana neje emajaitiani. Tuneda da huaraji aida, tucheda saida, madhada eni cuana. Buepa su yanita huecuana. Ye mundo madhada su cristiano cuana ecuatsasiatani huecuana.
12 Pois não é contra homens de carne e sangue que temos de lutar, mas contra os principados e potestades, contra os príncipes deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal {espalhadas} nos ares.
13 Da putsu, edue cuana, cuaja soldado cuana emajaiti puji ejud'utitani nime, daja micuaneseda di Diusu sa tucheda ani taji Ishahua sa jabaseati cuana etuchea puji. Tueda jamajaiti cuana ape putsu, micuaneda Diusu peje su nimetucheda epu, Diusu ja micuana nimetucheametana putsu.
13 Tomai, por tanto, a armadura de Deus, para que possais resistir nos dias maus e manter-vos inabaláveis no cumprimento do vosso dever.
14 Soldado cuana ebasetati puji, equene eturisiji cuana eichatitani. Diusu sa jabuetsuati cuana neje basetajiji mepuque cuaja soldado eturisijiji nime epu. Daja huecha nimebutsepi mepuque. Ahua daja micuaneda nimebutsepi epuniuneti su, micuaneda da soldado cuana etsedu epenetitani nime epu.
14 Ficai alerta, à cintura cingidos com a verdade, o corpo vestido com a couraça da justiça,
15 Soldado cuana pulucu edusutitani saida yaseti puji. Ahua micuaneda Diusu sa quisa saida cuana quisaquisa epuani su, micuaneda da soldado cuana pulucuji nime epu.
15 e os pés calçados de prontidão para anunciar o Evangelho da paz.
16 Soldado cuana escudo edusutitani carashana cuana jenetia epeneti puji. Ahua micuaneda Diusu peje su jubida enimetucheatiani su, micuaneda da soldado cuana escuduji nime epu. Da neje micuaneda Ishahua sa jabaseati cuana jenetia epeneti. Tueda jabaseati cuana da carashana eutsuani nime.
16 Sobretudo, embraçai o escudo da fé, com que possais apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Soldado cuana casco edusutitani echua epeneti puji. Ahua ene quita Diusu ja micuana d'eji su atana su, micuaneda da soldado cuana cascoji nime epu. Medusutique Diusu sa mimi. Tueda da espada nime. Espíritu Santo ja quitaita tueda mimi ecuana eshanapametani.
17 Tomai, enfim, o capacete da salvação e a espada do Espírito, isto é, a palavra de Deus.
18 Pamapa hora su Diusu memitsuque. Mebajaque tueda cuaja Espíritu Santo ja micuana ebajametani nime. Janimepitijiji neje Diusu memitsuderaque. Be menimetuchedataitanametiji. Pamapa edue cuana sa puji Diusu mebajaque pamapa hora su.
18 Intensificai as vossas invocações e súplicas. Orai em toda circunstância, pelo Espírito, no qual perseverai em intensa vigília de súplica por todos os cristãos.
19 Quema puji di mebajaque Diusu tuahueda ema mesa mimi quitaita cuana pamimiameta puji. Mebajaque Diusu ema patucheameta puji mesa quisa saida cuana cristiano cuana peje su ema quisaquisa epu puji, tuneda di id'aba putsu d'eji su paputa huecuana puji.
19 E orai também por mim, para que me seja dado anunciar corajosamente o mistério do Evangelho,
20 Beju Diusu ja ema huaratiatana mesa ai quisa saida cuana quisaquisa epu puji. Da putsu, jiahue ema terijiji yani. Da su mebajaque Diusu tuahueda ema patucheameta puji, mesa ai quisa saida cuana ema jubida iyuame mahue neje, quisaquisa epu puji. Tueda da quema tsada ya puji.
20 do qual eu sou embaixador, prisioneiro. E que eu saiba apregoá-lo publicamente, e com desassombro, como é meu dever!
21 Tíquico da ecuana sa ibuneda edue. Tueda da etsahuaji saida, butsepi Echua Puji Jesucristo sa puji. Tuahueda micuana equisata pamapa ema jepuiti.
21 E para que também vós estejais a par da minha situação e do que faço aqui, Tíquico, o irmão muito amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo.
22 Da puji yama tueda micuana peje su ebeituinia ema jepuiti ai cuana shanapame putsu, micuana enimetucheame puji.
22 Eu vo-lo envio precisamente para isto: para que sejais informados do que se passa conosco e para que ele conforte os vossos corações.
23 Beju Tata Diusu, Echua Puji Jesucristo detse ja ebia su meibunebataque. Ebia su menimepijajametaque, daja huecha jubida Diusu peje su menimetucheametaque tse.
23 Paz aos irmãos, amor e fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Ecuana sa Echua Puji Jesucristo butsepi ibuneda ebatani cuana Diusu ja ebia su paibunebata. Daja papu.
24 A graça esteja com todos os que amam nosso Senhor Jesus Cristo com amor inalterável e eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.