Efésios 6
Tacana NT (TNA_WBT) vs ARA
1 Ebacua cuana, jei meaque micuana sa tata cuana, micuaneda Cristo peje su jei epuani putsu. Saida micuaneseda jei a taji huecuana, Diusu ja micuana bia su ichatana huecuana putsu.
1 Filhos, obedecei a vossos pais no Senhor, pois isto é justo.
2 Beju uja Diusu sa jacuatsasiati epuani: “Meiyubaque micuana sa tata, cuara.
2 Honra a teu pai e a tua mãe (que é o primeiro mandamento com promessa),
3 Ahua micuaneda daja epu su, beidaji epuyu. Jucuada mara micuaneda eid'e epu yahua su.”
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 Tata cuana, be meduininiameji micuana sa ebacua cuana. Mesehuameque huecuana Diusu sa jabuetsuati cuana neje Echua Puji Jesucristo peje su jei paputa huecuana puji. Jubida butsepia taji huecuana.
4 E vós, pais, não provoqueis vossos filhos à ira, mas criai-os na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 Esclavo cuana, micuana sa emetse cuana jei meaque iyuda neje. Memebajaque huecuana Cristo emebajainia pu cua nime.
5 Quanto a vós outros, servos, obedecei a vosso senhor segundo a carne com temor e tremor, na sinceridade do vosso coração, como a Cristo,
6 Saida memebajaque huecuana aimue micuana echamatani su bahui. Pamapa hora su micuaneseda saida mebaja taji huecuana. Cuaja micuaneda Cristo emebajainia Diusu sa ai tsada cuana ya puji nime, daja micuana sa emetse cuana pamapa muesumu neje mebaja taji.
6 não servindo à vista, como para agradar a homens, mas como servos de Cristo, fazendo, de coração, a vontade de Deus;
7 Saida neje memudumuduque Cristo emebajainia pu cua nime.
7 servindo de boa vontade, como ao Senhor e não como a homens,
8 Ahua etse esclavo, esclavo mahue epuani su, pamapa etse sa ai saida jaati cuana jepuiti Diusu ja etse saida eturuca echuje etiatayu.
8 certos de que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, quer seja servo, quer livre.
9 Emetse cuana, daja huecha saida micuaneseda pu taji micuana sa esclavo cuana neje. Be med'ayaji huecuana. Mepibaenitique, micuaneda esclavo cuana neje tupupai Echua Puji Jesucristo ema su yani. Tueda cielo su yani. Tuahueda pamapa tupupai ebatani. Aimue edharetani mahue.
9 E vós, senhores, de igual modo procedei para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como vosso, está nos céus e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Edue cuana, menimetucheatique Echua Puji Jesucristo sa tucheda neje. Tu neje dunejiji meanique.
10 Quanto ao mais, sede fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 Cuaja soldado cuana equita epeneti puji ejud'utitani nime, daja micuaneseda Diusu sa tucheda ani taji Ishahua jenetia epeneti puji, daja huecha mesa ai jabaseati cuana etuchea puji.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes ficar firmes contra as ciladas do diabo;
12 Beju aimue ecuaneda cristiano cuana neje emajaitiani mahue. Da mu einid'u madhada cuana neje emajaitiani. Tuneda da huaraji aida, tucheda saida, madhada eni cuana. Buepa su yanita huecuana. Ye mundo madhada su cristiano cuana ecuatsasiatani huecuana.
12 porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, e sim contra os principados e potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestes.
13 Da putsu, edue cuana, cuaja soldado cuana emajaiti puji ejud'utitani nime, daja micuaneseda di Diusu sa tucheda ani taji Ishahua sa jabaseati cuana etuchea puji. Tueda jamajaiti cuana ape putsu, micuaneda Diusu peje su nimetucheda epu, Diusu ja micuana nimetucheametana putsu.
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, depois de terdes vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 Soldado cuana ebasetati puji, equene eturisiji cuana eichatitani. Diusu sa jabuetsuati cuana neje basetajiji mepuque cuaja soldado eturisijiji nime epu. Daja huecha nimebutsepi mepuque. Ahua daja micuaneda nimebutsepi epuniuneti su, micuaneda da soldado cuana etsedu epenetitani nime epu.
14 Estai, pois, firmes, cingindo-vos com a verdade e vestindo-vos da couraça da justiça.
15 Soldado cuana pulucu edusutitani saida yaseti puji. Ahua micuaneda Diusu sa quisa saida cuana quisaquisa epuani su, micuaneda da soldado cuana pulucuji nime epu.
15 Calçai os pés com a preparação do evangelho da paz;
16 Soldado cuana escudo edusutitani carashana cuana jenetia epeneti puji. Ahua micuaneda Diusu peje su jubida enimetucheatiani su, micuaneda da soldado cuana escuduji nime epu. Da neje micuaneda Ishahua sa jabaseati cuana jenetia epeneti. Tueda jabaseati cuana da carashana eutsuani nime.
16 embraçando sempre o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Soldado cuana casco edusutitani echua epeneti puji. Ahua ene quita Diusu ja micuana d'eji su atana su, micuaneda da soldado cuana cascoji nime epu. Medusutique Diusu sa mimi. Tueda da espada nime. Espíritu Santo ja quitaita tueda mimi ecuana eshanapametani.
17 Tomai também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Pamapa hora su Diusu memitsuque. Mebajaque tueda cuaja Espíritu Santo ja micuana ebajametani nime. Janimepitijiji neje Diusu memitsuderaque. Be menimetuchedataitanametiji. Pamapa edue cuana sa puji Diusu mebajaque pamapa hora su.
18 com toda oração e súplica, orando em todo tempo no Espírito e para isto vigiando com toda perseverança e súplica por todos os santos
19 Quema puji di mebajaque Diusu tuahueda ema mesa mimi quitaita cuana pamimiameta puji. Mebajaque Diusu ema patucheameta puji mesa quisa saida cuana cristiano cuana peje su ema quisaquisa epu puji, tuneda di id'aba putsu d'eji su paputa huecuana puji.
19 e também por mim; para que me seja dada, no abrir da minha boca, a palavra, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 Beju Diusu ja ema huaratiatana mesa ai quisa saida cuana quisaquisa epu puji. Da putsu, jiahue ema terijiji yani. Da su mebajaque Diusu tuahueda ema patucheameta puji, mesa ai quisa saida cuana ema jubida iyuame mahue neje, quisaquisa epu puji. Tueda da quema tsada ya puji.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazê-lo.
21 Tíquico da ecuana sa ibuneda edue. Tueda da etsahuaji saida, butsepi Echua Puji Jesucristo sa puji. Tuahueda micuana equisata pamapa ema jepuiti.
21 E, para que saibais também a meu respeito e o que faço, de tudo vos informará Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor.
22 Da puji yama tueda micuana peje su ebeituinia ema jepuiti ai cuana shanapame putsu, micuana enimetucheame puji.
22 Foi para isso que eu vo-lo enviei, para que saibais a nosso respeito, e ele console o vosso coração.
23 Beju Tata Diusu, Echua Puji Jesucristo detse ja ebia su meibunebataque. Ebia su menimepijajametaque, daja huecha jubida Diusu peje su menimetucheametaque tse.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Ecuana sa Echua Puji Jesucristo butsepi ibuneda ebatani cuana Diusu ja ebia su paibunebata. Daja papu.
24 A graça seja com todos os que amam sinceramente a nosso Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.