Efésios 4
Tacana NT (TNA_WBT) vs VC
1 Beju ema upia terijiji yani, Echua Puji Jesucristo jepuiti ema quisaquisa puana putsu. Yama micuana jubida ebajainia nimebutsepi cristiano cuana butse su mepuniunetique, tueda da Diusu sa tsada putsu. Da puji Diusu ja micuana dharetana.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Nimemitsida mepuque. Saida mepuque. Paciencia neje mepuniunetique. Ibuneda mebatique huamahuama.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 Saida, dunejiji meanique huamahuama Espíritu Santo sa jatsahuati neje.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Beju pamapa Cristo peje su jei eputani cuana da piada equita pu cua nime hue. Espíritu Santo da piada hue. Daja huecha ecuaa sa Echua Puji. Ecuaneda Diusu peje su tupupai enimeid'uatiani. Ecuaneda Cristo peje su tupupai jei epuani. Pamapa ecuana tupupai Cristo neje Diusu ja dunemetana.
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 — ausente —
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 Tata Diusu da piada hue, pamapa ecuana sa Tata. Pamapa ai cuana ebia su tucheda, aida. Tueda yani pamapa ecuana sa muesumu su.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Beju Cristo ja pamapa ecuana metse su hue mesa jatiati ai cuana cuaja mesa tsada nime etiatani.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Uja Diusu sa quirica su epuani tueda ai cuana jepuiti:
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 Equene Cristo ye yahua su buteana. Da su buepa chu bene cielo su tsuatibana. Tueda mu queje papu biame yani beju. Cielo jenetia pamapa ai cuana ecuatsasiatani.
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 — ausente —
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Pamapa tusa dharejiji cuana tusa tucheda tiatana. Piada piada cuana apóstol ichatana. Pia cuana quisa puji ichatana Diusu peje jenetia ai quisa cuana quisa epu puji. Pia cuana mesa quisaquisa puji ichatana cristiano cuana cuaja d'eji su puta cua equisa puji. Pia cuana ehuidusuji ichatana. Pia cuana tusa jabuetsuti ebuetsuaji ichatana.
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 Daja Cristo ja mesa dharejiji cuana etsahuatani tu saida emebaja puji, pamapa edue cuana Diusu peje su enimetucheame puji.
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 Daja huecha ecuana yatani ecuaneda tusa jabuetsuati cuana su dunejiji epu puji, tu jepuiti ai cuana ecuaneda eshanapaeni puji. Da su ecuaneda tu nime epuyu. Aimue ecuaneda Diusu shanapaji cuana nime epu mahue.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Da su aimue ecuaneda yanana nime epibati mahue. Pia cuana ja ecuana bid'umimi jabuetsuati eichacua neje buetsuaja yatani su, aimue ecuaneda atasaida ecuana sa piba eturucati mahue. Ecuana baseaja yata huecuana mecuana sa mimi cuana neje. Tuneseda tsada ecuaneda mecuana sa bid'umimi jabuetsuati cuana su jei epu puji biame, aimue ecuaneda daja epu mahue.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Ahua ecuaneda ibuneda neje Diusu sa jabuetsuati eni cuana su epuniuneti su, ecuana sa Echua Puji Jesucristo nime ecuaneda epuyu. Tueda da pamapa dharejiji cuana sa Echua Puji.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Mesa jacuatsasiati ema su pamapa ecuaneda saida, dunejiji huamahuama epuniuneti. Pamapa ecuaneda saida etsahuati ibuneda su saida esehua puji.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Edue cuana, Echua Puji sa ebani su jubida yama micuana equisainia, be medusutiji Diusu shanapaji mahue cuana nime. Saida mahue mecuana sa piba cuana.
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 Apuda su puniuneti cua nime. Aimue Diusu sa ai cuana eshanapatani huecuana mahue. Aimue tu peje su eid'e huecuana mahue, tuna sa muesumu cuana tu peje su tadada putsu.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Aimue ebidhutani huecuana mahue, ai madhada cuana a putsu. Jamenajatiatitana huecuana pamapa mecuana sa utsatada madhada cuana su tueda ai madhada cuana ya puji. Pamapa ai madhada cuana yatani huecuana pamapa muesumu neje.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Cristo ja mu aimue micuana daja buetsuatana mahue.
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 Ahua enei hue micuaneda Cristo jepuiti jabuetsuatiana su, ahua tuahueda micuana mesa jabuetsuati cuana buetsuatana su, da su menetideraque micuana sa ai puiti madhada cuana jenetia.
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 — ausente —
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 Micuana sa enime, piba cuana beju eichacua pu taji.
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 Pamapa tsine daja hue saida, eichacua puderati taji, Diusu ja micuana tu nime saida, nimeeichacua atana putsu. Nimebutsepi, jucha mahue puderati taji ibuneda neje.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Da putsu, be bid'umimi meatiji. Butsepi memimique, ecuaneda piada equita pu cua nime putsu, daja huecha Cristo ecuana sa Echua Puji putsu.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 Ahua micuaneda eduinini su, tipeida duininiriji taji juchaji epu mahue puji. Be meduininiji piada tsine quitana.
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 Be d'eji metiaji Ishahua jucha yameta mahue micuana puji.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Aidhe tsi epuani, parijita. Saida pamudumudu tusa eme neje quitaita tusa ai dia taji cuana ebajati puji, daja huecha tsahuataja cuana etsahua puji.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Be mimi madhada cuana memimiji. Mimi saida, butsepi cuana bahui memimique eid'abaji cuana sa saida puji.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Be Espíritu Santo mepibapibameji, jucha a putsu. Diusu ja ecuana tueda Espíritu Santo neje señalatana ecuaneda mesa dharejiji cuana epu puji ecuana cielo su edusutayu teje.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Be meacuicuinatiji huamahuama. Meichaderaque pamapa ai duinini, madhada cuana. Be pia sa puji madhada hue memimiji.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Jiahue mu saida, butsepi mepuque micuaneda cama. Meibunebatique huamahuama. Cuaja Diusu ja micuana Cristo jepuiti cha perdona hue atana nime, daja micuaneseda cama japerdonati taji. Cristo ja ecuana sa jucha cuana dhipatana putsu, Tata Diusu ja tueda jucha cuana setatana. Daja huecha ecuaneseda pia cuana ja ai madhada yatani su, perdona putsu, seta taji.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.