Efésios 2

Tacana NT (TNA_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Edue cuana, equene Diusu butse su micuaneda jucha jepuiti matsejiji puina biame, Diusu ja micuana eid'e eni ametana, micuaneda Cristo neje dunejiji yani putsu.
1 Vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 Equene micuaneda ye mundo sa ai madhada cuana su puniunetina. Beju Ishahua da ye mundo sa echua puji putsu, micuaneda tusa ai tsada cuana bahui aina. Tueda da Diusu jei aji mahue cuana sa echua puji.
2 nos quais costumavam viver, quando seguiam a presente ordem deste mundo e o príncipe do poder do ar, o espírito que agora está atuando nos que vivem na desobediência.
3 Equene pamapa ecuaneda jucha su puniunetina. Pamapa ecuana sa ai utsatada, piba madhada cuana aina.
3 Anteriormente, todos nós também vivíamos entre eles, satisfazendo as vontades da nossa carne, seguindo os seus desejos e pensamentos. Como os outros, éramos por natureza merecedores da ira.
4 Ecuaneda pia juchaji cuana neje Diusu sa castigo su puti taji puina biame, tuahueda ecuana ichenubatana, ecuana ebia su ibuneda ebatani putsu.
4 Todavia, Deus, que é rico em misericórdia, pelo grande amor com que nos amou,
5 Beju jucha jepuiti ecuaneda matsejiji puina biame, Diusu ja ecuana d'eji su atana, Cristo neje dunemetana putsu. Jiahue ecuaneda d'eji su yani, Diusu ja ecuana ebia su ibunebatana putsu.
5 deu-nos vida juntamente com Cristo, quando ainda estávamos mortos em transgressões — pela graça vocês são salvos.
6 Diusu ja ecuana Cristo neje tupupai netianametaibana pu cua nime. Tu neje dunejiji yani putsu, jiahue cielo su Cristo neje ecuana yani pu cua nime ametana.
6 Deus nos ressuscitou com Cristo e com ele nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus,
7 Daja ecuana Diusu ja atana, tuahueda ecuana ebia su ibuneda ebatani putsu, pamapa ecuana tije cristiano cuana ebame puji.
7 para mostrar, nas eras que hão de vir, a incomparável riqueza de sua graça, demonstrada em sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Diusu ja ecuana ebia su ibunebatana putsu, d'eji su atana, Cristo peje su jei puana putsu. Aimue ecuaneda quitaita d'eji su jaati cua mahue. Diusu ja bahui ecuana d'eji su atana, beju ecuaneda Cristo peje su janimetucheatiana putsu. Tuahueda ecuana cha d'eji su a hue atana.
8 Pois vocês são salvos pela graça, por meio da fé, e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 Aimue detse etse ai saida cuana a putsu, d'eji su pu cua mahue. Diusu ja bahui etse d'eji su yatani, Cristo peje su jei pu putsu. Da su beju aimue ecuaneseda ebia su aida jabati taji mahue, aimue ecuaneda quitaita d'eji su jaati cua mahue putsu.
9 não por obras, para que ninguém se glorie.
10 Ecuaneda Cristo peje su jei puana putsu Diusu ja ecuana nimeeichacua atana ai saida cuana bahui ya puji. Diusu ja pibataidha biahua jenetia ecuaneseda puji.
10 Porque somos criação de Deus realizada em Cristo Jesus para fazermos boas obras, as quais Deus preparou de antemão para que nós as praticássemos.
11 Da su beju, mepibaenitique aimue micuaneda equene Diusu shanapaina mahue. Judío cuana ja micuana adhida nime bataina, aimue micuaneda huitsanasiquijiji mahue putsu. Tuneda bahui Diusu sa dharejiji cuana ebatitani, huitsanasiquijiji ta putsu. Beju aimue daja mahue.
11 Portanto, lembrem-se de que anteriormente vocês eram gentios por nascimento e chamados incircuncisão pelos que se chamam circuncisão, feita no corpo por mãos humanas, e que
12 Mepibaenitique micuaneda equene Cristo mahue puniunetina. Aimue Diusu sa dharejiji cuana puina mahue. Aimue Diusu sa jamitsuti cuana shanapaina mahue. Ye mundo su Diusu mahue anina putsu, cielo su eputi piba mahue anina.
12 naquela época vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel, sendo estrangeiros quanto às alianças da promessa, sem esperança e sem Deus no mundo.
13 Jiahue mu micuaneda Cristo neje dunejiji yani. Equene tu peje jenetia uqueda anina biame, jiahue mu Diusu ja micuana tu peje su nariametana, tu neje tupupai curusu su manuana pu cua nime putsu.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados mediante o sangue de Cristo.
14 Judío cuana ja judío mahue cuana aimue saida ebatani mahue, Moisés chenu sa jacuatsasiati cuana mue a huecuana putsu. Jiahue mu Cristo jepuiti judío cuana, judío mahue cuana neje saida yanita. Mesa manu neje Cristo ja dunemetana huecuana.
14 Pois ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um e destruiu a barreira, o muro de inimizade,
15 Beju shanapametana huecuana mesa manu jepuiti bahui d'eji su eputani huecuana. Aimue Moisés chenu sa jacuatsasiati cuana a putsu, d'eji su eputani huecuana mahue. Beju jiahue mu judío cuana judío mahue cuana neje saida yanita, Cristo ja tu neje dunemetana huecuana putsu.
15 anulando em seu corpo a lei dos mandamentos expressa em ordenanças. O objetivo dele era criar em si mesmo, dos dois, um novo homem, fazendo a paz,
16 Aimue eduininiametitani huecuana mahue beju, Cristo neje dunejiji yanita huecuana putsu. Tueda curusu su manuana putsu, daja huecha pamapa tuneda Diusu neje saida ametana.
16 e reconciliar com Deus os dois em um corpo, por meio da cruz, pela qual ele destruiu a inimizade.
17 Beju Cristo da Diusu sa quisa saida cuana quisaquisa puana cristiano cuana peje su. Cuaja Diusu neje saida anime puta cua huecuana quisaquisa puana. Tueda quisa saida cuana da micuaneseda puji, micuaneda judío mahue Diusu shanapaji mahue cuana putsu. Daja huecha ecuanaju sa puji di, ecuanaju judío Diusu shanapaji cuana biame.
17 Ele veio e anunciou paz a vocês que estavam longe e paz aos que estavam perto,
18 Beju Cristo ja atana jepuiti quebata cristiano cuana ja papu Tata Diusu nariata cua, judío, judío mahue cuana paputa biame. Espíritu Santo quitaita ja etsahuatani huecuana Diusu peje su enariati puji.
18 pois por meio dele tanto nós como vocês temos acesso ao Pai, por um só Espírito.
19 Jiahue mu beju aimue micuaneda Diusu peje su jenetia uqueda yani mahue, equene su nime. Micuaneda da Diusu sa dharejiji ebacua, cuana quitaita. Tueda da micuana sa tata.
19 Portanto, vocês já não são estrangeiros nem forasteiros, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Micuaneda da ete saida ajiji nime eti jude basetaenijiji bia su yani. Equene apóstol, quisaquisa puji cuana ja pamapa saida basetatana. Jesucristo jepuiti quisaquisa pupirutana huecuana. Tueda huecha da Echua Puji quitaita. Micuaneda da Diusu sa ete pu cua nime. Daja huecha Cristo da ete sa tade tucheda pu cua nime.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, tendo Jesus Cristo como pedra angular,
21 Pamapa tu peje su jei eputani cuana da Diusu ja edunemetani huamahuama. Tuneda da Diusu sa ani jude.
21 no qual todo o edifício é ajustado e cresce para tornar-se um santuário santo no Senhor.
22 Beju micuaneda pia jei eputani cuana neje Diusu ja edunemetani mesa ani jude epu puji, Espíritu Santo dapia paaniti puji.
22 Nele vocês também estão sendo juntamente edificados, para se tornarem morada de Deus por seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.