Efésios 2

Tacana NT (TNA_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Edue cuana, equene Diusu butse su micuaneda jucha jepuiti matsejiji puina biame, Diusu ja micuana eid'e eni ametana, micuaneda Cristo neje dunejiji yani putsu.
1 E vos vivificou, estando mortos em transgressões e pecados,
2 Equene micuaneda ye mundo sa ai madhada cuana su puniunetina. Beju Ishahua da ye mundo sa echua puji putsu, micuaneda tusa ai tsada cuana bahui aina. Tueda da Diusu jei aji mahue cuana sa echua puji.
2 nos quais, no passado, caminhastes, conforme o curso deste mundo, conforme o príncipe das potestades do ar, do espírito que, agora, opera nos filhos da desobediência;
3 Equene pamapa ecuaneda jucha su puniunetina. Pamapa ecuana sa ai utsatada, piba madhada cuana aina.
3 entre os quais também todos nós vivíamos, em tempos passados, nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e da mente; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 Ecuaneda pia juchaji cuana neje Diusu sa castigo su puti taji puina biame, tuahueda ecuana ichenubatana, ecuana ebia su ibuneda ebatani putsu.
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, pelo seu grande amor com que nos amou,
5 Beju jucha jepuiti ecuaneda matsejiji puina biame, Diusu ja ecuana d'eji su atana, Cristo neje dunemetana putsu. Jiahue ecuaneda d'eji su yani, Diusu ja ecuana ebia su ibunebatana putsu.
5 estando nós ainda mortos em nossos pecados, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 Diusu ja ecuana Cristo neje tupupai netianametaibana pu cua nime. Tu neje dunejiji yani putsu, jiahue cielo su Cristo neje ecuana yani pu cua nime ametana.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 Daja ecuana Diusu ja atana, tuahueda ecuana ebia su ibuneda ebatani putsu, pamapa ecuana tije cristiano cuana ebame puji.
7 para mostrar nas épocas vindouras as abundantes riquezas da sua graça, pela sua benignidade para conosco através de Cristo Jesus.
8 Diusu ja ecuana ebia su ibunebatana putsu, d'eji su atana, Cristo peje su jei puana putsu. Aimue ecuaneda quitaita d'eji su jaati cua mahue. Diusu ja bahui ecuana d'eji su atana, beju ecuaneda Cristo peje su janimetucheatiana putsu. Tuahueda ecuana cha d'eji su a hue atana.
8 Pois pela graça sois salvos por meio da fé; e isso não é de vós mesmos; isso é o dom de Deus.
9 Aimue detse etse ai saida cuana a putsu, d'eji su pu cua mahue. Diusu ja bahui etse d'eji su yatani, Cristo peje su jei pu putsu. Da su beju aimue ecuaneseda ebia su aida jabati taji mahue, aimue ecuaneda quitaita d'eji su jaati cua mahue putsu.
9 Não de obras, para que nenhum homem se glorie.
10 Ecuaneda Cristo peje su jei puana putsu Diusu ja ecuana nimeeichacua atana ai saida cuana bahui ya puji. Diusu ja pibataidha biahua jenetia ecuaneseda puji.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus estabeleceu para que andássemos nelas.
11 Da su beju, mepibaenitique aimue micuaneda equene Diusu shanapaina mahue. Judío cuana ja micuana adhida nime bataina, aimue micuaneda huitsanasiquijiji mahue putsu. Tuneda bahui Diusu sa dharejiji cuana ebatitani, huitsanasiquijiji ta putsu. Beju aimue daja mahue.
11 Portanto, lembrai-vos de que vós, no passado, éreis gentios na carne e chamados incircuncisão pelos que, na carne, se chamam circuncisão feita por mãos;
12 Mepibaenitique micuaneda equene Cristo mahue puniunetina. Aimue Diusu sa dharejiji cuana puina mahue. Aimue Diusu sa jamitsuti cuana shanapaina mahue. Ye mundo su Diusu mahue anina putsu, cielo su eputi piba mahue anina.
12 que, naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Jiahue mu micuaneda Cristo neje dunejiji yani. Equene tu peje jenetia uqueda anina biame, jiahue mu Diusu ja micuana tu peje su nariametana, tu neje tupupai curusu su manuana pu cua nime putsu.
13 Mas agora em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, chegastes perto pelo sangue de Cristo.
14 Judío cuana ja judío mahue cuana aimue saida ebatani mahue, Moisés chenu sa jacuatsasiati cuana mue a huecuana putsu. Jiahue mu Cristo jepuiti judío cuana, judío mahue cuana neje saida yanita. Mesa manu neje Cristo ja dunemetana huecuana.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um; e, derrubou a parede do meio da separação entre nós,
15 Beju shanapametana huecuana mesa manu jepuiti bahui d'eji su eputani huecuana. Aimue Moisés chenu sa jacuatsasiati cuana a putsu, d'eji su eputani huecuana mahue. Beju jiahue mu judío cuana judío mahue cuana neje saida yanita, Cristo ja tu neje dunemetana huecuana putsu.
15 abolindo na sua carne a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças para fazer em si mesmo de dois um novo homem, fazendo assim a paz;
16 Aimue eduininiametitani huecuana mahue beju, Cristo neje dunejiji yanita huecuana putsu. Tueda curusu su manuana putsu, daja huecha pamapa tuneda Diusu neje saida ametana.
16 e reconciliar ambos com Deus em um corpo pela cruz, matando com ela a inimizade.
17 Beju Cristo da Diusu sa quisa saida cuana quisaquisa puana cristiano cuana peje su. Cuaja Diusu neje saida anime puta cua huecuana quisaquisa puana. Tueda quisa saida cuana da micuaneseda puji, micuaneda judío mahue Diusu shanapaji mahue cuana putsu. Daja huecha ecuanaju sa puji di, ecuanaju judío Diusu shanapaji cuana biame.
17 E, vindo, ele pregou a paz a vós que estáveis longe e aos que estavam perto.
18 Beju Cristo ja atana jepuiti quebata cristiano cuana ja papu Tata Diusu nariata cua, judío, judío mahue cuana paputa biame. Espíritu Santo quitaita ja etsahuatani huecuana Diusu peje su enariati puji.
18 Porque, por ambos temos acesso em um mesmo Espírito ao Pai.
19 Jiahue mu beju aimue micuaneda Diusu peje su jenetia uqueda yani mahue, equene su nime. Micuaneda da Diusu sa dharejiji ebacua, cuana quitaita. Tueda da micuana sa tata.
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos com os santos e da família de Deus;
20 Micuaneda da ete saida ajiji nime eti jude basetaenijiji bia su yani. Equene apóstol, quisaquisa puji cuana ja pamapa saida basetatana. Jesucristo jepuiti quisaquisa pupirutana huecuana. Tueda huecha da Echua Puji quitaita. Micuaneda da Diusu sa ete pu cua nime. Daja huecha Cristo da ete sa tade tucheda pu cua nime.
20 e sois edificados sobre a fundação dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 Pamapa tu peje su jei eputani cuana da Diusu ja edunemetani huamahuama. Tuneda da Diusu sa ani jude.
21 no qual todo o edifício, bem ajustado, cresce para templo santo no ­Senhor,
22 Beju micuaneda pia jei eputani cuana neje Diusu ja edunemetani mesa ani jude epu puji, Espíritu Santo dapia paaniti puji.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para habitação de Deus através do Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.