Colossenses 2
Tacana NT (TNA_WBT) vs NVI
1 Edue cuana, bahue mepuque, yama micuana ebia su ibuneda ebainia. Jubida ema emudumuduani micuaneseda puji. Aimue micuaneseda puji bahui mahue. Laodicea ejude su aniji, ema baji mahue edue cuana sa puji di ema emudumuduani.
1 Quero que vocês saibam quanto estou lutando por vocês, pelos que estão em Laodicéia e por todos os que ainda não me conhecem pessoalmente.
2 Tsada quema tuneda pamapa janimetucheati putsu, dunejiji paanita huecuana puji. Daja pu putsu, Diusu ja Cristo jepuiti etsia quisa cuana eshanapameenita huecuana, tsine meamea ebia su saida Cristo pashanapata huecuana puji.
2 Esforço-me para que eles sejam fortalecidos em seus corações, estejam unidos em amor e alcancem toda a riqueza do pleno entendimento, a fim de conhecerem plenamente o mistério de Deus, a saber, Cristo.
3 Beju Cristo sa pamapa Tata Diusu sa bahue eni piba cuana yani. Ecuaneseda di yani pamapa Diusu sa bahue eni piba cuana.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Da putsu, be mebaseametiji cristiano bahue eni cuana sa mimi neje.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos aparentemente convincentes.
5 Edue cuana, ema micuana neje mue ani biame, quema piba cuana micuana neje dunejiji yani. Nimebeidaji da ema micuaneda pamapa ai su dunejiji, saida yani, Cristo peje su jubida enimetucheatiani putsu.
5 Porque, embora esteja fisicamente ausente, estou presente com vocês em espírito, e alegro-me em ver como estão vivendo em ordem e como está firme a fé que vocês têm em Cristo.
6 Cuaja micuaneda Cristo peje su janimetucheatiana d'eji su epu puji, daja tu neje dunejiji putsu, janimetucheati taji saida, butsepi ye mundo su epuniuneti puji.
6 Portanto, assim como vocês receberam a Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Tu peje su nimetucheda mepuque, cuaja micuaneda jabuetsuatiana nime. Pamapa hora su diusulupai Diusu meaque.
7 enraizados e edificados nele, firmados na fé, como foram ensinados, transbordando de gratidão.
8 Merejatique bid'umimi jacuicuinatiji deja cuana neje. Beju tuneda micuana baseaja yatani mecuana sa mimi bid'umimi cuana neje. Aimue Cristo sa piba cuana mecuana sa yani mahue. Deja cuana sa piba cuana bahui mecuana sa yani. Pamapa Cristo tsada mahue cuana sa piba nime mecuana sa yani.
8 Tenham cuidado para que ninguém os escravize a filosofias vãs e enganosas, que se fundamentam nas tradições humanas e nos princípios elementares deste mundo, e não em Cristo.
9 Jesucristo deja quitame puniunetina biame, Diusu quitaita jabametiana.
9 Pois em Cristo habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Micuaneda eid'e eni, nimeeichacua, Cristo neje dunejiji putsu. Pamapa mesa ai cuana micuaneseda di, tu neje dunejiji putsu. Tueda da pamapa cielo su aniji huaraji aida cuana ebia su aida.
10 e, por estarem nele, que é o Cabeça de todo poder e autoridade, vocês receberam a plenitude.
11 Micuaneda tu peje su jei puana su, tuahueda micuana sa utsatada madhada cuana arijiametana.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas com a circuncisão feita por Cristo, que é o despojar do corpo da carne.
12 Micuaneda tu neje dunejiji putsu, tu neje tupupai papajiji pu cua nime. Daja huecha tu neje id'eibana pu cua nime. Micuaneda Diusu ja mesa tucheda neje Cristo id'emetaibana, jei puana putsu, Diusu ja micuana nimeeichacua ametana.
12 Isso aconteceu quando vocês foram sepultados com ele no batismo, e com ele foram ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Equene micuaneda emanu nime puina, jucha cuana tisutisu aina putsu. Aimue micuana sa utsatada madhada cuana rijinetiaja mahue ana. Micuaneda da judío mahue cuana puina Diusu sa jacuatsasiatiji mahue. Beju jiahue mu Diusu ja micuana Cristo neje tupupai eid'e eni ametana, pamapa micuana sa jucha cuana perdonatana putsu.
13 Quando vocês estavam mortos em pecados e na incircuncisão da sua carne, Deus os vivificou juntamente com Cristo. Ele nos perdoou todas as transgressões,
14 Beju aimue ecuaneda matsejiji mahue, mesa jacuatsasiati cuana mue a biame. Ecuana sa Diusu neje manu Diusu ja chujetiapetana Cristo curusu su manuana jepuiti.
14 e cancelou a escrita de dívida, que consistia em ordenanças, e que nos era contrária. Ele a removeu, pregando-a na cruz,
15 Cristo ja Ishahua, einid'u sa huaraji madhada cuana pishitiametana, curusu su manu putsu. Bidhuametana huecuana pamapa butse su.
15 e, tendo despojado os poderes e as autoridades, fez deles um espetáculo público, triunfando sobre eles na cruz.
16 Edue cuana, aimue ebia su tsada saida mahue judío cuana sa ai puiti cuana ya puji. Aimue micuana aiya biame esatsiata mahue, ai micuaneda edia ahua eid'i su. Daja huecha judío cuana sa tsine ya mahue su. Mecuana sa janahua tsine jacuatsasiati cuana beju a taji mahue.
16 Portanto, não permitam que ninguém os julgue pelo que vocês comem ou bebem, ou com relação a alguma festividade religiosa ou à celebração das luas novas ou dos dias de sábado.
17 Pamapa tueda ai puiti cuana ataina huecuana, Cristo pueji mahue su. Cristo pueana jenetia beju tueda ai puiti cuana a taji mahue. Aimue tsada quita mahue tueda ai puiti cuana a putsu, d'eji su epu puji.
17 Estas coisas são sombras do que haveria de vir; a realidade, porém, encontra-se em Cristo.
18 Ahua quebata cuana ja micuana, “Angel cuana mitsutsua taji d'eji su epu puji”, yata su, be meid'abajaji. Tuneda, “Diusu ja ecuanaju tahui su nime daja quisatana”, eputani biame, be meid'abajaji. Tuneda da bid'umimi puji cuana. Ebia su aida ebatitani huecuana.
18 Não permitam que ninguém que tenha prazer numa falsa humildade e na adoração de anjos os impeça de alcançar o prêmio. Tal pessoa conta detalhadamente suas visões, e sua mente carnal a torna orgulhosa.
19 Aimue Cristo neje dunejiji yanita huecuana mahue. Beju Cristo da equita sa echua nime. Daja huecha Diusu sa dharejiji cuana sa Echua Puji. Tuahueda bahui dharejiji cuana ebuetsuatani. Tu neje edunemetani, cuaja Diusu sa tsada batame.
19 Trata-se de alguém que não está unido à Cabeça, a partir da qual todo o corpo, sustentado e unido por seus ligamentos e juntas, efetua o crescimento dado por Deus.
20 Beju micuaneda Cristo neje tupupai curusu su manuana pu cua nime putsu, ye mundo sa ai cuana jenetia Diusu ja ichaderatana. Da su, ¿ai puji ni da micuaneda deja cuana sa ai puiti cuana aja a cua d'eji su epu puji?
20 Já que vocês morreram com Cristo para os princípios elementares deste mundo, por que é que vocês, então, como se ainda pertencessem a ele, se submetem a regras:
21 Tuneda uja ebuetsuatani: “Be ye ai cuana med'apabaji. Be ye ai cuana mediaji.”
21 "Não manuseie! " "Não prove! " "Não toque! "?
22 Beju tueda deja cuana sa ai puiti cuana da yanacane hue.
22 Todas essas coisas estão destinadas a perecer pelo uso, pois se baseiam em mandamentos e ensinos humanos.
23 Tueda ai puiti aji deja cuana da ebia su aida, bahue eni ebatitani. Da puji bahui saida tueda ai puiti cuana. Aimue ecuana sa utsatada madhada cuana jenetia d'eji su ata cua mahue.
23 Essas regras têm, de fato, aparência de sabedoria, com sua pretensa religiosidade, falsa humildade e severidade com o corpo, mas não têm valor algum para refrear os impulsos da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.