Colossenses 2

Tacana NT (TNA_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Edue cuana, bahue mepuque, yama micuana ebia su ibuneda ebainia. Jubida ema emudumuduani micuaneseda puji. Aimue micuaneseda puji bahui mahue. Laodicea ejude su aniji, ema baji mahue edue cuana sa puji di ema emudumuduani.
1 Pois quero que saibam o quanto eu tenho trabalhado por vocês, e pelos que moram em Laodiceia , e por muitos outros que não me conhecem pessoalmente.
2 Tsada quema tuneda pamapa janimetucheati putsu, dunejiji paanita huecuana puji. Daja pu putsu, Diusu ja Cristo jepuiti etsia quisa cuana eshanapameenita huecuana, tsine meamea ebia su saida Cristo pashanapata huecuana puji.
2 Eu trabalho para que o coração deles se encha de coragem e eles sejam unidos em amor e assim fiquem completamente enriquecidos com a segurança que é dada pela verdadeira compreensão do segredo de Deus. Esse segredo é Cristo,
3 Beju Cristo sa pamapa Tata Diusu sa bahue eni piba cuana yani. Ecuaneseda di yani pamapa Diusu sa bahue eni piba cuana.
3 o qual é a chave que abre todos os tesouros escondidos do conhecimento e da sabedoria que vêm de Deus.
4 Da putsu, be mebaseametiji cristiano bahue eni cuana sa mimi neje.
4 Eu digo isso a vocês para que não deixem que ninguém os engane com explicações falsas, mesmo que pareçam muito boas.
5 Edue cuana, ema micuana neje mue ani biame, quema piba cuana micuana neje dunejiji yani. Nimebeidaji da ema micuaneda pamapa ai su dunejiji, saida yani, Cristo peje su jubida enimetucheatiani putsu.
5 Porque, embora no corpo eu esteja longe, em espírito eu estou com vocês. E fico alegre em saber que vocês estão unidos e firmes na fé em Cristo.
6 Cuaja micuaneda Cristo peje su janimetucheatiana d'eji su epu puji, daja tu neje dunejiji putsu, janimetucheati taji saida, butsepi ye mundo su epuniuneti puji.
6 Portanto, já que vocês aceitaram Cristo Jesus como Senhor, vivam unidos com ele.
7 Tu peje su nimetucheda mepuque, cuaja micuaneda jabuetsuatiana nime. Pamapa hora su diusulupai Diusu meaque.
7 Estejam enraizados nele, construam a sua vida sobre ele e se tornem mais fortes na fé, como foi ensinado a vocês. E deem sempre graças a Deus.
8 Merejatique bid'umimi jacuicuinatiji deja cuana neje. Beju tuneda micuana baseaja yatani mecuana sa mimi bid'umimi cuana neje. Aimue Cristo sa piba cuana mecuana sa yani mahue. Deja cuana sa piba cuana bahui mecuana sa yani. Pamapa Cristo tsada mahue cuana sa piba nime mecuana sa yani.
8 Tenham cuidado para que ninguém os torne escravos por meio de argumentos sem valor, que vêm da sabedoria humana. Essas coisas vêm dos ensinamentos de criaturas humanas e dos espíritos que dominam o Universo e não de Cristo.
9 Jesucristo deja quitame puniunetina biame, Diusu quitaita jabametiana.
9 Pois em Cristo, como ser humano, está presente toda a natureza de Deus,
10 Micuaneda eid'e eni, nimeeichacua, Cristo neje dunejiji putsu. Pamapa mesa ai cuana micuaneseda di, tu neje dunejiji putsu. Tueda da pamapa cielo su aniji huaraji aida cuana ebia su aida.
10 e, por estarem unidos com Cristo, vocês também têm essa natureza. Ele domina todos os poderes e autoridades espirituais .
11 Micuaneda tu peje su jei puana su, tuahueda micuana sa utsatada madhada cuana arijiametana.
11 Por estarem unidos com Cristo, vocês foram circuncidados não com a circuncisão que é feita no corpo, mas com a circuncisão feita por Cristo, pela qual somos libertados do poder da natureza pecadora.
12 Micuaneda tu neje dunejiji putsu, tu neje tupupai papajiji pu cua nime. Daja huecha tu neje id'eibana pu cua nime. Micuaneda Diusu ja mesa tucheda neje Cristo id'emetaibana, jei puana putsu, Diusu ja micuana nimeeichacua ametana.
12 Pois, quando vocês foram batizados, foram sepultados com Cristo; e no batismo também foram ressuscitados com ele por meio da fé que vocês têm no grande poder de Deus, o mesmo Deus que ressuscitou Cristo.
13 Equene micuaneda emanu nime puina, jucha cuana tisutisu aina putsu. Aimue micuana sa utsatada madhada cuana rijinetiaja mahue ana. Micuaneda da judío mahue cuana puina Diusu sa jacuatsasiatiji mahue. Beju jiahue mu Diusu ja micuana Cristo neje tupupai eid'e eni ametana, pamapa micuana sa jucha cuana perdonatana putsu.
13 Antigamente vocês estavam espiritualmente mortos por causa dos seus pecados e porque eram não judeus e não tinham a lei . Mas agora Deus os ressuscitou junto com Cristo. Deus perdoou todos os nossos pecados
14 Beju aimue ecuaneda matsejiji mahue, mesa jacuatsasiati cuana mue a biame. Ecuana sa Diusu neje manu Diusu ja chujetiapetana Cristo curusu su manuana jepuiti.
14 e anulou a conta da nossa dívida, com os seus regulamentos que nós éramos obrigados a obedecer. Ele acabou com essa conta, pregando-a na cruz.
15 Cristo ja Ishahua, einid'u sa huaraji madhada cuana pishitiametana, curusu su manu putsu. Bidhuametana huecuana pamapa butse su.
15 E foi na cruz que Cristo se livrou do poder dos governos e das autoridades espirituais . Ele humilhou esses poderes publicamente, levando-os prisioneiros no seu desfile de vitória .
16 Edue cuana, aimue ebia su tsada saida mahue judío cuana sa ai puiti cuana ya puji. Aimue micuana aiya biame esatsiata mahue, ai micuaneda edia ahua eid'i su. Daja huecha judío cuana sa tsine ya mahue su. Mecuana sa janahua tsine jacuatsasiati cuana beju a taji mahue.
16 Portanto, que ninguém faça para vocês leis sobre o que devem comer ou beber, ou sobre os dias santos, e a Festa da Lua Nova , e o sábado.
17 Pamapa tueda ai puiti cuana ataina huecuana, Cristo pueji mahue su. Cristo pueana jenetia beju tueda ai puiti cuana a taji mahue. Aimue tsada quita mahue tueda ai puiti cuana a putsu, d'eji su epu puji.
17 Tudo isso é apenas uma sombra daquilo que virá; a realidade é Cristo.
18 Ahua quebata cuana ja micuana, “Angel cuana mitsutsua taji d'eji su epu puji”, yata su, be meid'abajaji. Tuneda, “Diusu ja ecuanaju tahui su nime daja quisatana”, eputani biame, be meid'abajaji. Tuneda da bid'umimi puji cuana. Ebia su aida ebatitani huecuana.
18 Não deixem que ninguém os humilhe, afirmando que é melhor do que vocês porque diz ter visões e insiste numa falsa humildade e na adoração de anjos. Essas pessoas não têm nenhum motivo para estarem cheias de si, pois estão pensando como qualquer outra criatura humana pensa.
19 Aimue Cristo neje dunejiji yanita huecuana mahue. Beju Cristo da equita sa echua nime. Daja huecha Diusu sa dharejiji cuana sa Echua Puji. Tuahueda bahui dharejiji cuana ebuetsuatani. Tu neje edunemetani, cuaja Diusu sa tsada batame.
19 Elas não estão ligadas a Cristo, que é a cabeça. Cristo controla o corpo todo, o alimenta e mantém unido por meio das juntas e ligamentos, e assim o corpo cresce como Deus quer que cresça.
20 Beju micuaneda Cristo neje tupupai curusu su manuana pu cua nime putsu, ye mundo sa ai cuana jenetia Diusu ja ichaderatana. Da su, ¿ai puji ni da micuaneda deja cuana sa ai puiti cuana aja a cua d'eji su epu puji?
20 Vocês morreram com Cristo e por isso estão livres dos espíritos maus que dominam o Universo . Então, por que é que vocês estão vivendo como se fossem deste mundo? Não obedeçam mais a regras como estas:
21 Tuneda uja ebuetsuatani: “Be ye ai cuana med'apabaji. Be ye ai cuana mediaji.”
21 “Não toque nesta coisa”, “não prove aquela”, “não pegue naquela”.
22 Beju tueda deja cuana sa ai puiti cuana da yanacane hue.
22 Todas essas proibições têm a ver com coisas que se tornam inúteis depois de usadas. São apenas regras e ensinamentos que as pessoas inventam.
23 Tueda ai puiti aji deja cuana da ebia su aida, bahue eni ebatitani. Da puji bahui saida tueda ai puiti cuana. Aimue ecuana sa utsatada madhada cuana jenetia d'eji su ata cua mahue.
23 De fato, essas regras parecem ser sábias, ao exigirem a adoração forçada dos anjos, a falsa humildade e um modo duro de tratar o corpo. Mas tudo isso não tem nenhum valor para controlar as paixões que levam à imoralidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.