Atos 26
Tacana NT (TNA_WBT) vs NAA
1 Da su beju echua puji Agripa ja Pablo uja quisabatana: —¿A da mi jepuiti quitaita mimi cua? Da su Pablo ja mesa eme piraratana. Mimi neje jabiahuanapirutiana uja:
1 A seguir, Agripa, dirigindo-se a Paulo, disse: — Você está autorizado a falar em sua defesa. Então Paulo, estendendo a mão, passou a defender-se nestes termos:
2 —Echua puji Agripa, ema beidaji epuani mi butse su ye enime jepuiti emimi puji. Pamapa judío cuana sa jatuaquisati cuana yama mi butsepi equisa.
2 — Tenho-me por feliz, ó rei Agripa, pelo privilégio de, hoje, na presença do senhor, poder produzir a minha defesa de todas as acusações que os judeus fazem contra mim,
3 Beju pamapa judío cuana sa ai puiti, jacuicuinati cuana miada eshanapaeninia. Da putsu, paciencia neje id'abaque ema.
3 especialmente porque o senhor é versado em todos os costumes e questões que há entre os judeus. Por isso, peço que o senhor me ouça com paciência.
4 ‘Yanana jenetia Jerusalén ejude su ema butsepi puniunetiana.
4 — Quanto à minha vida, desde a mocidade, como decorreu desde o princípio entre o meu povo e em Jerusalém, todos os judeus a conhecem;
5 Pamapa judío cuana quitaita bahue ema edeahue jenetia fariseo puina. Tuneda bahue putsu, quisata cua cuaja ema yanana jenetia Diusu iyubana. Beju mida bahue fariseo cuana ja pia cuana ebia su Diusu eiyubatani.
5 pois, na verdade, eu era conhecido deles desde o princípio, se assim o quiserem testemunhar, porque, na condição de fariseu, vivi conforme o partido mais rigoroso da nossa religião.
6 Jiahue huaraji judío cuana ja ema manuameja yatani, Diusu ja manujiji cuana eid'emetayu ema jei epuani putsu. Diusu ja ecuana sa tata edhi chenu cuana manujiji cuana eid'emetayu jamitsuti tiataidha biame, jei puja mahue huecuana.
6 E agora estou sendo julgado por causa da esperança da promessa feita por Deus aos nossos pais,
7 Pamapa judío cristiano cuana ja tsine, dhidha Diusu mebaja putsu, emitsutsuatani huecuana manujiji cuana eid'emetayu tsine eid'uatani huecuana putsu. Tueda janimeid'uati su ema jei epuani jepuiti quitaita huaraji judío cuana ja ema matseja yatani.
7 a qual as nossas doze tribos, servindo a Deus fervorosamente, noite e dia, almejam alcançar. É por causa dessa esperança, ó rei, que eu sou acusado pelos judeus.
8 ¿Manujiji cuana sa Diusu sa puji ai atadhada bata eid'emeyu puji?
8 Por que se julga incrível entre vocês que Deus ressuscite os mortos?
9 ‘Equene Jesús peje su jei eputani cuana yama tijetije aina. Quema piba su saida yainia pepe hue daja yama aina.
9 — Na verdade, eu pensava que devia fazer muitas coisas contra o nome de Jesus, o Nazareno;
10 Jerusalén ejude su daja yama aina. Sacerdote aida cuana ja ema huaratiatana jei eputani cuana ina putsu, eteriichame puji. Piada piada Cristo peje su jei eputani cuana emanuametiani huecuana su, daja paata huecuana quea di piba puina.
10 e foi exatamente o que fiz em Jerusalém. Havendo eu recebido autorização dos principais sacerdotes, encerrei muitos dos santos na prisão; e, quando os condenavam à morte, eu dava o meu voto contra eles.
11 Judío cuana sa jadhitati jude ete cuana su yama ichemeina huecuana Cristo esetame huecuana puji. Ema tuna neje ebia su duinini putsu, jubida yama tijetije aina huecuana pia ejude cuana teje.
11 Muitas vezes, os castiguei por todas as sinagogas, obrigando-os até a blasfemar. E, demasiadamente enfurecido contra eles, eu os perseguia até em cidades estrangeiras.
12 ‘Beju pia tsine Jerusalén ejude jenetia ema cuinanana Damasco ejude su eputi puji. Sacerdote aida cuana ja ema beitutana jei eputani cuana einati puji.
12 — Com isto em mente, parti para Damasco, levando autorização dos principais sacerdotes e por eles comissionado.
13 Ema edid'i je epuhu su, buepatia su beju id'eti sa hueda ebia su tucheda yama bana. Tueda hueda ja ema, quema ebuqueji cuana jubida pehuejurabatana.
13 Ao meio-dia, ó rei, enquanto eu seguia pelo caminho, vi uma luz no céu, mais resplandecente que o sol, que brilhou ao redor de mim e dos que iam comigo.
14 Pamapa ecuanaju dajajana yahua su. Dajaja putsu, etsui yama hebreo yana su uja epuani id'abana: “Saulo, Saulo, ¿jucuaja puji miada ema tijetije yainia? Mida quitaita neda yatiani, ema tijetije a putsu.”
14 E, caindo todos nós por terra, ouvi uma voz que me falava em língua hebraica: “Saulo, Saulo, por que você me persegue? É duro para você ficar dando coices contra os aguilhões!”
15 Da su yama quisabana: “¿Aidhe da mida, tata?” Tuahueda ema jeutsutana: “Ema da Jesús. Tijetije miada yainia da ema.
15 Então eu perguntei: “Senhor, quem é você?” Ao que o Senhor respondeu: “Eu sou Jesus, a quem você persegue.
16 Beju netianaque. Mi peje su ema bataji puitia mida quema emebajaji epu puji, ye ai cuana jepuiti quisa puque puji. Daja huecha yama mi equisa ai cuana miada cristiano cuana equisati.
16 Mas levante-se e fique em pé. Eu apareci a você para constituí-lo ministro e testemunha, tanto das coisas em que você me viu como daquelas pelas quais ainda lhe aparecerei.
17 Judío, judío mahue cuana peje su mi yama ebianetia. Jiahue tuna peje su mi yama ebeituinia miada quema quisa saida cuana tuna peje su quisaquisa epu puji, tuneda di ema shanapa putsu, d'eji su paputa huecuana puji. Da su ema peje su jei pu putsu, mecuana sa jucha cuana dhipajiji papu. Ishahua sa eme jenetia d'eji su paputa huecuana puji. Diusu sa dharejiji cuana paputa huecuana cielo su tu neje papuenitita huecuana puji.”
17 Vou livrar você do seu próprio povo e dos gentios, para os quais eu o envio,
18 — ausente —
18 para abrir os olhos deles e convertê-los das trevas para a luz e do poder de Satanás para Deus, a fim de que eles recebam remissão de pecados e herança entre os que são santificados pela fé em mim.”
19 ‘Da su, echua puji Agripa, tueda cielo jenetia etsui id'aba putsu, tusa jacuatsasiati yama jei apiruana.
19 — Assim, ó rei Agripa, não fui desobediente à visão celestial,
20 Equene Damasco ejude su aniji cristiano cuana yama quisana. Da su Jerusalén ejude su aniji cristiano cuana di yama quisana. Pamapa Judea yahua je aniji judío cuana, daja huecha pia yahua cuana su aniji judío mahue cuana yama quisana. Diusu peje su papibaturucatita huecuana puji ema tuna peje su quisaquisa puana. Tu peje su jei pu putsu, ai saida cuana paata huecuana puji quisaquisa puana.
20 mas anunciei primeiramente aos de Damasco e em Jerusalém, por toda a região da Judeia, e também aos gentios, que se arrependessem e se convertessem a Deus, praticando obras dignas de arrependimento.
21 Tueda cuana jepuiti judío cuana ja ema templo su inatana emanuame puji.
21 Por causa disto, alguns judeus me prenderam, quando eu estava no templo, e tentaram me matar.
22 Beju Diusu ja ema ebianetiatani putsu, ema jiahue teje daja hue Diusu sa quisa saida cuana quisaquisa epuderani pamapa cristiano cuana peje su. Moisés chenu, profeta chenu cuana ja di tueda ai saida cuana jepuiti deretaidha. Da su ema pamapa cristiano cuana peje su quisaquisa epuani, cuaja deretaidha huecuana bahui.
22 Mas, com a ajuda de Deus, permaneço até o dia de hoje, dando testemunho, tanto a pequenos como a grandes, nada dizendo, a não ser o que os profetas e Moisés disseram que ia acontecer,
23 Uja biahua tiempo deretaidha huecuana Cristo jepuiti. Sufri pu putsu, tuseda manu taji. Da su beju manujiji cuana duju jenetia tueda equene enetianayu. Tusa quisa saida cuana judío, judío mahue cuana peje su quisaquisa yametayu.
23 isto é, que o Cristo devia padecer e, sendo o primeiro da ressurreição dos mortos, anunciaria a luz ao seu próprio povo e aos gentios.
24 Beju Pablo daja mimiana su, huaraji Festo uja tsiatsiana: —¡Pablo, mida da tseitsi, ebia su ebahuetsuatiani putsu!
24 Quando Paulo estava dizendo estas coisas em sua defesa, Festo o interrompeu, gritando: — Você está louco, Paulo! Ficou louco de tanto estudar!
25 Da su Pablo ja Festo jeutsutana: —Mahue, huaraji aida Festo. Aimue ema tseitsi mahue. Ema mu ene, butsepi emimiani.
25 Paulo, porém, respondeu: — Não estou louco, ó excelentíssimo Festo! Pelo contrário, digo palavras de verdade e de bom senso.
26 Hue upia yani judío cuana sa echua puji Agripa. Tueda bahue saida tueda ai cuana. Da putsu, yama janimetucheati neje pamapa tueda ai cuana equisainia. Bahue ema tuahueda pamapa tueda ai cuana eshanapatani. Aimue tueda ai cuana etsia quisa neje ajiji mahue.
26 Porque tudo isto é do conhecimento do rei, a quem me dirijo com franqueza, pois estou persuadido de que nenhuma destas coisas lhe é oculta, pois nada se passou em algum lugar escondido.
27 Da su Pablo ja echua puji Agripa uja atana: —Echua puji Agripa, ¿a mida Diusu sa biahua tiempo profeta chenu cuana sa quisa su jei epuani? Bahue ema mida jei epuani.
27 — Por isso, pergunto: Rei Agripa, o senhor acredita nos profetas? Eu sei que o senhor acredita.
28 Da su Agripa ja jeutsutana Pablo: —Pablo, hua chidi mahue mi ema jei yame puji.
28 Então Agripa se dirigiu a Paulo e disse: — Por pouco você me convence a me tornar cristão.
29 Da su Pablo ja Agripa uja atana: —Ahua huai chidi mahue su, dueji mimi cuana metiaiti mi jei epu puji. Beju Diusu sa tsada papu mida, pamapa upia ema id'abaji cuana neje ema nime Cristo sa dharejiji mepuque puji aimue cadenaji mahue.
29 Paulo respondeu: — Peço a Deus que faça com que, por pouco ou por muito, não apenas o senhor, ó rei, mas todos os que hoje me ouvem venham a ser alguém como eu, mas sem estas correntes.
30 Da su beju Pablo daja puana su, echua puji Agripa, huaraji aida Festo, Berenice, pia eid'abaji cuana netianatana.
30 A essa altura, levantou-se o rei, e também o governador, e Berenice, bem como os que estavam assentados com eles.
31 Cuinana putsu, uja tuneda cama jaquisatitana: —Pablo ja aimue ai madhada atana mahue. Mue ai biame tuseda mu jucha emanuame puji, daja huecha tu eteriicha puji.
31 E, ao saírem, falavam uns com os outros, dizendo: — Este homem não fez nada passível de morte ou de prisão.
32 Da su Agripa ja Festo uja atana: —Ahua Pablo ja romano echua puji aida ja tueda enime cuana paabata puji bajatana mahue su mu detse, jiahue quita mesiajiji pu cua.
32 Então Agripa se dirigiu a Festo e disse: — Este homem bem podia ser solto, se não tivesse apelado para César.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.