Apocalipse 22
Tacana NT (TNA_WBT) vs NVI
1 Da su beju ángel ja ema eid'e jaametiji ena nacuareda yahui bametana. Tueda ena da Diusu, Huisha Janana Nime detse sa aniude jenetia cuinanana.
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida que, claro como cristal, fluía do trono de Deus e do Cordeiro,
2 Ejude dusete je ena satiana. Ena queque je eid'e jaametiji equi cuana netitaina. Pamapa badi jajaji putaina. Tuna sa eina cuana da eidue puji putaina pamapa ejude su aniji cristiano cuana esaisiame puji.
2 no meio da rua principal da cidade. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que dá doze colheitas, dando fruto todos os meses. As folhas da árvore servem para a cura das nações.
3 Tueda ejude su aimue ai madhada cuana yanita mahue. Diusu, Huisha Janana Nime detse dapia aniude bia su yaniti. Huisha Janana Nime sa emebajaji cuana ja tu emitsutsuatani.
3 Já não haverá maldição nenhuma. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus servos o servirão.
4 Dapia huamahuama ebuchamatitayu. Tusa ebani mecuana sa emata su derejiji edusutita.
4 Eles verão a sua face, e o seu nome estará em suas testas.
5 Dapia aimue apuda epuyu mahue. Tueda ejude su aniji cuana sa caitera, id'eti sa hueda tsada mahue epu, Diusu quitaita mecuana sa hueda epu putsu. Beju tu neje ecuatsasia epuenita huecuana.
5 Não haverá mais noite. Eles não precisarão de luz de candeia nem da luz do sol, pois o Senhor Deus os iluminará; e eles reinarão para todo o sempre.
6 Da su beju ángel ja ema uja atana: —Tueda pamapa mi derejiji mimi cuana da ene quita, butsepi jei ya puji. Cuaja Diusu ja mesa profeta chenu cuana butsepi quisametaidha batame, daja ema beitutana mi equisa puji. Da su dereque tueda ai quisa cuana Diusu sa emebajaji cuana ja cuaja ai cuana tipeida epu pashanapata puji. Ema da Juan. Uja Jesús ja ema atana:
6 O anjo me disse: "Estas palavras são dignas de confiança e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer".
7 —Tipeida ema epue. Quebata ye quirica su ai quisa cuana su jei epu su, tueda beidaji epu.
7 "Eis que venho em breve! Feliz é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro".
8 Yama quitaita bana, id'abana tueda ai cuana. Id'aba putsu, ema tururuana ema ai cuana bametana ángel butse su tu emitsutsua puji.
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu estas coisas. Tendo-as ouvido e visto, caí aos pés do anjo que me mostrou tudo aquilo para mim, para adorá-lo.
9 Da su ángel ja ema uja atana: —Be tururuji ema butse su, ema mu mi nime hue, daja huecha mique edue cuana nime hue Diusu sa emebajaji putsu. Pamapa ye quirica su derejiji yani cuana jei yatani cuana nime da ema. Be ema mitsutsuaji. Diusu bahui mitsutsua taji.
9 Mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e seus irmãos, os profetas, e como os que guardam as palavras deste livro. Adore a Deus! "
10 Daja hue ángel ja ema quisainiame atana uja: —Be ichasetaji ye quirica su ai quisa cuana, beju tueda ai quisa cuana epupe tiempo enariatiani putsu.
10 Então me disse: "Não sele as palavras da profecia deste livro, pois o tempo está próximo.
11 Da cama, cristiano madhada cuana ja daja hue ai madhada cuana yaderata. Daja huecha nimebutsepi cuana ja ai saida cuana yaderata. Daja hue Diusu peje su panimetucheaderatita huecuana.
11 Continue o injusto a praticar injustiça; continue o imundo na imundícia; continue o justo a praticar justiça; e continue o santo a santificar-se".
12 Neicha Jesús ja ema atana uja: —Ema tipeida epue, cuaja tuna ai atana cuana batame, metse su hue echuje etia puji.
12 "Eis que venho em breve! A minha recompensa está comigo, e eu retribuirei a cada um de acordo com o que fez.
13 Ema da yapiruji, daja huecha yapeyuji. Yama da equene pamapa ai cuana apiruidha. Daja huecha yama pamapa ai cuana apeyume ya.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 Pamapa nimebutsepi cuana beidaji eputa, tuneda bahui eid'e jaametiji equi sa ejaja cuana ediatayu putsu. Diusu sa ejude sa eteriji cuana je enubitayu huecuana.
14 "Felizes os que lavam as suas vestes, para que tenham direito à árvore da vida e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Ejude etsequeini su jei puja mahue, mau, ai madhada aji, jamanuametiji, eimea mitsutsuaji, pamapa bid'umimi puji cuana yanitita.
15 Fora ficam os cães, os que praticam feitiçaria, os que cometem imoralidades sexuais, os assassinos, os idólatras e todos os que amam e praticam a mentira.
16 Neicha Jesús ja ema atana uja: —Ema da Jesús. Yama quema ángel beituana pamapa ema peje su jei eputani dharejiji cuana peje su tueda quema ai quisa cuana paquisata huecuana puji. Ema da David chenu sa familia jenetia. Ema da huena atujai cuarecuare nime.
16 "Eu, Jesus, enviei o meu anjo para dar a vocês este testemunho concernente às igrejas. Eu sou a Raiz e o Descendente de Davi, e a resplandecente Estrela da Manhã".
17 Espíritu Santo, Huisha Janana Nime sa ehuane epu detse da: —Mepueque —epuani. Pamapa tuatse id'abaji cuana di uja: —Mepueque —paputa. Quebata jaid'itija su, papue. Cha jaid'iti hue papu eid'e jaametiji yahui su.
17 O Espírito e a noiva dizem: "Vem! " E todo aquele que ouvir diga: "Vem! " Quem tiver sede, venha; e quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Beju ema da Juan. Ye quirica su Jesús sa quisa id'abaji cuana yama jubida equisainia uja: Ahua quebata ja tusa quisa cuana eyapacata su, Diusu ja ye quirica su quisa epuani ai jamatseti cuana tu bia su eyapacatayu.
18 Declaro a todos os que ouvem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhe acrescentar algo, Deus lhe acrescentará as pragas descritas neste livro.
19 Daja huecha quebata ja tusa quisa cuana ejemita su, Diusu ja tueda padiata mahue yata eid'e jaametiji equi sa ejaja. Daja huecha ejude iyuda su panubi mahue yata. Daja Jesús ja ema quisatana yama edere puji. Pamapa mesa ai quisa cuana yama dereana ye quirica su.
19 Se alguém tirar alguma palavra deste livro de profecia, Deus tirará dele a sua parte na árvore da vida e na cidade santa, que são descritas neste livro.
20 Beju tuahueda ema tije mimi neje uja atana: —Ene putsu, ema tipeida epue. Daja papu. ¡Pueque, Echua Puji Jesucristo!
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: "Sim, venho em breve! " Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Ecuana sa Echua Puji Jesucristo ja pamapa mesa dharejiji cuana paibunebata. Daja papu.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.