2 Tessalonicenses 1

Tacana NT (TNA_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ema da Pablo. Ema upia edue Silvano, Timoteo detse neje yani. Tuatse neje yama ye quirica ebeituinia Tesalónica ejude su aniji edue cuana peje su. Beju edue cuana, micuaneda ecuana sa Tata Diusu, Echua Puji Jesucristo detse neje di micuaneda dunejiji yani.
1 Paulo, Silvano e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses, em Deus, nosso Pai, e no Senhor Jesus Cristo,
2 Tuatseda meibunebataque, menimepijajametaque.
2 graça e paz a vós outros, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Edue cuana, pamapa hora su ecuanaju diusulupai Tata Diusu yainia micuana jepuiti. Daja ecuanaju sa a taji, micuaneda Diusu peje su ebia su enimetucheatiani putsu, micuaneda cama huamahuama ebia su eibunebatiani putsu.
3 Irmãos, cumpre-nos dar sempre graças a Deus no tocante a vós outros, como é justo, pois a vossa fé cresce sobremaneira, e o vosso mútuo amor de uns para com os outros vai aumentando,
4 Da su ecuanaju micuana jepuiti saida emimiani pia edue cuana peje su. Cristiano cuana ja micuana Cristo jepuiti ebia su sufri yametani biame, micuaneda Diusu peje su jubida enimetucheatiani.
4 a tal ponto que nós mesmos nos gloriamos de vós nas igrejas de Deus, à vista da vossa constância e fé, em todas as vossas perseguições e nas tribulações que suportais,
5 Diusu da butsepi, micuana sufri epuani biame. Tueda sufrimiento cuana neje tuahueda micuana ebutsepiatani cielo su micuaneda saida enubi puji. Da putsu beju, micuaneda jiahue sufri epuani, daja tuseda tsada putsu.
5 sinal evidente do reto juízo de Deus, para que sejais considerados dignos do reino de Deus, pelo qual, com efeito, estais sofrendo;
6 Diusu da butsepi putsu, pamapa micuana sufri yametani cuana di sufri yametayu.
6 se, de fato, é justo para com Deus que ele dê em paga tribulação aos que vos atribulam
7 Jiahue ecuaneda sufri epuani biame, Diusu ja ecuana ejanahuameta, Cristo epueicha su. Da tsine su ecuana sa sufrimiento cuana yapetayu. Cristo cielo jenetia epue mesa ángel tucheda cuana neje cuati utsu duje.
7 e a vós outros, que sois atribulados, alívio juntamente conosco, quando do céu se manifestar o Senhor Jesus com os anjos do seu poder,
8 Da tsine su tuahueda Diusu shanapaji mahue, tu jei aja mahue cuana jubida ecastigatayu, aimue Echua Puji Jesucristo peje su jei puja mahue putana huecuana putsu.
8 em chama de fogo, tomando vingança contra os que não conhecem a Deus e contra os que não obedecem ao evangelho de nosso Senhor Jesus.
9 Da putsu, Diusu ja jubida ematseenitayu huecuana. Tu peje jenetia mesa hueda yani mahue su ebeituenitayu huecuana.
9 Estes sofrerão penalidade de eterna destruição, banidos da face do Senhor e da glória do seu poder,
10 Daja Diusu ja yatayu huecuana, Echua Puji Jesucristo ye mundo su epueicha su. Da tsine su pamapa mesa dharejiji cuana mu tuseda puji saida emimitayu, tu ba putsu, enimetiuta huecuana putsu. Micuaneda di dapia tuna neje yaniti, micuaneda ecuanaju sa Cristo jepuiti quisa saida cuana su jei puana putsu.
10 quando vier para ser glorificado nos seus santos e ser admirado em todos os que creram, naquele dia (porquanto foi crido entre vós o nosso testemunho).
11 Da putsu, ecuanaju pamapa hora su Diusu ebajainia saida meataque puji. Metsahuataque micuaneda saida memebajaque puji.
11 Por isso, também não cessamos de orar por vós, para que o nosso Deus vos torne dignos da sua vocação e cumpra com poder todo propósito de bondade e obra de fé,
12 Ahua daja saida micuaneda Diusu emebaja su, cristiano cuana ja Cristo sa puji saida emimitayu. Daja huecha tueda di micuana jepuiti saida emimiyu. Daja da epu, Diusu, Jesucristo detse ja micuana ebia su ibunebatana putsu.
12 a fim de que o nome de nosso Senhor Jesus seja glorificado em vós, e vós, nele, segundo a graça do nosso Deus e do Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.