1 João 3
Tacana NT (TNA_WBT) vs NAA
1 Mepibaenique Diusu ja ecuana ebia su ibuneda ebatani putsu, mesa ibuneda ebacua cuana ecuana atana. Da putsu, ye mundo su aniji cristiano madhada cuana ja aimue ecuana eshanapatani mahue, Diusu eshanapatani huecuana mahue putsu.
1 Vejam que grande amor o Pai nos tem concedido, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Edue cuana, jiahue ecuaneda Diusu sa ebacua cuana. Bue mahue ecuaneda cuaja anime epu Diusu neje cielo su. Daja biame, ecuaneda bahue Cristo epueicha su, ecuaneda tu nime epu. Da hora su beju tu ba putsu cama, ecuaneda tu nime enimeturucapetiyu. Tu nime huecha ecuaneda epuyu beju.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, mas ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Ahua ecuaneda daja Cristo peje su enimeid'uatiani su, aimue ecuaneda jucha cuana aja epu mahue, tu nime butsepi ecuaneda epu.
3 E todo o que tem essa esperança nele purifica a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Quebata ja mu jucha yatani, tuahueda Diusu sa jacuatsasiati cuana aimue jei aja yatani mahue.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Beju micuaneda bahue Cristo ye mundo su pueana ecuana sa jucha cuana edhipa puji, tueda jucha mahue biame.
5 E vocês sabem que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Quebata tu neje daja hue dunejiji epudera su, aimue tuahueda jucha cuana yata mahue. Quebata mu jucha cuana su epuniuneti su, aimue tuahueda Cristo eshanapatani mahue.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Edue ibuneda cuana, be aiya biame mebaseataji pia jabuetsuati cuana neje. Quebata ja ai saida cuana yatani, tueda da Cristo nime saida, nimebutsepi.
7 Filhinhos, não se deixem enganar por ninguém. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Jucha su epuniuneti cuana mu Ishahua sa cristiano cuana eputani, tueda equene jenetia juchaji puidha putsu. Da putsu, Diusu sa Ebacua Jesucristo ye mundo su pueana Ishahua sa ai madhada ajiji cuana etaitaname puji.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Quebata Diusu sa ebacua epuani su, aimue tuahueda daja hue jucha cuana yaderatita mahue, tueda Diusu ja eid'e nimeeichacua atana putsu. Jucha mesa a taji mahue, Diusu sa ebacua putsu.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado, porque nele permanece a semente divina; esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Beju Diusu sa ebacua cuana ebametitani. Daja huecha Ishahua sa ebacua cuana. Quebata ja ai saida cuana yatani mahue, daja huecha pia cuana ibuneda ebatani mahue, aimue tueda Diusu sa ebacua mahue.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica a justiça não procede de Deus, e o mesmo vale para aquele que não ama o seu irmão.
11 Beju Cristo ja equene jenetia ecuana cuatsasiapirutana huamahuama ecuaneda ibuneda ebati puji.
11 Porque a mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Be Caín chenu puidha nime mepuji. Tuahueda Ishahua sa tsada ataidha, mesa edue manuametaidha putsu. Caín chenu sa ai jaati cuana madhada hue Diusu butse su puidha. Mesa edue sa ai jaati cuana mu Diusu butse su saida puidha putsu, Caín chenu ja manuametaidha.
12 Não sejamos como Caim, que era do Maligno e matou o seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão eram justas.
13 Edue cuana, be menimetsatiji, Diusu mue shanapa cuana ja micuana eduininibata su.
13 Irmãos, não se admirem se o mundo odeia vocês.
14 Diusu ja ecuana nimeeichacua, eid'e aenitana cielo su tu neje yaneniti puji. Da putsu, ecuaneda edue cuana saida ibuneda ebatiani. Beju quebata ja mesa edue ibuneda ebatani mahue, aimue tueda nimeeichacua mahue. Tueda Diusu mahue putsu, emanu nime.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Ahua quebata mesa edue eduininibata su, tueda da jamanuametiji nime. Jamanuametiji cuana da aimue Diusu neje cielo su eid'e yanitita mahue.
15 Todo aquele que odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Cristo ja ecuana ebia su ibuneda ebatani putsu, ecuaneseda puji manuana. Daja huecha ecuaneseda edue cuana ibuneda ba taji emanu teje.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; portanto, também nós devemos dar a nossa vida pelos irmãos.
17 Quebata ai tupuji edue ja pia edue sa ai dia taji, ejud'uji cuana ehueitiani ebatani biame, mue tia su, ¿ai tuahueda Diusu ibuneda ebatani bata?
17 Ora, se alguém possui recursos deste mundo e vê seu irmão passar necessidade, mas fecha o coração para essa pessoa, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Ibuneda edue cuana, aimue mimi neje bahui ecuaneseda ibuneda jabati taji mahue. Jatsahuati neje di ecuaneseda huamahuama jabati taji.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem da boca para fora, mas de fato e de verdade.
19 Ahua daja ecuaneda ibuneda ebatiani su, ecuaneda da Diusu sa dharejiji saida cuana ebametiani. Da su Diusu peje su saida, beidaji epu, edue cuana neje saida ebatiani putsu.
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, diante dele, tranquilizaremos o nosso coração.
20 Edue cuana, ahua ecuaneda juchaji ebatiani su, Diusu ebia su aida putsu, ecuana perdonata cua.
20 Pois, se o nosso coração nos acusar, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Daja huecha ahua jucha mahue ecuaneda ebatiani su, ecuaneda Diusu peje su jubida enimetucheatiani.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 Pamapa ecuana sa jabajati cuana etiata, ecuaneda pamapa mesa jacuatsasiati, ai tsada cuana yainia putsu.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Beju uja mesa jacuatsasiati: Ecuaneda mesa Ebacua Jesucristo peje su jei mepuja, daja huecha huamahuama ibuneda mebatija. Daja ecuana cuatsasiatana.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Quebata cuana ja tueda jacuatsasiati detse yatani su, tuneda da Diusu neje dunejiji eputaniuneti. Bahue ecuaneda Diusu ecuana neje dunejiji yani, mesa Espíritu Santo ecuana sa muesumu su yani putsu.
24 Quem guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus permanece nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.