1 Coríntios 4
Tacana NT (TNA_WBT) vs ARIB
1 Micuaneseda ecuanaju Cristo sa emebajaji nime bahui ba taji. Diusu ja ecuanaju cuatsasiatana mesa etsia quisa micuana ebuetsua puji.
1 Que os homens nos considerem, pois, como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Beju emebajaji sa saida ape taji mesa echua puji sa jacuatsasiati cuana.
2 Ora, além disso, o que se requer nos despenseiros é que cada um seja encontrado fiel.
3 Echua Puji Jesucristo ja bahui pabata yama saida tueda mebajana, ahua mahue. Quema puji mu mue ai biame a taji ahua quebata, yama Diusu saida emebajainia, ahua mahue, emimi su. Aimue detse yama saida emebajainia ema pu cua mahue.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por qualquer tribunal humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Ema Diusu butse su saida ebatiani biame, cuaja shanapa taji mahue yama ebainia yama Cristo saida emebajainia, ahua mahue. Echua Puji Jesucristo ja bahui quema jamebajati cuana pabata.
4 Porque, embora em nada me sinta culpado, nem por isso sou justificado; pois quem me julga é o Senhor.
5 Da su beju be mejuzgaji Cristo sa emebajaji cuana, Cristo pueji mahue su. Tueda epue su, pamapa ecuana sa piba, ai ajiji cuana eshanapamepeta. Da tsine su pamapa su bahue eputa ecuaneda Diusu saida mebajana, ahua mahue. Da tsine su Diusu ja pamapa ecuana echuje etiata, cuaja ecuaneda tu mebajana batame.
5 Portanto nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não só trará à luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Deus o seu louvor.
6 Edue cuana, daja yama micuana equisainia micuaneda ema, Apolos neje, tupupai eba puji. Beju pamapa Diusu sa emebajaji cuana tupupai micuana sa ba taji. Be piada hue pia ebia su aida mebaji.
6 Ora, irmãos, estas coisas eu as apliquei figuradamente a mim e a Apolo, por amor de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, de modo que nenhum de vós se ensoberbeça a favor de um contra outro.
7 ¿Micuaneda jia maida pia cuana ebia su saida? ¿Jucuaja su micuaneda pia cuana ebia su aida ebatiani? ¿Aimue jia maida Diusu ja micuana pamapa mique ai cuana tiatana mahue? Aimue micuaneda quitaita micuana sa ai cuana jatejetiana mahue. Diusu ja micuana cha tia hue atana biame, ¿jucuaja su micuaneda ebia su aida ebatiani micuane quitaita jatejeti cua pu cua nime?
7 Pois, quem te diferença? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se não o houveras recebido?
8 Beju micuaneda bahue eni pepe epuani putsu, aimue etseju sa jabuetsuati cuana tsada mahue ebainia. Diusu ecuatsasiati su echua puji aida cuana nime micuaneda ebatiani. Aimue micuaneda etseju etsainia mahue. Ahua daja pu cua su, beju saida epu, etseju sa puji di micuana neje echua puji aida pu cua putsu.
8 Já estais fartos! já estais ricos! sem nós já chegastes a reinar! e oxalá reinásseis de fato, para que também nós reinássemos convosco!
9 Diusu ja ecuanaju apóstol cuana pamapa pia cuana tije puji ichatana pepe hue ema epibatiani. Ecuanaju da matse putsu manuamejiji deja cuana pu cua nime pamapa cristiano, ángel cuana echamata puji.
9 Porque tenho para mim, que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, tanto a anjos como a homens.
10 Beju pamapa cristiano cuana ja ecuanaju apóstol cuana tseitsi nime ebatani. Ecuanaju ai eni mahue nime ebatani huecuana ecuanaju sa Cristo jepuiti jabuetsuati cuana jepuiti. Beju micuaneda mu ebia su bahue eni ebatiani. Micuaneda ecuanaju nimetucheda mahue ebainia cama, micuaneda ebia su nimetucheda ebatiani. Cristiano cuana ja ecuanaju ai eni mahue nime ebatani cama, micuaneda mu ebia su aida ebatani huecuana.
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós desprezíveis.
11 Jiahue teje aimue ecuanaju sa tupu ai dia taji, ai id'i taji, ejud'uji cuana mahue. Aimue ecuanaju sa ete quitaita yani mahue. Cristiano cuana ja ecuanaju nedaneda yatani.
11 Até a presente hora padecemos fome, e sede; estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 Ecuanaju sa eme quitaita neje emudumuduani. Cristiano cuana ecuanaju sa puji madhada hue emimitani su, ecuanaju mimi saida neje eibunebainia huecuana. Ecuanaju eichetani huecuana su, paciencia neje ecuanaju ejeutsuinia. Ecuanaju tije yatani biame, ecuanaju etucheatiani.
12 e nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos; somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e o suportamos;
13 Ecuanaju emadhabatani huecuana su, saida neje ecuanaju equisainia huecuana. Jiahue teje beju ecuanaju bubu nime ebatani huecuana.
13 somos difamados, e exortamos; até o presente somos considerados como o refugo do mundo, e como a escória de tudo.
14 Aimue yama micuana daja equisainia micuana ebia su ebidhuame puji mahue. Ibuneda neje yama micuana daja equisainia micuana ebutsepiame puji, micuaneda da quema ebacua chidi cuana nime putsu.
14 Não escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas para vos admoestar, como a filhos meus amados.
15 Beju micuaneseda dueji ebuetsuaji cuana paani papu biame, ema bahui da micuana sa Cristo jepuiti tata, yama micuana Cristo peje su dusuana putsu.
15 Porque ainda que tenhais dez mil aios em Cristo, não tendes contudo muitos pais; pois eu pelo evangelho vos gerei em Cristo Jesus.
16 Da su jubida yama micuana ebajainia ema nime mepuque puji. Quema ai puiti cuana meaque.
16 Rogo-vos, portanto, que sejais meus imitadores.
17 Da putsu, yama micuana peje su Timoteo ebeituinia. Tueda da quema saida Cristo jepuiti ebacua. Tuahueda micuana quema Cristo jepuiti ai puiti cuana ebuetsuata. Tueda ai puiti cuana daja yama buetsuana pamapa ejude je edue cuana.
17 Por isso mesmo vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor; o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda parte eu ensino em cada igreja.
18 Edue cuana, piada piada micuaneda ebia su quita jabatija epuani. Ema ebia su bahue eni ebatiani pepe. Ema micuana peje su eputi puji iyuame epuani pepe hue.
18 Mas alguns andam inchados, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Beju daja micuaneda epibatiani biame, ema micuana peje su tipeida eputi, ahua Diusu sa tsada su. Beju ema micuana peje su ecuinati su, da su eba yama, ahua ene quita Diusu sa tucheda micuana sa yani, ahua mimi aida bahui epuani.
19 Em breve, porém, irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam inchados, mas o poder.
20 Ahua micuaneda ene quita hue Diusu emebajainia su, Diusu sa tucheda micuana sa yaniti. Aimue mimi aida neje bahui Diusu emebaja puji mahue.
20 Porque o reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder.
21 ¿Ai ni micuana sa tsada, castigo neje ema micuana peje su eputi, ahua ibuneda neje?
21 Que quereis? Irei a vós com vara, ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.