1 Coríntios 12

Tacana NT (TNA_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Edue cuana, jiahue yama micuana equisa Espíritu Santo sa jatiati ai cuana jepuiti micuaneda eshanapaeni puji.
1 Irmãos, quanto aos dons espirituais, não quero que vocês sejam ignorantes.
2 Micuaneda Diusu shanapaji mahue su, tsapiapiati eimea mimi bue mahue cuana peje su puti bahue puina tuna emitsutsua puji.
2 Vocês sabem que, quando eram pagãos, de uma forma ou de outra eram fortemente atraídos e levados para os ídolos mudos.
3 Beju yama micuana equisa cuaja micuaneda bahue pume pu cua ahua Espíritu Santo ja etse emimiametani, ahua mahue: Ahua Espíritu Santo ja etse emimiametani su, aimue detse etse Jesucristo sa puji madhada hue mimi cua mahue. Espíritu Santo ja bahui etse, “Jesús da Echua Puji”, ameta cua.
3 Por isso, eu lhes afirmo que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: "Jesus seja amaldiçoado"; e ninguém pode dizer: "Jesus é Senhor", a não ser pelo Espírito Santo.
4 Edue cuana, Espíritu Santo sa jatiati ai cuana tsapiapiati ecuana etiatani ecuaneda saida Diusu emebaja puji. Mesa jatiati ai cuana tsapiapiati biame, tueda mu piada hue.
4 Há diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Ecuaneda tsapiapiati neje emebajainia biame, Echua Puji mu piada hue.
5 Há diferentes tipos de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Beju tsapiapiati mudu cuana yani biame, Diusu ja huecha ecuana etsahuatani tueda ai cuana ya puji, tueda mu piada hue putsu.
6 Há diferentes formas de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.
7 Diusu ja Espíritu Santo ecuana metse su hue etiatani pamapa Diusu peje su jei eputani cuana sa saida puji.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.
8 Tuahueda piada piada mesa tucheda etiatani mesa ai bahue eni cuana emimi puji. Pia cuana eshanapametani edue cuana pabuetsuata huecuana puji.
8 Pelo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, a palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Pia cuana Diusu peje su jubida nimetucheda yametani. Pia cuana tucheda etiatani cristiano nedaji cuana pasaisiameta puji.
9 a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a outro, dons de cura, pelo único Espírito;
10 Pia cuana tucheda etiatani ai nimetiuda aida cuana ya puji. Pia cuana tucheda etiatani quisaquisa papu puji. Pia cuana eshanapametani, ahua einid'u madhada cuana ja cristiano cuana emimiametani, ahua Espíritu Santo ja emimiametani. Pia cuana tucheda etiatani tsapiapiati yana cuana su pamimi puji, bue mahue biame. Pia cuana eshanapametani cuaja tueda yana cuana su emimiani pamapa dapia yanita edue cuana pashanapameta puji.
10 a outro, poder para operar milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a outro, variedade de línguas; e ainda a outro, interpretação de línguas.
11 Tueda pamapa mesa jatiati ai cuana Espíritu Santo ja tsapiapiati edue cuana etiatani, cuaja mesa tsada epuani batame.
11 Todas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, conforme quer.
12 Beju equita sa mesa tsapiapiati ai cuana yani biame, equita mu piada hue. Daja huecha da Cristo sa equita.
12 Ora, assim como o corpo é uma unidade, embora tenha muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, formam um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Dueji ecuaneda biame, ecuaneda da Cristo sa equita nime piada hue, tu neje dunejiji putsu. Piada piada ecuaneda judío cuana, judío mahue cuana. Piada piada ecuaneda esclavo cuana, daja huecha d'eji su epuani. Beju Espíritu Santo ja pamapa ecuana dunetana piada equita hue epu puji. Piada Espíritu Santo quitaita bahui Diusu ja pamapa ecuana tiatana.
13 Pois em um só corpo todos nós fomos batizados em um único Espírito: quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um único Espírito.
14 Beju equita sa tsapiapiati ai cuana yani.
14 O corpo não é composto de um só membro, mas de muitos.
15 Equita sa ehuatsi, eme, eid'aja, etua cuana yani. Pamapa equita sa ai cuana tsapiapiati emudumudutani biame, beju pamapa su equita sa eputani.
15 Se o pé disser: "Porque não sou mão, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
16 — ausente —
16 E se o ouvido disser: "Porque não sou olho, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
17 Ahua equita quitana etua pu cua su, ¿cuaja ni da equita ja id'abame ata cua? Daja huecha, ahua equita quitana eid'aja pu cua su, ¿cuaja ni da huanibame ata cua?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria a audição? Se todo o corpo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Ahua equita sa ai cuana mahue pu cua su, ¿cuaja ni da puniunetime pu cua? Beju Diusu ja pamapa equita sa ai cuana equita su ichatana, cuaja mesa tsada batame equita saida papuniuneti puji.
18 De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
19 — ausente —
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Da su tsapiapiati equita su ai cuana yani biame, equita da piada hue.
20 Assim, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Pamapa equita sa ai cuana duji huamahuama equita su saida emudumudutani. Etua, eme, echua, ehuatsi cuana pamapa duji huamahuama saida emudumudutani. Tuneda cama etsatitani equita saida papuniuneti puji.
21 O olho não pode dizer à mão: "Não preciso de você! " Nem a cabeça pode dizer aos pés: "Não preciso de vocês! "
22 Beju equita sa bataji mahue rejada ai cuana tucheda mahue biame, tuneda da ebia su chujeji.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são indispensáveis,
23 Equita sa pia ai cuana ecuaneda erubuainia, ejud'uinia putsu.
23 e os membros que pensamos serem menos honrosos, tratamos com especial honra. E os membros que em nós são indecorosos são tratados com decoro especial,
24 Equita sa pia ai cuana mu aimue ecuaneda ejud'uinia mahue. Daja Diusu ja equita atana. Equita sa rubuajiji ai cuana pia ai cuana ebia su ecuaneda erejainia.
24 enquanto os que em nós são decorosos não precisam ser tratados de maneira especial. Mas Deus estruturou o corpo dando maior honra aos membros que dela tinham falta,
25 Beju pamapa equita sa ai cuana duji yanita. Saida tuneda ebatitani huamahuama.
25 a fim de que não haja divisão no corpo, mas, sim, que todos os membros tenham igual cuidado uns pelos outros.
26 Ahua piada hue equita sa ai neda epuani su, pamapa su sufri eputani, tueda neda enebatani huecuana putsu. Tueda neicha esaisiani su, pamapa equita sa ai cuana beidaji eputaniyu. Da su ahua piada edue sufri epuani su, pamapa edue cuana di tu neje tupupai sufri eputani. Daja huecha ahua piada edue saida, beidaji epuani su, pamapa edue cuana di tu neje tupupai beidaji eputani.
26 Quando um membro sofre, todos os outros sofrem com ele; quando um membro é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Beju micuaneda da Cristo sa equita sa ai cuana nime.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo, e cada um de vocês, individualmente, é membro desse corpo.
28 Daja huecha Diusu ja mesa dharejiji cuana pamapa tsapiapiati ai mudu cuana tiatana tu emebaja puji. Beju equene piada piada tuneda apóstol cuana ichatana. Tije beju quisaquisa puji, ebuetsuaji, ai nimetiuda aji, esaisiameji, etsahuaji, ehuidusuji, bue mahue biame tsapiapiati yana cuana su mimiji cuana ichatana.
28 Assim, na igreja, Deus estabeleceu primeiramente apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois os que realizam milagres, os que têm dom de curar, os que têm dom de prestar ajuda, os que têm dons de administração e os que falam diversas línguas.
29 Edue cuana, aimue ecuaneda daja cama mahue Cristo sa equita su. Aimue ecuaneda quisaquisa puji, ebuetsuaji, ai nimetiuda aji, esaisiameji, tsapiapiati yana cuana su mimiji, tsapiapiati yana cuana shanapaji cama mahue.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Têm todos o dom de realizar milagres?
30 — ausente —
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam?
31 Beju ecuana sa tsapiapiati ai mudu cuana yani. Tsada mebaque ebia su saida quita Espíritu Santo sa ai jatiati cuana pamapa edue cuana etsahua puji. Beju jiahue yama micuana jaibunebati jepuiti equisa. Tueda da pamapa jatiati ai cuana ebia su saida quita.
31 Entretanto, busquem com dedicação os melhores dons. Passo agora a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.