1 Coríntios 12
Tacana NT (TNA_WBT) vs ARIB
1 Edue cuana, jiahue yama micuana equisa Espíritu Santo sa jatiati ai cuana jepuiti micuaneda eshanapaeni puji.
1 Ora, a respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Micuaneda Diusu shanapaji mahue su, tsapiapiati eimea mimi bue mahue cuana peje su puti bahue puina tuna emitsutsua puji.
2 Vós sabeis que, quando éreis gentios, vos desviáveis para os ídolos mudos, conforme éreis levados.
3 Beju yama micuana equisa cuaja micuaneda bahue pume pu cua ahua Espíritu Santo ja etse emimiametani, ahua mahue: Ahua Espíritu Santo ja etse emimiametani su, aimue detse etse Jesucristo sa puji madhada hue mimi cua mahue. Espíritu Santo ja bahui etse, “Jesús da Echua Puji”, ameta cua.
3 Portanto vos quero fazer compreender que ninguém, falando pelo Espírito de Deus, diz: Jesus é anátema! e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor! senão pelo Espírito Santo.
4 Edue cuana, Espíritu Santo sa jatiati ai cuana tsapiapiati ecuana etiatani ecuaneda saida Diusu emebaja puji. Mesa jatiati ai cuana tsapiapiati biame, tueda mu piada hue.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Ecuaneda tsapiapiati neje emebajainia biame, Echua Puji mu piada hue.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Beju tsapiapiati mudu cuana yani biame, Diusu ja huecha ecuana etsahuatani tueda ai cuana ya puji, tueda mu piada hue putsu.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Diusu ja Espíritu Santo ecuana metse su hue etiatani pamapa Diusu peje su jei eputani cuana sa saida puji.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito para o proveito comum.
8 Tuahueda piada piada mesa tucheda etiatani mesa ai bahue eni cuana emimi puji. Pia cuana eshanapametani edue cuana pabuetsuata huecuana puji.
8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Pia cuana Diusu peje su jubida nimetucheda yametani. Pia cuana tucheda etiatani cristiano nedaji cuana pasaisiameta puji.
9 a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 Pia cuana tucheda etiatani ai nimetiuda aida cuana ya puji. Pia cuana tucheda etiatani quisaquisa papu puji. Pia cuana eshanapametani, ahua einid'u madhada cuana ja cristiano cuana emimiametani, ahua Espíritu Santo ja emimiametani. Pia cuana tucheda etiatani tsapiapiati yana cuana su pamimi puji, bue mahue biame. Pia cuana eshanapametani cuaja tueda yana cuana su emimiani pamapa dapia yanita edue cuana pashanapameta puji.
10 a outro a operação de milagres; a outro a profecia; a outro o dom de discernir espíritos; a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação de línguas.
11 Tueda pamapa mesa jatiati ai cuana Espíritu Santo ja tsapiapiati edue cuana etiatani, cuaja mesa tsada epuani batame.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, distribuindo particularmente a cada um como quer.
12 Beju equita sa mesa tsapiapiati ai cuana yani biame, equita mu piada hue. Daja huecha da Cristo sa equita.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Dueji ecuaneda biame, ecuaneda da Cristo sa equita nime piada hue, tu neje dunejiji putsu. Piada piada ecuaneda judío cuana, judío mahue cuana. Piada piada ecuaneda esclavo cuana, daja huecha d'eji su epuani. Beju Espíritu Santo ja pamapa ecuana dunetana piada equita hue epu puji. Piada Espíritu Santo quitaita bahui Diusu ja pamapa ecuana tiatana.
13 Pois em um só Espírito fomos todos nós batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos quer livres; e a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Beju equita sa tsapiapiati ai cuana yani.
14 Porque também o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Equita sa ehuatsi, eme, eid'aja, etua cuana yani. Pamapa equita sa ai cuana tsapiapiati emudumudutani biame, beju pamapa su equita sa eputani.
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
16 — ausente —
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
17 Ahua equita quitana etua pu cua su, ¿cuaja ni da equita ja id'abame ata cua? Daja huecha, ahua equita quitana eid'aja pu cua su, ¿cuaja ni da huanibame ata cua?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Ahua equita sa ai cuana mahue pu cua su, ¿cuaja ni da puniunetime pu cua? Beju Diusu ja pamapa equita sa ai cuana equita su ichatana, cuaja mesa tsada batame equita saida papuniuneti puji.
18 Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 — ausente —
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Da su tsapiapiati equita su ai cuana yani biame, equita da piada hue.
20 Agora, porém, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Pamapa equita sa ai cuana duji huamahuama equita su saida emudumudutani. Etua, eme, echua, ehuatsi cuana pamapa duji huamahuama saida emudumudutani. Tuneda cama etsatitani equita saida papuniuneti puji.
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Beju equita sa bataji mahue rejada ai cuana tucheda mahue biame, tuneda da ebia su chujeji.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 Equita sa pia ai cuana ecuaneda erubuainia, ejud'uinia putsu.
23 e os membros do corpo que reputamos serem menos honrados, a esses revestimos com muito mais honra; e os que em nós não são decorosos têm muito mais decoro,
24 Equita sa pia ai cuana mu aimue ecuaneda ejud'uinia mahue. Daja Diusu ja equita atana. Equita sa rubuajiji ai cuana pia ai cuana ebia su ecuaneda erejainia.
24 ao passo que os decorosos não têm necessidade disso. Mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 Beju pamapa equita sa ai cuana duji yanita. Saida tuneda ebatitani huamahuama.
25 para que não haja divisão no corpo, mas que os membros tenham igual cuidado uns dos outros.
26 Ahua piada hue equita sa ai neda epuani su, pamapa su sufri eputani, tueda neda enebatani huecuana putsu. Tueda neicha esaisiani su, pamapa equita sa ai cuana beidaji eputaniyu. Da su ahua piada edue sufri epuani su, pamapa edue cuana di tu neje tupupai sufri eputani. Daja huecha ahua piada edue saida, beidaji epuani su, pamapa edue cuana di tu neje tupupai beidaji eputani.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Beju micuaneda da Cristo sa equita sa ai cuana nime.
27 Ora, vós sois corpo de Cristo, e individualmente seus membros.
28 Daja huecha Diusu ja mesa dharejiji cuana pamapa tsapiapiati ai mudu cuana tiatana tu emebaja puji. Beju equene piada piada tuneda apóstol cuana ichatana. Tije beju quisaquisa puji, ebuetsuaji, ai nimetiuda aji, esaisiameji, etsahuaji, ehuidusuji, bue mahue biame tsapiapiati yana cuana su mimiji cuana ichatana.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro mestres, depois operadores de milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Edue cuana, aimue ecuaneda daja cama mahue Cristo sa equita su. Aimue ecuaneda quisaquisa puji, ebuetsuaji, ai nimetiuda aji, esaisiameji, tsapiapiati yana cuana su mimiji, tsapiapiati yana cuana shanapaji cama mahue.
29 Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos mestres? são todos operadores de milagres?
30 — ausente —
30 Todos têm dons de curar? falam todos em línguas? interpretam todos?
31 Beju ecuana sa tsapiapiati ai mudu cuana yani. Tsada mebaque ebia su saida quita Espíritu Santo sa ai jatiati cuana pamapa edue cuana etsahua puji. Beju jiahue yama micuana jaibunebati jepuiti equisa. Tueda da pamapa jatiati ai cuana ebia su saida quita.
31 Mas procurai com zelo os maiores dons. Ademais, eu vos mostrarei um caminho sobremodo excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.