Mateus 7
Haruai NT (TMD_WBT) vs VC
1 “An nöbö mö wä bɨlɨm, me rön, nöbö mö bli ñɨŋ rɨb gwogwo yöx nugumɨjöñ aku, mönö aku höbkal ñɨŋör höna.
1 Não julgueis, e não sereis julgados.
2 Makwam, nugw ri aböña. Ñɨŋ nöbö mö bli ñɨgö rɨmɨjöñ aku, God ñɨŋ mag paiŋö cöna. Ñɨŋ nöbö mö bli nugwön mönö diba yadmɨjöñ aku, God ñɨŋ kwo algör mönö diba yajöna.
2 Porque do mesmo modo que julgardes, sereis também vós julgados e, com a medida com que tiverdes medido, também vós sereis medidos.
3 Bäpö mea mämäg ñɨŋa bɨcepa mɨd aku, pödpöd rɨmɨn bäpö mea aku hör ap, me rön, pɨgnaŋ ap bɨcep mea mämäg nuŋwa mɨd aku nugwön yadmɨdöi?
3 Por que olhas a palha que está no olho do teu irmão e não vês a trave que está no teu?
4 Naŋ inakmönö hörɨb nöbö. Bäpö mea mämäg ñɨŋa pöröb gɨ mɨd aku höd pɨ ab gön, mämäga ix nugw ri abön, pɨgnaŋ ap bɨcep mämäg yuö nuŋwa mɨd aku, ‘Pɨ abnö,’ rön yajöña.
4 Como ousas dizer a teu irmão: Deixa-me tirar a palha do teu olho, quando tens uma trave no teu?
5 — ausente —
5 Hipócrita! Tira primeiro a trave de teu olho e assim verás para tirar a palha do olho do teu irmão.
6 God ap lei nuŋ bla, wöñö höpebö bla nölmɨjeñ. Köme wödö bla, hön bla mɨdöiŋö, rön, pɨ abmɨjeñ. Aku agapɨm: pɨ aböñ aku, ñɨŋ rɨb wademɨl hörön, höuöil hön ñɨgö öbɨxöña.
6 Não lanceis aos cães as coisas santas, não atireis aos porcos as vossas pérolas, para que não as calquem com os seus pés, e, voltando-se contra vós, vos despedacem.
7 “Ap agapɨm mɨden aku, God nugwo yad nugwɨŋ ñɨgö nöiöna. Makwam ap bli hölu nugwöñ aku, pöña. Anɨŋ uba rödö, rön, pal gigu rɨŋ, ub ñɨgö röjöna.
7 Pedi e se vos dará. Buscai e achareis. Batei e vos será aberto.
8 Aku agapɨm: nöbö mö God nugwo yad nugwöñ aku, rɨg yad nugwöñ mag akwör cöna. Ap hölu nugwöñ aku ñɨgö yabuöna. Makwam, uba rödö, rön, pal gigu rɨŋ, rɨg yajöñ akuyöbö nugwön röjöna.
8 Porque todo aquele que pede, recebe. Quem busca, acha. A quem bate, abrir-se-á.
9 “Ñɨŋ nöbö nuö bla, halöu ha ñɨŋ i bred i nölö raŋ, ñɨŋ rɨg nöiöñɨŋönö ä?
9 Quem dentre vós dará uma pedra a seu filho, se este lhe pedir pão?
10 Owa jɨ, dölöm i nölö raŋ, kas i nöiöñɨŋönö ä? Akuyöbö aleñ.
10 E, se lhe pedir um peixe, dar-lhe-á uma serpente?
11 Ñɨŋ nöbö mö waiö yöi aku, jɨ halöu ha ñɨŋ bla ap wä bla akwör nöiöña. Nuö ñɨŋa adöx yöd röul adö kau sö mɨd Nöbö waiö ödöriö aku, inakmönö hören; ñɨŋ yad nugwöñ aku, nuŋ ñɨgö ap wä nöiöna.
11 Se vós, pois, que sois maus, sabeis dar boas coisas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai celeste dará boas coisas aos que lhe pedirem.
12 “Makwam ñɨŋ keir, nöbö mö piaku ñɨŋ anɨŋ mag aku rɨŋ, mag aku rölɨŋ, me rön nugwöi mag akuyöbö, ñɨŋ paŋ mag akwör ñɨgö nöbö mö piaku rɨmɨjöña. Mosɨs God lo mönö pön kai kɨtöŋ mönö aku aipam, God mönö yadɨb nöbö kai kɨtim mönö aku aipam, ila maku.
12 Tudo o que quereis que os homens vos façam, fazei-o vós a eles. Esta é a lei e os profetas.
13 “Rɨn nöi yönmɨd möl bö dub ubalɨj dib aku wöxnö nugwön ödöi diba du ri abmɨdöia. Nöbö mö mɨg mɨŋa ödöi dib aku dumɨdöia. Makwam, ñɨŋ nugw ri abön, ubalɨj ulmɨdö aku diöña. Öim mɨdɨb ubalɨj aku ubalɨj ulmɨdö. Ödöi ulmɨdö aku dinöb rön mɨŋi rɨ öliöxön dumɨdöia. Nöbö mö paŋ paŋ ñɨŋör, ödöi ulmɨdö aku hölu nugwön dumɨdöia.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta e espaçoso o caminho que conduzem à perdição e numerosos são os que por aí entram.
14 — ausente —
14 Estreita, porém, é a porta e apertado o caminho da vida e raros são os que o encontram.
15 “Makwam nöbö mö God mönö yadmɨdölɨŋö, rön, inakmönö hörön yadöi bla, hön sipsip höimölɨb wä akuyöbö röxgɨb höñ aku, jɨ hön mɨd gɨrön, wöñö höpebö nöbö mö öbɨx nɨg mag akuyöbö ñɨgö cöña. Makwam, nugw ri aböña.
15 Guardai-vos dos falsos profetas. Eles vêm a vós disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos arrebatadores.
16 Nöbö mö mɨd ri aböi akuyöbö tatal röxgɨb höña, jɨ ñɨŋ ap kib mag gwogwo rɨmɨjöñ akuyöbö nugwön, ñɨgö nugw ri aböña. Ñɨŋ nugwöia, nag hör kaigap alɨg bla mag nɨmɨb aku yaxaŋ kɨtu nɨmeñ.
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinhos e figos dos abrolhos?
17 Bɨ blaku algör cöna. Mag göja nɨmɨb bɨ bla, mag wopa yaxen. Bɨ wopa mag nɨmölɨba bla, mag göj nɨmɨba yaxen.
17 Toda árvore boa dá bons frutos; toda árvore má dá maus frutos.
18 — ausente —
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má, bons frutos.
19 Bɨ mag wä yaxen akuyöbö, römaxdörön pön du rɨn yuö aböña.
19 Toda árvore que não der bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
20 Makwam, nöbö mö piaku rɨg cöñ maga nugwön, nöbö mö adaku nöbö mö wä, nöbö mö adaku nöbö mö gwogwo, me rön, nugwöña.
20 Pelos seus frutos os conhecereis.
21 “Nöbö mö nɨ, ‘Nöbö Dib an!’ ‘Nöbö Dib an!’ me röi aku magalɨg, God ñɨgö pön nugwidɨx mɨjönɨŋö, rön, rɨba aliö yöx nugumɨjeñ. Acö na adöx yöd röul adö kau sö mɨd aku rɨg yad mag akuyöbö röi nöbö mö piakwör ñɨgö pön wölu adöx yöd röul adö kau sö nugwidɨx mɨjöna.
21 Nem todo aquele que me diz: Senhor, Senhor, entrará no Reino dos céus, mas sim aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 God nöbö mö mönö diba yajön wop aku, nöbö mö mɨg mɨŋa nɨ yajöña, ‘Nöbö Dib, an nöbö mö naŋ akwör. Ib naŋ akwör yadön, mönö naŋa yad nölmɨŋa. Ib naŋ akwör urön, ap nöbö mö ragwo ha yuö wölöŋ piaku yad abmɨŋa. Ib naŋ akwör urön, ap rölɨbä akuyöbö mɨga rɨmɨŋö,’ cöña.
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não pregamos nós em vosso nome, e não foi em vosso nome que expulsamos os demônios e fizemos muitos milagres?
23 Nɨ aliö yajöñ aku, jɨ nɨ ñɨgö yajɨna, ‘Nɨ ñɨŋ nugumɨdöi; ñɨŋ mag gwogwo akwör röia, hör pikwo di!’ cɨna.
23 E, no entanto, eu lhes direi: Nunca vos conheci. Retirai-vos de mim, operários maus!
24 “Nöbö rɨbyöx nugw ri abɨb i ram nuŋwa winöb, rɨg rol sö wiöna. Mai hödal diba hön, ruö diba pɨlön, röbö hadö hön cön aku, jɨ ram nuŋwa rɨg rol sö ur gö nɨgön aku, pal gɨlɨx ab gɨlɨx rɨ pön duen. Makwam mag aliö akuyöbö, nöbö mö mönö na nugwön, nugw pön, rɨg yadmɨdɨl mag akuyöbö rɨmɨjöñ bla.
24 Aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática é semelhante a um homem prudente, que edificou sua casa sobre a rocha.
25 — ausente —
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela, porém, não caiu, porque estava edificada na rocha.
26 “Makwam nöbö rɨbyöx nugw ri aben i ram nuŋwa winöb, rɨg jɨmi rola wiöna. Mai hödal diba hön, ruö diba pɨlön, röbö hadö hön, ram nuŋ aku aŋadö pal gɨlɨx ab gɨlɨx rɨ pön diöna. Makwam mag aliö akuyöbö, nöbö mö mönö na nugwön rɨg yadmɨdɨl maga reñ akuyöbö,” me röŋa.
26 Mas aquele que ouve as minhas palavras e não as põe em prática é semelhante a um homem insensato, que construiu sua casa na areia.
27 — ausente —
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela caiu e grande foi a sua ruína.
28 Jisas mönö aku yad pörmɨn nugugɨrön, nöbö mö mɨg mɨŋa hö mɨdim akuyöbö nugwön yadmä, “God lo mönö yad nölɨb nöbö an bla mönö rɨg yadöi akuyöbö yadölöm; nuŋ mönö rɨbyöx nugw ri abön yadö,” rön aiö waiö rɨmä.
28 Quando Jesus terminou o discurso, a multidão ficou impressionada com a sua doutrina.
29 — ausente —
29 Com efeito, ele a ensinava como quem tinha autoridade e não como os seus escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.