Apocalipse 2

Haruai NT (TMD_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Makwam taun dib Epesas Krais nöbö mö nuŋwa mɨdöi akuyöbö, ejola ñɨgö nugwidɨx mɨd aku mönö nugwo köp kai kɨtön yajɨnö: ‘Nöbö gupö akuyöbö mɨj sö imag mɨrɨx pɨlö nuŋ adö pɨ gɨrön, gol pön rim hötɨkö akuyöbö mɨj sö mibɨl yöra yönmɨd Nöbö aku, Epesas cöca Krais nöbö mö nuŋwa nugwidɨx mɨd ejola, nagö mönö kɨ yad abmɨda.
1 — Ao anjo da igreja em Éfeso escreva:
2 Nuŋ yada, “Ñɨŋ rɨg rɨmɨdöi mag aku nɨ mödö nugula. Ñɨŋ ipɨtölöi, mabö ususör rön amɨn rɨp dumɨdöi aku nɨ mödö nugula. Nöbö mö rɨ gwogwam rɨmɨdöi akuyöbö ñɨŋ nugum, ñɨgö wä röl. Nöbö Jisas mönö wä pön dub nöbö mɨdölɨŋö, rön, inakmönö hörön yadmɨdöi akuyöbö ñɨŋ nugw ri abön hölul rɨmɨdöia.
2 Conheço as obras que você realiza, tanto o seu esforço como a sua perseverança. Sei que você não pode suportar os maus e que pôs à prova os que se declaram apóstolos e não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Nɨ nugw pön mönö na yad nölmɨn ñɨgö ömörö pɨ nölɨm, ñɨŋ nɨg duölöi, ipɨtölöi, nɨ pɨsaŋ cɨrɨp gör mɨdöi aku, nɨ wä ra.
3 Você tem perseverança e suportou provas por causa do meu nome, sem esmorecer.
4 “Jɨ nɨ mönö i mɨda. Ñɨŋ höd nɨ pɨsaŋ cɨrɨpön madmag ödöriö nɨgmɨdim mag aku pön du pikai abim?
4 Tenho, porém, contra você o seguinte: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Ñɨŋ höd nɨ madmag nɨgön, rɨ ri abmɨdöi mag wä aku, an pödpöd rön röböxnɨŋö, rön, höuöil höd rɨg mɨd ri ab gɨ mɨdmɨdöi mag akuyöbö iswob alɨg mɨjöña. Nöi mɨjön aku, nɨ hön hötɨkö ñɨŋa pɨ gɨ du pɨna.
5 Lembre-se, pois, de onde você caiu. Arrependa-se e volte à prática das primeiras obras. Se você não se arrepender, virei até você e tirarei o seu candelabro do lugar dele.
6 “Jɨ mag i rɨmɨdöi aku, nɨ wä ra. Nöbö mö ñɨŋ nöbö Nikolas inakmönö hör yad nöl yönmɨd mönö aku pön, mag gwogwo rɨmɨdɨm nɨ wä röl aku, ñɨgö kwo algör wä röl.
6 Mas você tem a seu favor o fato de que odeia as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 “Ñɨŋ nöbö mö rɨmɨj möla mɨjön bla, God Inöma nuŋ Krais nöbö mö nuŋwa mɨdöi mögörɨb hör adadö piaku ñɨgö rɨg yadmɨd mönö kɨ audiöx nugw ri aböña. Nöbö mö ömörö pön, rɨb mɨga yöxölön, nɨ cɨrɨp gör mɨjöñ bla, wop pörɨba hön aku nɨ ñɨgö yadmön, bɨ römö mag kömö öim mɨdɨb God möriwö wä nuŋwa bɨl sö wöl gɨ mɨd aku pön nɨmöñɨŋö,” rö,’ rö.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei o direito de se alimentar da árvore da vida, que se encontra no paraíso de Deus.’”
8 “Makwam taun dib Sɨmöna Krais nöbö mö nuŋwa mɨdöi akuyöbö, ejola ñɨgö nugwidɨx mɨd aku mönö nugwo köp kai kɨtön yajɨnö: ‘Nuŋ rɨmɨn, ap akuyöbö magalɨg ila nɨgön mɨd Nöbö aku; nuŋ rɨmɨn, ap akuyöbö magalɨg yöm cɨnöb yöm cön Nöbö aku; nuŋ wöröxön höbkal öbɨlöŋ Nöbö aku, Sɨmöna cöca Krais nöbö mö nuŋwa nugwidɨx mɨd ejola, nagö mönö kɨ yad abmɨda.
8 — Ao anjo da igreja em Esmirna escreva:
9 Nuŋ yada, “Nɨ nugula, nöbö mö bli, an God nöbö mö ödöriö mɨdölɨŋö, rɨmɨdöia, jɨ Seten höjöpalɨb ram nuŋwa mɨdön, ñɨgö yad mönö nɨg gɨr mɨdöia. Ömörö ñɨgö pödpödiö mɨd akuyöbö, nɨ kwo algör nugula. Ñɨŋ nöbö mö lɨblɨb mɨdö bla mɨdöia, jɨ nɨ nugula God mämäg il rol nuŋwa ñɨŋ rɨb nöbö mö ödöriö mɨdöia.
9 Conheço a tribulação pela qual você está passando, a sua pobreza — embora você seja rico — e a blasfêmia dos que se declaram judeus e não são, sendo, isto sim, sinagoga de Satanás.
10 Ñɨŋ ömörö pɨba rɨmɨdöi aku, rɨb diba yöxmɨjeñ. Nugwi! Womiöx mɨda, ñɨŋ Krais cɨrɨp ri aböiŋönö pɨn bɨcöñɨŋö, rön, kɨjaki raŋ, ñɨgö bli pɨ nag nɨgöña. Wop akuyöbö ragpɨd sö ñɨgö mɨ rɨ gwogwam rön ömörö nöl gɨr mɨjöña. Jɨ ñɨgö mag kai rön aŋadö pɨl pal nɨgɨba rɨmɨjöñ aku, rɨb diba yöx nugumɨjeñ. Nɨ cɨrɨp gör mɨdɨŋ pɨl pal nɨgmɨjöñ aku, ñɨgö usaŋ kömö öim mɨdɨb mea nöina.
10 Não tenha medo das coisas que você vai sofrer. Eis que o diabo está para lançar alguns de vocês na prisão, para que vocês sejam postos à prova, e passem por uma tribulação de dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Ñɨŋ nöbö mö rɨmɨj möla mɨjön bla, God Inöma nuŋ Krais nöbö mö nuŋwa mɨdöi mögörɨb hör adadö piaku ñɨgö rɨg yadmɨd mönö kɨ audiöx nugw ri aböña. Seten nuŋ ñɨgö mɨ ususör rön pön pɨxɨp duba cön aku, jɨ nöbö mö nɨ cɨrɨp gör mɨjöñ akuyöbö, ölɨŋ höb diba pön wöröxmä akuyöbö iswob wöröxeñɨŋö,” rö,’ rö.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘O vencedor de modo nenhum sofrerá o dano da segunda morte.’”
12 “Makwam taun dib Pegamam Krais nöbö mö nuŋwa mɨdöi akuyöbö, ejola ñɨgö nugwidɨx mɨd aku mönö nugwo köp kai kɨtön yajɨnö: ‘Nöbö yu mɨxɨl ölɨsö nuŋwa kwol kwol ñɨrö ñɨrö mɨd Nöbö aku, Pegamam cöca Krais nöbö mö nuŋwa nugwidɨx mɨd ejola, nagö mönö kɨ yad abmɨda.
12 — Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva:
13 Nuŋ yada, “Nɨ nugula, ñɨŋ öliöxön amɨn mɨdöia. Nöbö mö mögörɨb ñɨŋa mɨdöi mibɨl yöra, Seten nuŋ kiŋ röxgöb nugwidɨx mɨda. Jɨ ñɨŋ mönö na nugw pɨ ri abön, nɨ cɨrɨp ri ab gɨr mɨdöia. Mögörɨb Seten nugwidɨx mɨd yöraku, Adipas mönö wä na aku nöbö mö akuyöbö ñɨgö yad nöl mɨdmɨn, nugwo pɨl pal nɨgmä, jɨ ñɨŋ nɨ röböxölim.
13 Conheço o lugar onde você mora, que é o lugar onde está o trono de Satanás. Sei que você conserva o meu nome e não negou a fé que tem em mim, mesmo nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, que foi morto na cidade de vocês, aí onde Satanás habita.
14 Makwam mönö bli mɨda. Nöbö mö ñɨŋ bli, Belam mönö rɨg yad nölmɨdöŋ mag akuyöbö yad nölmɨdöia. Nöbö Belam aku, Belak nugwo rɨmɨj uröŋ mönö, Belak nuŋ du Isrel nöbö mö bla ñɨgö pön pɨxɨp dumɨn, ñɨŋ nɨ röböxön, ap nɨmɨb hör ap god inakmönö bla pal höjöpal ur nölmɨdmä aku nɨmmɨdmä. Belak Isrel nöbö mö ñɨgö yadmɨn, ñɨŋ mö kib nöbö kib rɨmɨdmä.
14 Tenho, porém, contra você algumas coisas: estão aí em seu meio os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para que comessem coisas sacrificadas aos ídolos e praticassem a prostituição.
15 Isrel nöbö mö maduar rɨmɨdim mag akuyöbö, ñɨŋ bli nöbö Nikolas inakmönö nuŋ aku pön, mag gwogwo rɨm dumɨda.
15 Além disso, estão também aí em seu meio os que seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Makwam, ap kib mag gwogwo rɨmɨdöi mag aku, pödpöd rɨmɨn aliö alölɨŋö, rön, röböxöña. Akuyöbö aleñ aku, nɨ yadkap rɨmgör hön, yu mɨxɨl ölɨsö ajmöl nɨ bö höröpɨn aku pön, nöbö mö almɨdöi akuyöbö pɨsaŋ nuö nuö pina.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, irei até aí sem demora e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Ñɨŋ nöbö mö rɨmɨj möla mɨjön bla, God Inöma nuŋ Krais nöbö mö nuŋwa mɨdöi mögörɨb hör adadö piaku ñɨgö rɨg yadmɨd mönö kɨ audiöx nugw ri aböña. Seten nuŋ ñɨgö mɨ ususör rön pön pɨxɨp duba cön aku, jɨ nöbö mö nɨ cɨrɨp gör mɨjöñ akuyöbö, ap mana umadim ap aku nɨ ñɨgö bli nölmön nɨmöña. Nɨ algör ñɨgö rɨg age hörɨrör nöina. Rɨg nöin adö blaku ib yoŋyöbö kɨtön hörɨrör paŋ paŋ nölmön, nöbö mö pöñ piakwör nugwöñɨŋö,” rö,’ rö.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedrinha branca, e, sobre essa pedrinha, um novo nome escrito, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.’”
18 “Makwam taun dib Taiataira Krais nöbö mö nuŋwa mɨdöi akuyöbö, ejola ñɨgö nugwidɨx mɨd aku mönö nugwo köp kai kɨtön yajɨnö: ‘God Ha nuŋwa, mämäg yuö nuŋwa rɨn pin röxg mɨdmɨn nugugɨrön, yödpɨlö nuŋwa, yöj bras rɨmɨdöi aku urmɨn yön bɨckwai pɨlmɨd mag akuyöbö rɨg mɨd Nöbö aku, Taiataira cöca Krais nöbö mö nuŋwa nugwidɨx mɨd ejola, nagö mönö kɨ yad abmɨda.
18 — Ao anjo da igreja em Tiatira escreva:
19 Nuŋ yada, “Ñɨŋ rɨg rɨmɨdöi mag aku nɨ mödö nugula. Nɨ madmag nɨgön, nöbö mö bla ñɨgö aipam madmag nɨgön, ususör rön mabö na rɨ gör mɨdöi aku, nɨ mödö nugula. Haul nöbö mölöu nöbö piaku nuö nuö pɨ ösös rɨ ri abön, rɨ nölön, ömörö pön öliöxön amɨn mɨdön rɨb mɨga yöxmɨdöi aku, nɨ mödö nugula. Almɨdöi aku, höd ulul rɨmɨdöia, jɨ weik mɨ uplöb rɨmɨdöi aku, nɨ mödö nugula.
19 Conheço as obras que você realiza, o seu amor, a sua fé, o seu serviço, a sua perseverança e as suas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 Jɨ mönö i mɨda. Mö Jesebel aku yad abölöi. Mönö inakmönö hörön, nɨ God mönö yad nölɨb mö i mɨdlö ra. Nöbö mö nɨ nugw pöi akuyöbö, ñɨgö inakmönö hör yad nölön, pön pɨxɨp dumɨn, ñɨŋ nɨ röböxön, mö kib nöbö kib rɨmɨdöia. Nuŋ ñɨgö yadɨm, ap nɨmɨb god inakmönö hör ap akuyöbö pal höjöpal ur nölmɨdöi ap akuyöbö nɨmmɨdöia.
20 Tenho, porém, contra você o fato de você tolerar que essa mulher, Jezabel, que se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticar a prostituição e a comer coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Nuŋ mag gwogwo aku röböxön mɨd ri ab gɨ mɨjönɨŋönö wöhö, rön, nugugu mɨd wöhö nugwön röböxla.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse, porém ela não quer se arrepender da sua imoralidade.
22 Aliö al aku nɨ nugwo äbäñ rol yöraku abmön, nugwo ap diba raŋ, mɨ ölɨŋ höb diba pöna. Nöbö nuŋ pɨsaŋ mag yönmɨdöi piaku, ap kib mag gwogwo rɨmɨdöl aku, pödpöd rɨmɨn aliö alölɨŋö, rön, röböxeñ aku, ñɨgö kwo algör rɨmön, ap diba raŋ, mɨ ölɨŋ höb diba pöña.
22 Eis que farei com que fique acamada, e trarei grande tribulação aos que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 Nöbö mö nugwo mai dumɨdöi piaku ñɨgö mödoŋwadö pɨl pal nɨg mɨjɨn aku, nöbö mö nɨ cöc mögörɨb hörɨrör mɨdöi piaku, nɨ nugw ri abön nugwöña, nɨ nöbö mö rɨb madmag yuörɨb ñɨŋ bö nugw ri abön, magalɨg rɨg rɨmɨdöi akuyöbö nugw ri abön, ñɨgö paŋ paŋ mag aliö akwör paiŋö nöina.
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês segundo as suas obras.
24 Ñɨŋ Taiataira nöbö mö bli, mö aku mönö gwogwo yad nöl mönö aku yöxmɨdölöi; Seten mönö gwogwo il me rɨmɨdöi mönö aku nugw pölöi. Makwam, nɨ ñɨgö ömörö pɨbä mönö bli yadöin.
24 Digo, porém, aos demais de Tiatira, a todos aqueles que não seguem essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Não porei outra carga sobre vocês;
25 Nɨ nugw pön cɨrɨp ri abmɨdöi mag aku pɨ cɨcɨ nɨg gɨ mɨdɨŋ mɨdɨŋ, mai nɨ ina!
25 tão somente conservem o que vocês têm, até que eu venha.
26 Nöbö mö nɨ cɨrɨp ri abön mɨdɨp duön, ömörö pön nɨ röböxeñ akuyöbö, nɨ ñɨgö yadmön, nöbö mö mögörɨb hörɨrör akuyöbö nugwidɨx mɨjöña.
26 Ao vencedor, que guardar até o fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 Aku agapɨm: Acö mönö i nɨ yadön yadöŋa,
27 e com cetro de ferro as governará e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro,
28 Nöbö mö nɨ cɨrɨp ri abön mɨdɨp duön, ömörö pön nɨ röböxeñ akuyöbö, ruö löubi rɨm gupö pogulɨd wä wöl höm nugwöi aku ñɨgö nöiöna.
28 assim como também eu recebi autoridade de meu Pai. E eu lhe darei ainda a estrela da manhã.
29 Ñɨŋ nöbö mö rɨmɨj möla mɨjön bla, God Inöma nuŋ Krais nöbö mö nuŋwa mɨdöi mögörɨb hör adadö piaku ñɨgö rɨg yadmɨd mönö kɨ audiöx nugw ri aböñö,” rö,’ rö.
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.