Tito 3

MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Krais nöbö mö nuŋ piaku ñɨgö yadaŋ, kiŋ bla aipam, gapman nöbö dib bla aipam mönö rɨg yajöñ mag akwör rɨŋ. Öim ör ñɨŋ nöbö mö bli ñɨgö rɨ ri abɨb maga nɨgön aku, ñɨgö rɨ ri abɨŋ.
1 Lembra-lhes que se sujeitem aos que governam, às autoridades; sejam obedientes, estejam prontos para toda boa obra,
2 Nöbö mö bli ñɨgö inakmönö hörön yadɨŋ ib ñɨŋa pɨn duenɨm; mönö nuö nuö yadeñ; nöbö mö bli yad pön rɨ ri abön, nöbö mö piaku magalɨg pɨsaŋ nöbö mö höimöliö mɨd ri abɨŋ.
2 não difamem a ninguém; nem sejam altercadores, mas cordatos, dando provas de toda cortesia, para com todos os homens.
3 Aku agapɨm: an keir höd algör ör rɨbyöx nugw ri abmɨdölöl. God Mönö rɨg yadmɨd akuyöbö höj nugwön, mɨxɨñ ana keir rɨbyöx nölmɨd mag akwör cɨnɨŋö, rön, kɨlabɨs nöbö röxg mɨdmɨdmɨŋa. An ap kib mag gwogwo akwör rɨ gɨr mɨdmɨdmɨŋa; nöbö mö piaku ñɨgö rɨb gwogwo yöxön, ap ñɨŋ bla ap ana alɨg mɨdöxisöŋö, rön, ñɨgö paiŋö paiŋö nugum ölɨsö wölɨm rɨmɨdmɨŋa.
3 Pois nós também, outrora, éramos néscios, desobedientes, desgarrados, escravos de toda sorte de paixões e prazeres, vivendo em malícia e inveja, odiosos e odiando-nos uns aos outros.
4 Höd almɨdöl aku, jɨ mai Kömö Pɨb Nöbö an aku, God nöbö mö ögwö yöxön madmag nɨg Nöbö aku, wöxnö nɨgöŋa.
4 Quando, porém, se manifestou a benignidade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com todos,
5 God nuŋ anɨŋ kömö pöŋa. Anɨŋ kömö pöŋ aku, an keir ap wä bli rɨmɨn anɨŋ kömö pölöŋ. Nuŋ anɨŋ mɨ ödöriö ögwö yöxmɨd aku mɨ, anɨŋ kömö pöŋa. Alöŋ aku, Inöm Leia anɨŋ yad abmɨn hön, pɨx ana örɨx abmɨn, nöbö mö yoŋyöbö ödöriö wöxnö nɨgöla.
5 não por obras de justiça praticadas por nós, mas segundo sua misericórdia, ele nos salvou mediante o lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Kömö Pɨb Nöbö an Jisas Krais anɨŋ ñöx nɨgön wöröxön an kömö pöŋ aku mɨ, God nuŋ Inöm Leia anɨŋ aŋadö yad abmɨn hön yuö an kwo mɨda.
6 que ele derramou sobre nós ricamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 God alöŋ mag aku, anɨŋ uliöxön nöbö mö kömö wä na pɨmön, kömö öim mɨdɨb mag aku pɨŋ, me rön, röŋa.
7 a fim de que, justificados por graça, nos tornemos seus herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Mönö mɨ ödöriö aku maku.
8 Fiel é esta palavra, e quero que, no tocante a estas coisas, faças afirmação, confiadamente, para que os que têm crido em Deus sejam solícitos na prática de boas obras. Estas coisas são excelentes e proveitosas aos homens.
9 Jɨ nöbö mö bli mönö amnör yadɨp uhö gɨrön, nöso auso an bla al aliö yöxɨm hö, rön, Juda lo mönö aku al aliö mɨdö, rön, mönö nuö nuö yadmɨjöñ aku, nagö pɨsaŋ yadmɨjɨnö. Mönö piaku il i mɨdöl; nöbö mö mönö hör aku nugwön tar mɨd ri abɨb maga nɨgöl.
9 Evita discussões insensatas, genealogias, contendas e debates sobre a lei; porque não têm utilidade e são fúteis.
10 Nöbö mö bli God Mönö ödöriö aku röböxön hör mönö bli yadmɨdɨŋ, wop paŋyöbö i ñɨŋ yadyöxö. Nugumɨdölɨŋ mönö, wop igwö aipam yadyöxö. Wop igwö yadaŋ nugweñ aku, mödö ñɨgö aŋadö röböxö.
10 Evita o homem faccioso, depois de admoestá-lo primeira e segunda vez,
11 Naŋ nugulö, nöbö mö aliö almɨdöi piaku ñɨŋ rɨb gwogwo akwör yöxön, ap kib mag gwogwo akwör rɨ gɨr mɨdɨm, rɨb madmag yuö ñɨŋ kwo pɨxa mɨd aku wöxnö nɨgmɨn nugwöla.
11 pois sabes que tal pessoa está pervertida, e vive pecando, e por si mesma está condenada.
12 Nɨ mai Atemas mönö Ticikas yad abmön, naŋ mɨdlö yöra waŋ, naŋ yadkap höb maga rɨmɨjön aku, yadkap Nikopolis tauna hö. Ibaud rön ij rɨmɨjön wop aku nɨ du mɨjɨn Nikopolis tauna.
12 Quando te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir até Nicópolis ao meu encontro. Estou resolvido a passar o inverno ali.
13 Sinas lo mönö nugw nöbö aku Apolos yöŋö, ñɨgö pɨ ri abaŋ, ñɨŋ ödöi duba rɨmɨjöñ aku, ap ñɨŋ bli mɨden aku nölaŋ pɨragön diöña.
13 Encaminha com diligência Zenas, o intérprete da lei, e Apolo, a fim de que não lhes falte coisa alguma.
14 Krais nöbö mö nuŋwa Krit mɨdöi piaku, ñɨŋ mabö rɨ gɨr mɨdɨŋ ap maga waŋ. Ñɨŋ ususör rön öim öim mag wä akwör rɨ ri ab gɨr mɨdön, mabö rɨ gɨr mɨdön, ap maga nɨmön, nöbö mö ap mɨdöl akuyöbö bli nöiöña.
14 Agora, quanto aos nossos, que aprendam também a distinguir-se nas boas obras a favor dos necessitados, para não se tornarem infrutíferos.
15 Taitas. Nöbö mö nɨ pɨsaŋ mɨdöl yörɨk nagö, “Mɨdlö ä?” rɨmɨdöia. An Krais mönö wä nugw pön mɨdöl mag aliö akuyöbö nugw pön anɨŋ madmag nɨgmɨdöi nöbö mö piaku ñɨgö, “Mɨdöiŋ ä?” rö.
15 Todos os que se acham comigo te saúdam; saúda quantos nos amam na fé. A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.