Tito 3

MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Krais nöbö mö nuŋ piaku ñɨgö yadaŋ, kiŋ bla aipam, gapman nöbö dib bla aipam mönö rɨg yajöñ mag akwör rɨŋ. Öim ör ñɨŋ nöbö mö bli ñɨgö rɨ ri abɨb maga nɨgön aku, ñɨgö rɨ ri abɨŋ.
1 Adverte-lhes que estejam sujeitos aos governadores e autoridades, que sejam obedientes, e estejam preparados para toda boa obra,
2 Nöbö mö bli ñɨgö inakmönö hörön yadɨŋ ib ñɨŋa pɨn duenɨm; mönö nuö nuö yadeñ; nöbö mö bli yad pön rɨ ri abön, nöbö mö piaku magalɨg pɨsaŋ nöbö mö höimöliö mɨd ri abɨŋ.
2 que a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas moderados, mostrando toda a mansidão para com todos os homens.
3 Aku agapɨm: an keir höd algör ör rɨbyöx nugw ri abmɨdölöl. God Mönö rɨg yadmɨd akuyöbö höj nugwön, mɨxɨñ ana keir rɨbyöx nölmɨd mag akwör cɨnɨŋö, rön, kɨlabɨs nöbö röxg mɨdmɨdmɨŋa. An ap kib mag gwogwo akwör rɨ gɨr mɨdmɨdmɨŋa; nöbö mö piaku ñɨgö rɨb gwogwo yöxön, ap ñɨŋ bla ap ana alɨg mɨdöxisöŋö, rön, ñɨgö paiŋö paiŋö nugum ölɨsö wölɨm rɨmɨdmɨŋa.
3 Porque também nós éramos outrora insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a várias paixões e deleites, vivendo em malícia e inveja odiosos e odiando-nos uns aos outros.
4 Höd almɨdöl aku, jɨ mai Kömö Pɨb Nöbö an aku, God nöbö mö ögwö yöxön madmag nɨg Nöbö aku, wöxnö nɨgöŋa.
4 Mas quando apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador e o seu amor para com os homens,
5 God nuŋ anɨŋ kömö pöŋa. Anɨŋ kömö pöŋ aku, an keir ap wä bli rɨmɨn anɨŋ kömö pölöŋ. Nuŋ anɨŋ mɨ ödöriö ögwö yöxmɨd aku mɨ, anɨŋ kömö pöŋa. Alöŋ aku, Inöm Leia anɨŋ yad abmɨn hön, pɨx ana örɨx abmɨn, nöbö mö yoŋyöbö ödöriö wöxnö nɨgöla.
5 não em virtude de obras de justiça que nós houvéssemos feito, mas segundo a sua misericórdia, nos salvou mediante o lavar da regeneração e renovação pelo Espírito Santo,
6 Kömö Pɨb Nöbö an Jisas Krais anɨŋ ñöx nɨgön wöröxön an kömö pöŋ aku mɨ, God nuŋ Inöm Leia anɨŋ aŋadö yad abmɨn hön yuö an kwo mɨda.
6 que ele derramou abundantemente sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador;
7 God alöŋ mag aku, anɨŋ uliöxön nöbö mö kömö wä na pɨmön, kömö öim mɨdɨb mag aku pɨŋ, me rön, röŋa.
7 para que, sendo justificados pela sua graça, fôssemos feitos herdeiros segundo a esperança da vida eterna.
8 Mönö mɨ ödöriö aku maku.
8 Fiel é esta palavra, e quero que a proclames com firmeza para que os que crêem em Deus procurem aplicar-se às boas obras. Essas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Jɨ nöbö mö bli mönö amnör yadɨp uhö gɨrön, nöso auso an bla al aliö yöxɨm hö, rön, Juda lo mönö aku al aliö mɨdö, rön, mönö nuö nuö yadmɨjöñ aku, nagö pɨsaŋ yadmɨjɨnö. Mönö piaku il i mɨdöl; nöbö mö mönö hör aku nugwön tar mɨd ri abɨb maga nɨgöl.
9 Mas evita questões tolas, genealogias, contendas e debates acerca da lei; porque são coisas inúteis e vãs.
10 Nöbö mö bli God Mönö ödöriö aku röböxön hör mönö bli yadmɨdɨŋ, wop paŋyöbö i ñɨŋ yadyöxö. Nugumɨdölɨŋ mönö, wop igwö aipam yadyöxö. Wop igwö yadaŋ nugweñ aku, mödö ñɨgö aŋadö röböxö.
10 Ao homem faccioso, depois da primeira e segunda admoestação, evita-o,
11 Naŋ nugulö, nöbö mö aliö almɨdöi piaku ñɨŋ rɨb gwogwo akwör yöxön, ap kib mag gwogwo akwör rɨ gɨr mɨdɨm, rɨb madmag yuö ñɨŋ kwo pɨxa mɨd aku wöxnö nɨgmɨn nugwöla.
11 sabendo que esse tal está pervertido, e vive pecando, e já por si mesmo está condenado.
12 Nɨ mai Atemas mönö Ticikas yad abmön, naŋ mɨdlö yöra waŋ, naŋ yadkap höb maga rɨmɨjön aku, yadkap Nikopolis tauna hö. Ibaud rön ij rɨmɨjön wop aku nɨ du mɨjɨn Nikopolis tauna.
12 Quando te enviar Ártemas, ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo a Nicópolis; porque tenho resolvido invernar ali.
13 Sinas lo mönö nugw nöbö aku Apolos yöŋö, ñɨgö pɨ ri abaŋ, ñɨŋ ödöi duba rɨmɨjöñ aku, ap ñɨŋ bli mɨden aku nölaŋ pɨragön diöña.
13 Ajuda com empenho a Zenas, doutor da lei, e a Apolo, para que nada lhes falte na sua viagem.
14 Krais nöbö mö nuŋwa Krit mɨdöi piaku, ñɨŋ mabö rɨ gɨr mɨdɨŋ ap maga waŋ. Ñɨŋ ususör rön öim öim mag wä akwör rɨ ri ab gɨr mɨdön, mabö rɨ gɨr mɨdön, ap maga nɨmön, nöbö mö ap mɨdöl akuyöbö bli nöiöña.
14 Que os nossos também aprendam a aplicar-se às boas obras, para suprir as coisas necessárias, a fim de que não sejam infrutuosos.
15 Taitas. Nöbö mö nɨ pɨsaŋ mɨdöl yörɨk nagö, “Mɨdlö ä?” rɨmɨdöia. An Krais mönö wä nugw pön mɨdöl mag aliö akuyöbö nugw pön anɨŋ madmag nɨgmɨdöi nöbö mö piaku ñɨgö, “Mɨdöiŋ ä?” rö.
15 Saúdam-te todos os que estão comigo. Saúda aqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.