Romanos 5

MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Portanto, uma vez que pela fé fomos declarados justos, temos paz com Deus por causa daquilo que Jesus Cristo, nosso Senhor, fez por nós.
2 — ausente —
2 Foi por meio da fé que Cristo nos concedeu esta graça que agora desfrutamos com segurança e alegria, pois temos a esperança de participar da glória de Deus.
3 Ömörö pön öliöxön mɨdöl aku, wahax pɨ gɨrön mɨdöla. Aku agapɨm: ömörö pön öliöxmɨjnɨŋ aku, an ususör rön, Jisas Krais cɨrɨp gö nɨgön, röböxöinɨŋ.
3 Também nos alegramos ao enfrentar dificuldades e provações, pois sabemos que contribuem para desenvolvermos perseverança,
4 An ususör rön, Jisas Krais cɨrɨp ri abön, rɨp dumɨd dumɨd, an nöbö mö rɨb ölɨsö alɨg mɨjnɨŋa. Jɨ rɨb ölɨsö alɨg mɨjnɨŋ aku, an rɨbyöx gɨba alɨg mɨjnɨŋa.
4 e a perseverança produz caráter aprovado, e o caráter aprovado fortalece nossa esperança,
5 Makwam aliö rɨbyöx gɨba alɨg mɨjnɨŋ aku, hör mɨdöinɨŋ. Aku agapɨm: God nuŋ Inöm Leia anɨŋ nölön anɨŋ mɨ ödöriö madmag nɨga.
5 e essa esperança não nos decepcionará, pois sabemos quanto Deus nos ama, uma vez que ele nos deu o Espírito Santo para nos encher o coração com seu amor.
6 Makwam an nöbö mö mögörɨb il kɨ mɨdöl piaku, ap kib mag gwogwo rɨp duön pɨx alɨg mɨdmɨŋ aku, God pɨsaŋ nɨgiö nɨgön mɨdɨb maga mɨdölöŋ. An ödöi dub i mɨdölöŋ. Makwam God nuŋ yad nɨgöŋ wop akwör, Krais anɨŋ nöbö mö gwogwo mɨdö bla ñöx nɨgön wöröxöŋa.
6 Quando estávamos completamente desamparados, Cristo veio na hora certa e morreu por nós, pecadores.
7 Öim nöbö mö bli, nöbö wä mɨdöi nugwön, “Nɨ nöbö i nugwo ñöx nɨgön wöröxmön, nuŋ kömö duaŋ,” me rön, wöröxeñ. Jɨ wop paŋ paŋ bli nöbö i nöbö wä ödöriö i nugwön, “Nɨ nugwo ñöx nɨgön wöröxmön, nuŋ kömö duaŋ,” me rön, wöröxönɨŋönö wöhö nugwöi.
7 É pouco provável que alguém morresse por um justo, embora talvez alguém se dispusesse a morrer por uma pessoa boa.
8 Makwam an ap kib mag gwogwo rɨmɨdmɨŋ wop akwör, Krais anɨŋ ñöx nɨgön wöröxöŋa. Makwam an nugwöla, God anɨŋ madmag ödöriö nɨga.
8 Mas Deus nos prova seu grande amor ao enviar Cristo para morrer por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Krais nuŋ anɨŋ ñöx nɨgön wöröxmɨn, hañ nuŋwa pɨnmɨn, God anɨŋ nöbö mö kömö wä nɨ me röŋa. Makwam an nugwöla, God ölɨsö rödön mönö diba yajön wop aku, Krais nuŋ anɨŋ kömö pöna.
9 E, uma vez que fomos declarados justos por seu sangue, certamente seremos salvos da ira de Deus por meio dele.
10 God kwolmal nuŋwa mɨdmɨŋ wop aku, Ha nuŋwa wöröxön, anɨŋ Nuö pɨsaŋ pɨ nɨgiö nɨgöŋa. Wopik Nuö pɨsaŋ nɨgiö nɨg gɨ mɨdöl makwam, Ha nuŋwa öbɨlön kömö mɨd aku, anɨŋ mɨ kömö pöna!
10 Pois, se quando ainda éramos inimigos de Deus nosso relacionamento com ele foi restaurado pela morte de seu Filho, agora que já estamos reconciliados certamente seremos salvos por sua vida.
11 Makwam akwör yöi. An God pɨsaŋ nɨgiö nɨg gɨ mɨdöl aku, Nöbö Dib ana Jisas Krais nuŋwör rɨmɨn, God pɨsaŋ nɨgiö nɨg gɨ mɨdölɨŋö, rön, ib ñɨŋ nuarö hogwa mag wöl gɨrön, wahax pön rɨb wä yöx nugu gör mɨdöla.
11 Agora, portanto, podemos nos alegrar em Deus, com quem fomos reconciliados por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
12 Makwam ap kib mag gwogwo rɨŋ wöröxɨb il aku, Adam nuŋwör ila nɨgön rɨmɨn, hölul nuŋ aku nöbö mö yöx nɨgɨb nuŋ piaku magalɨg pɨmɨn wöröxöia. Aku agapɨm: God nugumɨn, Adam röŋ mag aku, an nöbö mö yöx nɨgɨb nuŋ piaku magalɨg aliö rɨmɨŋa. Wop aku anɨŋ yöx pön hem aku, jɨ an Adam pɨsaŋ rɨmɨŋa.
12 Quando Adão pecou, o pecado entrou no mundo, e com ele a morte, que se estendeu a todos, porque todos pecaram.
13 God Mosɨs nugwo lo mönö nölöŋ adaku, ap kib mag gwogwo rɨb mag aku mögörɨb mɨgrö kɨ höd mɨdöŋa. Makwam lo mɨdölöŋ wop aku, God ap kib mag gwogwo rɨmä aku nugwön, mai paiŋö nöiöñɨŋö, rön, rɨbyöx nugugu mɨdölöŋ.
13 É fato que as pessoas pecaram antes que a lei fosse concedida, mas, porque ela não existia, seus pecados não foram levados em conta.
14 Jɨ Adam ila nɨgön mag gwogwo rɨmɨn, hölul nuŋ aku nöbö mö piaku ñɨgö pɨmɨn, magalɨg wöröxɨp hön hön, Mosɨs lo mönö yad nölöŋ wop aku höŋa. Adam God mönö nugwo yadöŋ aku röd aböŋ mag akuyöbö, nöbö mö bli röd abölim, jɨ Adam wöröxöŋ mag akuyöbö magalɨg wöröxmä. Adam nuŋ Nöbö mai höba rɨmɨdöŋ Nöbö aliöm.
14 Mesmo assim, do tempo de Adão até o de Moisés, todos morreram, incluindo os que não desobedeceram a uma ordem explícita de Deus, como Adão desobedeceu. Na verdade, Adão é um símbolo, uma representação daquele que ainda haveria de vir.
15 Adam mag gwogwo röŋ adaku keir; Jisas Krais ap wä nölöŋ adaku keir. Adam ap kib mag gwogwo rɨmɨn, nöbö mö magalɨg wöröxöia. Makwam Jisas Krais nöbö mö ögwö yöxön wöröxmɨn, God nöbö mö akuyöbö magalɨg mɨ ödöriö uliöxön pɨ ri abön, ap wä mɨda nöla.
15 Mas há uma grande diferença entre o pecado de Adão e a dádiva de Deus. Pois o pecado de um único homem trouxe morte para muitos. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva que veio sobre muitos por meio de um único homem, Jesus Cristo.
16 Nöbö paŋyöbö aku ap kib mag gwogwo röŋ adaku keir; God ap wä nöl adaku keir. Adam ap kib mag gwogwo paŋyöbö aku röŋ aku, God nugwön mönö diba yadön, nagö wöröxnaŋö röŋa. Makwam Adam halöu ha nuŋwa ap kib mag gwogwo rɨp duön duön, Jisas Krais ap wä hör nölmɨn, God, “Nöbö mö bla magalɨg öim öim kömö mɨdɨb maga rö,” röŋa.
16 E o resultado da dádiva de Deus é bem diferente do resultado do pecado de um único homem, pois enquanto o pecado de Adão levou à condenação, a dádiva de Deus nos possibilita ser declarados justos diante dele, apesar de nossos muitos pecados.
17 Höd nöbö paŋyöbö i ap kib mag gwogwo rɨmɨn, hölul ölɨsö gwogwo ödöriö aku anɨŋ magalɨg pöŋa. Makwam mai, mag aliö akuyöbö yöi, God nöbö mö mɨ ödöriö uliöxön, pɨ ösös rɨ ri abön rɨmɨn, nöbö mö hölul mɨdölö cön akuyöbö, Jisas Krais nöbö paŋyöbö akwör raŋ, ñɨŋ kömö mɨdön nuŋ pɨsaŋ wahax pɨ gɨrön mɨjöña.
17 A morte reinou sobre muitos por meio do pecado de um único homem. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva de justiça, e todos que a recebem reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Adam nuŋ ap kib mag gwogwo mag paŋyöbö iör rɨmɨn, hölul aku nöbö mö magalɨg pɨmɨn, God mönö diba yadön, “Nöbö mö magalɨg wöröxöñɨŋö,” röŋa. Makwam Jisas Krais nuŋ ap wä mag paŋyöbö iör rɨmɨn, God nöbö mö magalɨg ñɨgö nöbö mö kömö wä nɨ, me rön, kömö mɨdɨb mag aku nölɨb maga ra.
18 É verdade que um só pecado de Adão trouxe condenação a todos, mas um só ato de justiça de Cristo removeu a culpa e trouxe vida a todos.
19 Nöbö paŋyöbö i God mönö yadöŋ aku röd aböŋ aku, God nugumɨn, an nöbö mö magalɨg ap kib mag gwogwo rɨmɨŋa. Wop aku anɨŋ yöx pön hölim, jɨ an pɨsaŋ mag gwogwo rɨmɨŋa. Mag akuyöbö akwör, nöbö paŋyöbö i God mönö yadöŋ aku nugwön wöröxɨm, God nöbö mö magalɨg ñɨgö nöbö mö kömö wä nɨ me rɨb maga ra.
19 Por causa da desobediência a Deus de uma só pessoa, muitos se tornaram pecadores. Mas, por causa da obediência de uma só pessoa a Deus, muitos serão declarados justos.
20 Nöbö mö höd ap kib mag gwogwo rɨ mɨdmɨdöia; lo mönö aku God mai nölöŋa. God lo mönö nölöŋ aku, nöbö mö, lo mönö röd abön ap kib mag gwogwo röl aku nugwɨŋ, me rön, lo mönö nölöŋa. Makwam, ap kib mag gwogwo rɨmɨdim akuyöbö mɨga rɨm duöŋa. Jɨ God nöbö mö ap kib mag gwogwo rim piaku ñɨgö mɨ göj uliöxön pɨ ri aböŋa.
20 A lei foi concedida para que todos percebessem a gravidade do pecado. Mas, à medida que o pecado aumentou, a graça se tornou ainda maior.
21 Makwam, ap kib mag gwogwo hölul aku mɨ ususör rön, nöbö mö magalɨg pɨmɨn, nöbäpö wöröxöi aliö mɨdmä. Makwam God aliö nöbö mö piaku ñɨgö mɨ göj uliöxön, pɨ ri abön, nöbö mö kömö wä nɨ, me rön, kömö öim mɨdɨb mag aku nöiöna. Nöbö Dib ana Jisas Krais nuŋ mag wä mɨda rɨ ri aböŋ aku mɨ, God mag akuyöbö cöna.
21 Portanto, assim como o pecado reinou sobre todos e os levou à morte, agora reina a graça, que nos declara justos diante de Deus e resulta na vida eterna por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.