Romanos 5

MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Justificados, pois, pela fé, tenhamos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 — ausente —
2 por quem obtivemos também nosso acesso pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e gloriemo-nos na esperança da glória de Deus.
3 Ömörö pön öliöxön mɨdöl aku, wahax pɨ gɨrön mɨdöla. Aku agapɨm: ömörö pön öliöxmɨjnɨŋ aku, an ususör rön, Jisas Krais cɨrɨp gö nɨgön, röböxöinɨŋ.
3 E não somente isso, mas também gloriemo-nos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a perseverança,
4 An ususör rön, Jisas Krais cɨrɨp ri abön, rɨp dumɨd dumɨd, an nöbö mö rɨb ölɨsö alɨg mɨjnɨŋa. Jɨ rɨb ölɨsö alɨg mɨjnɨŋ aku, an rɨbyöx gɨba alɨg mɨjnɨŋa.
4 e a perseverança a experiência, e a experiência a esperança;
5 Makwam aliö rɨbyöx gɨba alɨg mɨjnɨŋ aku, hör mɨdöinɨŋ. Aku agapɨm: God nuŋ Inöm Leia anɨŋ nölön anɨŋ mɨ ödöriö madmag nɨga.
5 e a esperança não desaponta, porquanto o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Makwam an nöbö mö mögörɨb il kɨ mɨdöl piaku, ap kib mag gwogwo rɨp duön pɨx alɨg mɨdmɨŋ aku, God pɨsaŋ nɨgiö nɨgön mɨdɨb maga mɨdölöŋ. An ödöi dub i mɨdölöŋ. Makwam God nuŋ yad nɨgöŋ wop akwör, Krais anɨŋ nöbö mö gwogwo mɨdö bla ñöx nɨgön wöröxöŋa.
6 Pois, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Öim nöbö mö bli, nöbö wä mɨdöi nugwön, “Nɨ nöbö i nugwo ñöx nɨgön wöröxmön, nuŋ kömö duaŋ,” me rön, wöröxeñ. Jɨ wop paŋ paŋ bli nöbö i nöbö wä ödöriö i nugwön, “Nɨ nugwo ñöx nɨgön wöröxmön, nuŋ kömö duaŋ,” me rön, wöröxönɨŋönö wöhö nugwöi.
7 Porque dificilmente haverá quem morra por um justo; pois poderá ser que pelo homem bondoso alguém ouse morrer.
8 Makwam an ap kib mag gwogwo rɨmɨdmɨŋ wop akwör, Krais anɨŋ ñöx nɨgön wöröxöŋa. Makwam an nugwöla, God anɨŋ madmag ödöriö nɨga.
8 Mas Deus dá prova do seu amor para conosco, em que, quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Krais nuŋ anɨŋ ñöx nɨgön wöröxmɨn, hañ nuŋwa pɨnmɨn, God anɨŋ nöbö mö kömö wä nɨ me röŋa. Makwam an nugwöla, God ölɨsö rödön mönö diba yajön wop aku, Krais nuŋ anɨŋ kömö pöna.
9 Logo muito mais, sendo agora justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 God kwolmal nuŋwa mɨdmɨŋ wop aku, Ha nuŋwa wöröxön, anɨŋ Nuö pɨsaŋ pɨ nɨgiö nɨgöŋa. Wopik Nuö pɨsaŋ nɨgiö nɨg gɨ mɨdöl makwam, Ha nuŋwa öbɨlön kömö mɨd aku, anɨŋ mɨ kömö pöna!
10 Porque se nós, quando éramos inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 Makwam akwör yöi. An God pɨsaŋ nɨgiö nɨg gɨ mɨdöl aku, Nöbö Dib ana Jisas Krais nuŋwör rɨmɨn, God pɨsaŋ nɨgiö nɨg gɨ mɨdölɨŋö, rön, ib ñɨŋ nuarö hogwa mag wöl gɨrön, wahax pön rɨb wä yöx nugu gör mɨdöla.
11 E não somente isso, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora temos recebido a reconciliação.
12 Makwam ap kib mag gwogwo rɨŋ wöröxɨb il aku, Adam nuŋwör ila nɨgön rɨmɨn, hölul nuŋ aku nöbö mö yöx nɨgɨb nuŋ piaku magalɨg pɨmɨn wöröxöia. Aku agapɨm: God nugumɨn, Adam röŋ mag aku, an nöbö mö yöx nɨgɨb nuŋ piaku magalɨg aliö rɨmɨŋa. Wop aku anɨŋ yöx pön hem aku, jɨ an Adam pɨsaŋ rɨmɨŋa.
12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porquanto todos pecaram.
13 God Mosɨs nugwo lo mönö nölöŋ adaku, ap kib mag gwogwo rɨb mag aku mögörɨb mɨgrö kɨ höd mɨdöŋa. Makwam lo mɨdölöŋ wop aku, God ap kib mag gwogwo rɨmä aku nugwön, mai paiŋö nöiöñɨŋö, rön, rɨbyöx nugugu mɨdölöŋ.
13 Porque antes da lei já estava o pecado no mundo, mas onde não há lei o pecado não é levado em conta.
14 Jɨ Adam ila nɨgön mag gwogwo rɨmɨn, hölul nuŋ aku nöbö mö piaku ñɨgö pɨmɨn, magalɨg wöröxɨp hön hön, Mosɨs lo mönö yad nölöŋ wop aku höŋa. Adam God mönö nugwo yadöŋ aku röd aböŋ mag akuyöbö, nöbö mö bli röd abölim, jɨ Adam wöröxöŋ mag akuyöbö magalɨg wöröxmä. Adam nuŋ Nöbö mai höba rɨmɨdöŋ Nöbö aliöm.
14 No entanto a morte reinou desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão o qual é figura daquele que havia de vir.
15 Adam mag gwogwo röŋ adaku keir; Jisas Krais ap wä nölöŋ adaku keir. Adam ap kib mag gwogwo rɨmɨn, nöbö mö magalɨg wöröxöia. Makwam Jisas Krais nöbö mö ögwö yöxön wöröxmɨn, God nöbö mö akuyöbö magalɨg mɨ ödöriö uliöxön pɨ ri abön, ap wä mɨda nöla.
15 Mas não é assim o dom gratuito como a ofensa; porque, se pela ofensa de um morreram muitos, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, abundou para com muitos.
16 Nöbö paŋyöbö aku ap kib mag gwogwo röŋ adaku keir; God ap wä nöl adaku keir. Adam ap kib mag gwogwo paŋyöbö aku röŋ aku, God nugwön mönö diba yadön, nagö wöröxnaŋö röŋa. Makwam Adam halöu ha nuŋwa ap kib mag gwogwo rɨp duön duön, Jisas Krais ap wä hör nölmɨn, God, “Nöbö mö bla magalɨg öim öim kömö mɨdɨb maga rö,” röŋa.
16 Também não é assim o dom como a ofensa, que veio por um só que pecou; porque o juízo veio, na verdade, de uma só ofensa para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas ofensas para justificação.
17 Höd nöbö paŋyöbö i ap kib mag gwogwo rɨmɨn, hölul ölɨsö gwogwo ödöriö aku anɨŋ magalɨg pöŋa. Makwam mai, mag aliö akuyöbö yöi, God nöbö mö mɨ ödöriö uliöxön, pɨ ösös rɨ ri abön rɨmɨn, nöbö mö hölul mɨdölö cön akuyöbö, Jisas Krais nöbö paŋyöbö akwör raŋ, ñɨŋ kömö mɨdön nuŋ pɨsaŋ wahax pɨ gɨrön mɨjöña.
17 Porque, se pela ofensa de um só, a morte veio a reinar por esse, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por um só, Jesus Cristo.
18 Adam nuŋ ap kib mag gwogwo mag paŋyöbö iör rɨmɨn, hölul aku nöbö mö magalɨg pɨmɨn, God mönö diba yadön, “Nöbö mö magalɨg wöröxöñɨŋö,” röŋa. Makwam Jisas Krais nuŋ ap wä mag paŋyöbö iör rɨmɨn, God nöbö mö magalɨg ñɨgö nöbö mö kömö wä nɨ, me rön, kömö mɨdɨb mag aku nölɨb maga ra.
18 Portanto, assim como por uma só ofensa veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também por um só ato de justiça veio a graça sobre todos os homens para justificação e vida.
19 Nöbö paŋyöbö i God mönö yadöŋ aku röd aböŋ aku, God nugumɨn, an nöbö mö magalɨg ap kib mag gwogwo rɨmɨŋa. Wop aku anɨŋ yöx pön hölim, jɨ an pɨsaŋ mag gwogwo rɨmɨŋa. Mag akuyöbö akwör, nöbö paŋyöbö i God mönö yadöŋ aku nugwön wöröxɨm, God nöbö mö magalɨg ñɨgö nöbö mö kömö wä nɨ me rɨb maga ra.
19 Porque, assim como pela desobediência de um só homem muitos foram constituídos pecadores, assim também pela obediência de um muitos serão constituídos justos.
20 Nöbö mö höd ap kib mag gwogwo rɨ mɨdmɨdöia; lo mönö aku God mai nölöŋa. God lo mönö nölöŋ aku, nöbö mö, lo mönö röd abön ap kib mag gwogwo röl aku nugwɨŋ, me rön, lo mönö nölöŋa. Makwam, ap kib mag gwogwo rɨmɨdim akuyöbö mɨga rɨm duöŋa. Jɨ God nöbö mö ap kib mag gwogwo rim piaku ñɨgö mɨ göj uliöxön pɨ ri aböŋa.
20 Sobreveio, porém, a lei para que a ofensa abundasse; mas, onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 Makwam, ap kib mag gwogwo hölul aku mɨ ususör rön, nöbö mö magalɨg pɨmɨn, nöbäpö wöröxöi aliö mɨdmä. Makwam God aliö nöbö mö piaku ñɨgö mɨ göj uliöxön, pɨ ri abön, nöbö mö kömö wä nɨ, me rön, kömö öim mɨdɨb mag aku nöiöna. Nöbö Dib ana Jisas Krais nuŋ mag wä mɨda rɨ ri aböŋ aku mɨ, God mag akuyöbö cöna.
21 para que, assim como o pecado veio a reinar na morte, assim também viesse a reinar a graça pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.