Lucas 21
MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs ARA
1 Jisas nuŋ God höjöpalɨb rama ram möl yuadö du mɨdön nugwöŋa, nöbö mö rɨg kap bla rɨg bli rag hö bɨyöj möla abmɨdmä.
1 Estando Jesus a observar, viu os ricos lançarem suas ofertas no gazofilácio.
2 Makwam mö wösrö lɨblɨb rɨ mɨdöy rɨg paskwolö ulmɨdö mag mös rag hö aböŋa.
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas;
3 Abmɨn, Jisas yadöŋa, “Nɨ ñɨgö mi yadmɨdla, nöbö mö bli rɨg ulmɨdö aböia; jɨ mö wösrö lɨblɨb rɨ mɨdö kɨ rɨg nuŋwa diba aba.
3 e disse: Verdadeiramente, vos digo que esta viúva pobre deu mais do que todos.
4 Nöbö mö bli rɨg mag ñɨŋa mɨga mɨdɨm nugugɨrön rɨg mag aböia; jɨ mö wösrö lɨblɨb rɨ mɨdö kɨ rɨg mag nuŋ mɨda magalɨg aba. Ap wob nɨmɨb i mɨdölö,” röŋa.
4 Porque todos estes deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 Makwam nöbö nuŋ bli yadmä, “God höjöpalɨb ram kɨ rɨg wä wä, ap wä wä rag hö God nugwo nölön ud wabɨl nölim aku, wä rɨg mɨdö,” rɨmä. Aliö rɨmɨdɨm, Jisas nuŋ ñɨgö yadöŋa,
5 Falavam alguns a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas;
6 “Aliö röi aku, jɨ mai ap wä nugumɨdöi piaku mɨdenɨm. Magalɨg hajal abɨŋ, rɨg i rɨg i rol aku mɨdenɨŋö,” röŋa.
6 então, disse Jesus: Vedes estas coisas? Dias virão em que não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 Jisas aliö rɨmɨn, nugwo yad nugwön yadmä, “Mönö yad nölɨb nöbö. Wop kai mag akuyöbö cön? Agapɨm raŋ nugwön, weik mag aku rɨba rɨmɨdö, cɨnɨŋ?” rɨmä.
7 Perguntaram-lhe: Mestre, quando sucederá isto? E que sinal haverá de quando estas coisas estiverem para se cumprir?
8 Aliö rɨmɨn, Jisas ñɨgö yadöŋa, “Nugw ri aböña! Nöbö mö mɨga hön inakmönö hörön, ib na urön yajöña, ‘Nör hömɨdla. Wop dib aku hö,’ cöña. Aliö yadmɨjöñ aku, mi yadmɨdöiŋö, rön, ñɨgö mai dumɨjeñ.
8 Respondeu ele: Vede que não sejais enganados; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu! E também: Chegou a hora! Não os sigais.
9 Makwam mögörɨb möl bli öbɨlön, mögörɨb möl bli pɨsaŋ nuö nuö pɨlmɨjöña. Mögörɨb möl bli ñɨŋ ñɨŋ keir nuö nuö pɨlmɨjöña. Almɨjöñ aku nugwön, wop dib yadöi aku wöxnö nɨgɨba rɨmɨdö, rön, ipöxmɨjeñ. Wop dib aku mai wöxnö nɨgönɨŋö,” röŋa.
9 Quando ouvirdes falar de guerras e revoluções, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 Jisas aliö rön ñɨgö yadöŋa, “Mögörɨb adö bli öbɨlön, mögörɨb adö bli pɨsaŋ nuö nuö pɨlmɨjöña. Kiŋ bli yam ñɨŋ bla öbɨlön, kiŋ bli yam bla pɨsaŋ nuö nuö pɨlmɨjöña.
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 Mögörɨb akuyöbö magalɨg mɨmön dib ödöriö pön, kiö diba pɨlön, ñɨpñɨp wödodö diba hön cöna. Ap yoŋyöbö adöx yöd röul adö kau sebö raŋ, ap keiryöbö hör ipöxbä röxgɨb mag akuyöbö yör sö cöna.
11 haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais do céu.
12 Ap piaku mai mag akuyöbö cöna, jɨ höd nɨ paŋör pɨsaŋ mɨdöi akuyöbö, ñɨgö rɨ gwogwam cöña. Ñɨgö mönö diba yadɨba, pön Juda mögum rɨb ram bla du nɨgön, mönö diba yadön, ñɨgö nag nɨgön, pön kiŋ gapman nöbö dib bla pön diöña.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, lançarão mão de vós e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome;
13 Ñɨgö almɨjöñ aku, mönö wä na aku ñɨgö wöxnö yad nölɨb maga cöna.
13 e isto vos acontecerá para que deis testemunho.
14 Makwam ñɨgö mönö diba yadmɨjöñ aku, mönö pödiöm aliö paiŋö yajnɨŋö, rön, höd hölu nugumɨjeñ.
14 Assentai, pois, em vosso coração de não vos preocupardes com o que haveis de responder;
15 Nɨ keir ñɨgö rɨb wä nölön mönö maga nölmön, ñɨŋ mönö akwör yad nölɨŋ, ñɨŋ paiŋö yadön mönö aku röd abɨb maga mɨden.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Makwam nauö nam, haul mölöu nöbö, nöbö hödɨg nugup, nöbö nugub ñɨŋa keir bli ñɨgö mönömɨm rön, pɨ kwolmal imag rola nɨgɨŋ, ñɨgö bli aŋadö pɨl pal nɨgöña.
16 E sereis entregues até por vossos pais, irmãos, parentes e amigos; e matarão alguns dentre vós.
17 Nɨ nugw pöi nöbö mö akuyöbö, nöbö mö bla ñɨŋ magalɨg ñɨgö rɨb gwogwo yöxöña.
17 De todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Makwam yöcmac panö ñɨŋa paŋyöbö i hölögɨpen.
18 Contudo, não se perderá um só fio de cabelo da vossa cabeça.
19 Makwam nɨ cɨrɨp gö nɨgön mɨjöñ aku, kömö mɨdɨb mag aku pön, öim öim mɨjöña.
19 É na vossa perseverança que ganhareis a vossa alma.
20 “Makwam ami nöbö bla hön, Jerusalem bɨnöm abön wob yuö nɨg mɨjöñ wop aku, weik igöp mɨda Jerusalem rɨ gwogwam cöñɨŋö, rön, nugwöña.
20 Quando, porém, virdes Jerusalém sitiada de exércitos, sabei que está próxima a sua devastação.
21 Nöbö mö mögörɨb Judia mɨjöñ bla, bör önöŋ ajmag bla duŋ. Nöbö mö Jerusalem mɨjöñ bla, bör röpɨn rɨŋadö diöña. Nöbö mö rɨŋadö adö mɨjöñ bla, Jerusalem kul yuadö duölɨŋ.
21 Então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade, retirem-se; e os que estiverem nos campos, não entrem nela.
22 Aku agapɨm: wop aku mɨ, ñɨŋ God nugwo röböxöi aku, God mönö yadɨb nöbö bla magalɨg God Mönö kai kɨtön rɨg yadim mag akwör cöna nugwön ñɨŋ paiŋö ölɨŋ höb diba pöña.
22 Porque estes dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 Makwam wop aku, mö ha wöta mɨjöñ akuyöbö aipam, mö ha kiaia kau nölmɨjöñ akuyöbö aipam, ñɨŋ ölɨŋ höb diba pöña. God Juda nöbö mö ñɨgö ölɨŋ höb diba pɨ nöinö, rön, nöbö mö mögörɨb kɨ mɨdöi akuyöbö ñɨgö mɨ rɨ gwogwam cöna.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Mögörɨb pad piakuyöbö nöbö hön, ñɨgö nöbö mö bli yu öböŋ mɨxɨl ölɨsö pön römal nɨgöña, nöbö mö bli ñɨgö nag nɨgön pön du mögörɨb hör piaku piaku magalɨg pön diöña. Juda nöbö mö yöi akuyöbö hön, Jerusalem rɨ gwogwam rɨŋ rɨŋ, God wop nuŋ yadöŋ aku wöxnö nɨgaŋ, röböxöña.
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 “Makwam mai, naiö röun gupö ap bla mag höra wöxnö nɨgön, röbö diba wöd hön bu gɨgɨ diba rɨmɨjöna. Makwam mögörɨb il kɨ nöbö mö mögörɨb adadö piaku piaku magalɨg rɨb mɨga yöxön, pödpöd rɨmɨdö, rön, rɨb mɨxɨla yöxön ipöxmɨjöña.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas;
26 Ap adöx sö mɨd bla, i rɨ bɨröb yön bör yönmɨdaŋ, mögörɨb kɨ pödpöd rɨba rön rɨmɨdö, rön, ipöxön, rɨb maga hölögɨpaŋ haŋ wöröxbä maga cöna.
26 haverá homens que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo; pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Almɨjön wop aku, Nöbö Ha nuŋwa mɨjöi yuö yör sö haŋ nugugɨrön, nöbö mö ñɨŋ ölɨsö mag nuŋwa aipam, mil wä keiryöbö mag nuŋwa aipam, nugwöña.
27 Então, se verá o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Ap yadmɨdɨl kɨyöbö rɨmɨjön aku, Nöbö Diba anɨŋ kömö pɨb wop aku womiöx mɨdö, rön, mämäga laxiö adöx sö nugu gör mɨjne,” röŋa.
28 Ora, ao começarem estas coisas a suceder, exultai e erguei a vossa cabeça; porque a vossa redenção se aproxima.
29 Jisas aliö rön, ñɨgö mönö höd röxön yadöŋa, “Bɨ hogulaŋa aipam, bɨ bli aipam,
29 Ainda lhes propôs uma parábola, dizendo: Vede a figueira e todas as árvores.
30 yösa nɨgmɨn, weik naiö nɨgɨba rɨmɨdö, rön, nugwöia.
30 Quando começam a brotar, vendo-o, sabeis, por vós mesmos, que o verão está próximo.
31 Makwam mag aliö akuyöbö, ap yadɨl bla raŋ, God nöbö mö pön nugwidɨx mɨdɨb wop aku womiöx mɨdö, rön, nugwöña.
31 Assim também, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que está próximo o reino de Deus.
32 “Nɨ ñɨgö mi yadmɨdla, nöbö mö wopik mɨdöi kɨyöbö magalɨg wöröxeñ; bli kömö mɨdɨŋ nugugɨrön, ap yadmɨdɨl pik magalɨg cöna.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração, sem que tudo isto aconteça.
33 Adöx sö mögörɨb mɨgrö kɨ pɨsaŋ hölögɨpöna, jɨ mönö mag nɨ bla hölögɨpen.
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 “Makwam nugw ri aböña. Ñɨŋ röbö wain röbö ölɨsö mɨga nɨmön u pɨlön, ap mögörɨb mɨgrö kɨ ör rɨbyöx nugw mɨjöñ wop akwör, yöur hön urap döuyö meñ cɨxɨm, rɨmgör pɨmɨd mag akuyöbö cöna.
34 Acautelai-vos por vós mesmos, para que nunca vos suceda que o vosso coração fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vós repentinamente, como um laço.
35 Pik ör renɨm; nöbö mö mögörɨb il jöjö yuöŋa mɨdöi akuyöbö magalɨg cöna.
35 Pois há de sobrevir a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 Makwam, ñɨŋ öim öim nugw ri abön, God höjöpal gör mɨdön yajöña, ‘Ap piaku anɨŋ pɨl pal nɨgölaŋ; nagö anɨŋ nugwidɨx mɨdaŋ kömö duön, du Nöbö Ha nuŋwa mämäg il rol nuŋwa mɨjnɨŋö,’ cɨne,” röŋa.
36 Vigiai, pois, a todo tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que têm de suceder e estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 Wop ulmɨdö mɨd aku, Jisas öim du God höjöpalɨb rama ram möl yuadö du mɨdön, nöbö mö bla ñɨgö mönö yad nölmɨdöŋa. Makwam pɨxmag gurɨm nugugɨrön, Jisas nuŋ du mögörɨb i Olip Pɨd me röi yöraku hölɨmmɨdöŋa.
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite, saindo, ia pousar no monte chamado das Oliveiras.
38 Nöbö mö akuyöbö magalɨg, mönö nugwo aku nuguŋö, rön, pɨxmag alɨg öbɨlön, God höjöpalɨb rama dumɨdmä.
38 E todo o povo madrugava para ir ter com ele no templo, a fim de ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.