Lucas 21

MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jisas nuŋ God höjöpalɨb rama ram möl yuadö du mɨdön nugwöŋa, nöbö mö rɨg kap bla rɨg bli rag hö bɨyöj möla abmɨdmä.
1 Jesus, levantando os olhos, viu os ricos deitarem as suas ofertas no cofre;
2 Makwam mö wösrö lɨblɨb rɨ mɨdöy rɨg paskwolö ulmɨdö mag mös rag hö aböŋa.
2 viu também uma pobre viúva lançar ali dois leptos;
3 Abmɨn, Jisas yadöŋa, “Nɨ ñɨgö mi yadmɨdla, nöbö mö bli rɨg ulmɨdö aböia; jɨ mö wösrö lɨblɨb rɨ mɨdö kɨ rɨg nuŋwa diba aba.
3 e disse: Em verdade vos digo que esta pobre viúva deu mais do que todos;
4 Nöbö mö bli rɨg mag ñɨŋa mɨga mɨdɨm nugugɨrön rɨg mag aböia; jɨ mö wösrö lɨblɨb rɨ mɨdö kɨ rɨg mag nuŋ mɨda magalɨg aba. Ap wob nɨmɨb i mɨdölö,” röŋa.
4 porque todos aqueles deram daquilo que lhes sobrava; mas esta, da sua pobreza, deu tudo o que tinha para o seu sustento.
5 Makwam nöbö nuŋ bli yadmä, “God höjöpalɨb ram kɨ rɨg wä wä, ap wä wä rag hö God nugwo nölön ud wabɨl nölim aku, wä rɨg mɨdö,” rɨmä. Aliö rɨmɨdɨm, Jisas nuŋ ñɨgö yadöŋa,
5 E falando-lhe alguns a respeito do templo, como estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse ele:
6 “Aliö röi aku, jɨ mai ap wä nugumɨdöi piaku mɨdenɨm. Magalɨg hajal abɨŋ, rɨg i rɨg i rol aku mɨdenɨŋö,” röŋa.
6 Quanto a isto que vedes, dias virão em que não se deixará aqui pedra sobre pedra, que não seja derribada.
7 Jisas aliö rɨmɨn, nugwo yad nugwön yadmä, “Mönö yad nölɨb nöbö. Wop kai mag akuyöbö cön? Agapɨm raŋ nugwön, weik mag aku rɨba rɨmɨdö, cɨnɨŋ?” rɨmä.
7 Perguntaram-lhe então: Mestre, quando, pois, sucederão estas coisas? E que sinal haverá, quando elas estiverem para se cumprir?
8 Aliö rɨmɨn, Jisas ñɨgö yadöŋa, “Nugw ri aböña! Nöbö mö mɨga hön inakmönö hörön, ib na urön yajöña, ‘Nör hömɨdla. Wop dib aku hö,’ cöña. Aliö yadmɨjöñ aku, mi yadmɨdöiŋö, rön, ñɨgö mai dumɨjeñ.
8 Respondeu então ele: Acautelai-vos; não sejais enganados; porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu; e: O tempo é chegado; não vades após eles.
9 Makwam mögörɨb möl bli öbɨlön, mögörɨb möl bli pɨsaŋ nuö nuö pɨlmɨjöña. Mögörɨb möl bli ñɨŋ ñɨŋ keir nuö nuö pɨlmɨjöña. Almɨjöñ aku nugwön, wop dib yadöi aku wöxnö nɨgɨba rɨmɨdö, rön, ipöxmɨjeñ. Wop dib aku mai wöxnö nɨgönɨŋö,” röŋa.
9 Quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam essas coisas; mas o fim não será logo.
10 Jisas aliö rön ñɨgö yadöŋa, “Mögörɨb adö bli öbɨlön, mögörɨb adö bli pɨsaŋ nuö nuö pɨlmɨjöña. Kiŋ bli yam ñɨŋ bla öbɨlön, kiŋ bli yam bla pɨsaŋ nuö nuö pɨlmɨjöña.
10 Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;
11 Mögörɨb akuyöbö magalɨg mɨmön dib ödöriö pön, kiö diba pɨlön, ñɨpñɨp wödodö diba hön cöna. Ap yoŋyöbö adöx yöd röul adö kau sebö raŋ, ap keiryöbö hör ipöxbä röxgɨb mag akuyöbö yör sö cöna.
11 e haverá em vários lugares grandes terremotos, e pestes e fomes; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
12 Ap piaku mai mag akuyöbö cöna, jɨ höd nɨ paŋör pɨsaŋ mɨdöi akuyöbö, ñɨgö rɨ gwogwam cöña. Ñɨgö mönö diba yadɨba, pön Juda mögum rɨb ram bla du nɨgön, mönö diba yadön, ñɨgö nag nɨgön, pön kiŋ gapman nöbö dib bla pön diöña.
12 Mas antes de todas essas coisas vos hão de prender e perseguir, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 Ñɨgö almɨjöñ aku, mönö wä na aku ñɨgö wöxnö yad nölɨb maga cöna.
13 Isso vos acontecerá para que deis testemunho.
14 Makwam ñɨgö mönö diba yadmɨjöñ aku, mönö pödiöm aliö paiŋö yajnɨŋö, rön, höd hölu nugumɨjeñ.
14 Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de fazer a vossa defesa;
15 Nɨ keir ñɨgö rɨb wä nölön mönö maga nölmön, ñɨŋ mönö akwör yad nölɨŋ, ñɨŋ paiŋö yadön mönö aku röd abɨb maga mɨden.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, a que nenhum dos vossos adversário poderá resistir nem contradizer.
16 Makwam nauö nam, haul mölöu nöbö, nöbö hödɨg nugup, nöbö nugub ñɨŋa keir bli ñɨgö mönömɨm rön, pɨ kwolmal imag rola nɨgɨŋ, ñɨgö bli aŋadö pɨl pal nɨgöña.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós;
17 Nɨ nugw pöi nöbö mö akuyöbö, nöbö mö bla ñɨŋ magalɨg ñɨgö rɨb gwogwo yöxöña.
17 e sereis odiados de todos por causa do meu nome.
18 Makwam yöcmac panö ñɨŋa paŋyöbö i hölögɨpen.
18 Mas não se perderá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Makwam nɨ cɨrɨp gö nɨgön mɨjöñ aku, kömö mɨdɨb mag aku pön, öim öim mɨjöña.
19 Pela vossa perseverança ganhareis as vossas almas.
20 “Makwam ami nöbö bla hön, Jerusalem bɨnöm abön wob yuö nɨg mɨjöñ wop aku, weik igöp mɨda Jerusalem rɨ gwogwam cöñɨŋö, rön, nugwöña.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.
21 Nöbö mö mögörɨb Judia mɨjöñ bla, bör önöŋ ajmag bla duŋ. Nöbö mö Jerusalem mɨjöñ bla, bör röpɨn rɨŋadö diöña. Nöbö mö rɨŋadö adö mɨjöñ bla, Jerusalem kul yuadö duölɨŋ.
21 Então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade, saiam; e os que estiverem nos campos não entrem nela.
22 Aku agapɨm: wop aku mɨ, ñɨŋ God nugwo röböxöi aku, God mönö yadɨb nöbö bla magalɨg God Mönö kai kɨtön rɨg yadim mag akwör cöna nugwön ñɨŋ paiŋö ölɨŋ höb diba pöña.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
23 Makwam wop aku, mö ha wöta mɨjöñ akuyöbö aipam, mö ha kiaia kau nölmɨjöñ akuyöbö aipam, ñɨŋ ölɨŋ höb diba pöña. God Juda nöbö mö ñɨgö ölɨŋ höb diba pɨ nöinö, rön, nöbö mö mögörɨb kɨ mɨdöi akuyöbö ñɨgö mɨ rɨ gwogwam cöna.
23 Ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias! porque haverá grande angústia sobre a terra, e ira contra este povo.
24 Mögörɨb pad piakuyöbö nöbö hön, ñɨgö nöbö mö bli yu öböŋ mɨxɨl ölɨsö pön römal nɨgöña, nöbö mö bli ñɨgö nag nɨgön pön du mögörɨb hör piaku piaku magalɨg pön diöña. Juda nöbö mö yöi akuyöbö hön, Jerusalem rɨ gwogwam rɨŋ rɨŋ, God wop nuŋ yadöŋ aku wöxnö nɨgaŋ, röböxöña.
24 E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos destes se completem.
25 “Makwam mai, naiö röun gupö ap bla mag höra wöxnö nɨgön, röbö diba wöd hön bu gɨgɨ diba rɨmɨjöna. Makwam mögörɨb il kɨ nöbö mö mögörɨb adadö piaku piaku magalɨg rɨb mɨga yöxön, pödpöd rɨmɨdö, rön, rɨb mɨxɨla yöxön ipöxmɨjöña.
25 E haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; e sobre a terra haverá angústia das nações em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas.
26 Ap adöx sö mɨd bla, i rɨ bɨröb yön bör yönmɨdaŋ, mögörɨb kɨ pödpöd rɨba rön rɨmɨdö, rön, ipöxön, rɨb maga hölögɨpaŋ haŋ wöröxbä maga cöna.
26 os homens desfalecerão de terror, e pela expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 Almɨjön wop aku, Nöbö Ha nuŋwa mɨjöi yuö yör sö haŋ nugugɨrön, nöbö mö ñɨŋ ölɨsö mag nuŋwa aipam, mil wä keiryöbö mag nuŋwa aipam, nugwöña.
27 Então verão vir o Filho do homem em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 Ap yadmɨdɨl kɨyöbö rɨmɨjön aku, Nöbö Diba anɨŋ kömö pɨb wop aku womiöx mɨdö, rön, mämäga laxiö adöx sö nugu gör mɨjne,” röŋa.
28 Ora, quando essas coisas começarem a acontecer, exultai e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção se aproxima.
29 Jisas aliö rön, ñɨgö mönö höd röxön yadöŋa, “Bɨ hogulaŋa aipam, bɨ bli aipam,
29 Propôs-lhes então uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;
30 yösa nɨgmɨn, weik naiö nɨgɨba rɨmɨdö, rön, nugwöia.
30 quando começam a brotar, sabeis por vós mesmos, ao vê-las, que já está próximo o verão.
31 Makwam mag aliö akuyöbö, ap yadɨl bla raŋ, God nöbö mö pön nugwidɨx mɨdɨb wop aku womiöx mɨdö, rön, nugwöña.
31 Assim também vós, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 “Nɨ ñɨgö mi yadmɨdla, nöbö mö wopik mɨdöi kɨyöbö magalɨg wöröxeñ; bli kömö mɨdɨŋ nugugɨrön, ap yadmɨdɨl pik magalɨg cöna.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo isso se cumpra.
33 Adöx sö mögörɨb mɨgrö kɨ pɨsaŋ hölögɨpöna, jɨ mönö mag nɨ bla hölögɨpen.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 “Makwam nugw ri aböña. Ñɨŋ röbö wain röbö ölɨsö mɨga nɨmön u pɨlön, ap mögörɨb mɨgrö kɨ ör rɨbyöx nugw mɨjöñ wop akwör, yöur hön urap döuyö meñ cɨxɨm, rɨmgör pɨmɨd mag akuyöbö cöna.
34 Olhai por vós mesmos; não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha de improviso como um laço.
35 Pik ör renɨm; nöbö mö mögörɨb il jöjö yuöŋa mɨdöi akuyöbö magalɨg cöna.
35 Porque há de vir sobre todos os que habitam na face da terra.
36 Makwam, ñɨŋ öim öim nugw ri abön, God höjöpal gör mɨdön yajöña, ‘Ap piaku anɨŋ pɨl pal nɨgölaŋ; nagö anɨŋ nugwidɨx mɨdaŋ kömö duön, du Nöbö Ha nuŋwa mämäg il rol nuŋwa mɨjnɨŋö,’ cɨne,” röŋa.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que hão de acontecer, e estar em pé na presença do Filho do homem.
37 Wop ulmɨdö mɨd aku, Jisas öim du God höjöpalɨb rama ram möl yuadö du mɨdön, nöbö mö bla ñɨgö mönö yad nölmɨdöŋa. Makwam pɨxmag gurɨm nugugɨrön, Jisas nuŋ du mögörɨb i Olip Pɨd me röi yöraku hölɨmmɨdöŋa.
37 Ora, de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, pousava no monte chamado das Oliveiras.
38 Nöbö mö akuyöbö magalɨg, mönö nugwo aku nuguŋö, rön, pɨxmag alɨg öbɨlön, God höjöpalɨb rama dumɨdmä.
38 E todo o povo ia ter com ele no templo, de manhã cedo, para o ouvir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.