Lucas 16
MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs BKJ
1 Jisas nöbö nuŋ akuyöbö ñɨgö yadöŋa, “Nöbö dib ap mɨga mɨjön i, nöbö ap nuŋ piaku nugwidɨx mɨdɨb nöbö i yad nɨgaŋ, ap nuŋ bla nugwidɨx mɨjöna. Makwam nöbö dib aku, mönö i nugwöna, nöbö ap nuŋ nugwidɨx mɨjön aku, ap nuŋ bla amnör cöna.
1 E ele dizia também aos seus discípulos: Havia um certo homem rico, o qual tinha um mordomo; e este foi acusado perante ele de estar desperdiçando os seus bens.
2 Nöbö diba mönö aku nugwön, nugwo wö raŋ hömɨdaŋ yajöna, ‘Ap nɨ bla nugwidɨx mɨd ri aböiö aku, nɨ yad nölmɨn nugula. Makwam, nagö duön, ap nɨ pödiöm mɨd akuyöbö magalɨg iŋ wöd nugw ri abön, nöbö mö piaku ñɨgö ap rɨb na pödiöm mɨd akuyöbö magalɨg iŋ wöd nugw ri abön, hö nɨ yad nölön, mabö na rɨmɨdlö aku mai röinaŋö,’ cöna.
2 E ele, chamando-o, disse-lhe: O que é isso que eu ouço de ti? Entrega a conta da tua mordomia, porque já não podes mais ser meu mordomo.
3 Aliö rɨmɨdaŋ, nöbö ap nuŋ bla nugwidɨx mɨjön nöbö aku, rɨb nuŋ akwör yöx nugwön yajöna, ‘Nöbö diba nɨ yad abɨba rɨmɨd aku, jɨ nɨ pödpöd cɨn? Nɨ nöbö gö mɨdöi aku, mögö pɨn wödɨb maga nɨgöl. Nöbö mö bli ap ñɨŋ aku sö rɨ wököi nɨmmɨjɨn aku, nɨ möigw yöxnö,’ cöna.
3 Então, o mordomo disse consigo: O que eu farei? Pois o meu senhor me tira a mordomia. Cavar eu não posso, de mendigar tenho vergonha.
4 Makwam mai rɨbyöx nugw ri abön yajöna, ‘Nɨ agapɨm cɨn aku wopik nugula. Adaku rɨmön, mai nöbö dib na nɨ yad abön wop aku, nöbö mö bli nɨ pɨŋ, ram ñɨŋa hölɨmön mɨjɨnö,’ cöna.
4 Eu resolvi o que fazer, quando me tirarem a mordomia, eles possam me receber em suas casas.
5 Aliö rön, nöbö mö bli ñɨgö nöbö dib nuŋwa ap rɨb mɨjön akuyöbö wö cöna. Wö raŋ, nöbö höd hön aku nugwo yajöna, ‘Nagö nöbö dib na ap rɨb pödiöm mɨd?’ cöna.
5 Assim, ele chamando a si cada um dos devedores do seu senhor, disse ao primeiro: Quanto tu deves ao meu senhor?
6 Aliö raŋ, yajöna, ‘Wel nɨmɨb ap yöja akuyöbö padokwo padök mös mös höuöiliö hö wölu amñaxɨb sö (100),’ me cöna. Aliö raŋ, yajöna, ‘Köp meg pɨ, rɨmgör römɨdön ap yöj akuyöbö padokwo padök mös höuöiliö igwö sö (50) kai kɨtö,’ cöna. Aliö raŋ, rɨg yajön mag akwör cöna.
6 E ele disse: Cem medidas de azeite. E disse-lhe: Toma a tua conta e assenta-te rapidamente, e escreve cinquenta.
7 Mai, nöbö i hömɨdaŋ, yajöna, ‘Nagö nöbö dib na ap rɨb pödiöm mɨd?’ cöna. Aliö raŋ, yajöna, ‘Wit yogw akuyöbö padokwo padök mös mös höuöiliö hö wölu amñaxɨb sö (100),’ me cöna. Aliö raŋ, yajöna, ‘Köp meg pɨ, rɨmgör römɨdön yogw akuyöbö padokwo padök mös paŋ höuöiliö hö wölu agɨp sö (80) kai kɨtö,’ cöna. Aliö raŋ, rɨg yajön mag akwör cöna.
7 Então, ele disse a outro: E tu, quanto deves? E ele disse: Cem medidas de trigo. E disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 Aliö akuyöbö almɨdaŋ, mai nöbö dib nuŋ aku nugwön yajöna, ‘Nöbö ap na nugwidɨx mɨdɨb nöbö aku, rɨbyöx nugw ri abön, pödpöd rön mɨd ri abnö, ra aku, nuŋ rɨ ri abön rö,’ cöna. Makwam nugwi. Nöbö mö mögörɨb rol il kɨ rɨbyöx nugwöi bla yadöia, ‘Weik agö magɨm rön mai römɨd gɨ mɨdɨb an aku mɨd ri abnɨŋ owa?’ rön, rɨb aku yöx nugu gɨrön rɨm dumɨda. Makwam mil mag wä nugwöi nöbö mö bla, mag aliö akuyöbö mag akwör rɨm duöx aku waiö.
8 E o senhor elogiou o mordomo injusto, porque ele agiu com sabedoria. Porque os filhos deste mundo são mais sábios na sua geração do que os filhos da luz.
9 “Rɨg ap mögörɨb il kɨ mɨd bla, nöbö mö piaku bli nölɨŋ mönö, mai ap piaku aŋadö pöcön wop aku, God mögörɨb öim mɨdɨb nuŋ yör sö ñɨgö yad wahax pöna.
9 E eu vos digo: Fazei para si amigos com as riquezas da injustiça, para que, quando estas vos faltarem, eles vos recebam nas habitações eternas.
10 Rɨg ap ulul bli, nöbö mö i imag rola nɨg gɨŋ, nugwidɨx mɨd ri abön aku, ap dib bla nölɨŋ, paŋ mag akwör cöna. Makwam rɨg ap ulul bli, nöbö mö i imag rola nɨg gɨŋ, nugwidɨx mɨd ri aben aku, ap dib bla nölɨŋ, paŋ mag akwör cöna.
10 Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito; e quem é injusto no pouco, também é injusto no muito.
11 Makwam ñɨŋ rɨg ap mögörɨb rol il kɨ mɨd aku pön, inakmönö hörön, nugwidɨx mɨd ri abeñ aku, agö nöböm ñɨgö ap wä ödöriö bɨl sebö nöiön?
11 Pois, se não tiverdes sido fiéis com as riquezas injustas, quem vos confiará as verdadeiras riquezas?
12 Nöbö i rɨg ap nuŋwa pɨ imag rol ñɨgö nɨgön aku, ñɨŋ inakmönö hörön, nugwidɨx mɨd ri abeñ aku, agö nöböm rɨg ap ñɨgö keir nöiön?
12 E se não fostes fiéis naquilo que é de outro homem, quem vos dará o que é vosso?
13 Nöbö paŋyöbö i, nöbö dib mös mabö rɨb maga nɨgöl. Nöbö rama mösör mabö cön aku, jɨ nuŋ nöbö dib i madmag nɨgön, nöbö dib i madmag nɨgen. Owa nöbö dib i madmag nɨgön, nöbö dib i madmag nɨgen. Aiön mag akuyöbö, ñɨŋ rɨg ap bla ap wä ödöriö, me rön, nugumɨjöñ aku, God mabö rɨmɨdöi adaku röböxbä maga rö,” röŋa.
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
14 Perisi nöbö bla, rɨb dib ñɨŋa paŋ rɨg akwör rɨbyöx nugumɨdöi makwam, Jisas mönö yadöŋ aku nugwön imöuön yad höimöumä.
14 E também os fariseus, que eram ambiciosos, ouviam todas essas coisas; e zombavam dele.
15 Yad höimöumɨdmɨn, Jisas ñɨgö yadöŋa, “Ñɨŋ nöbö mö mämäg il rol aku, an nöbö mö wä mɨdöla, röi aku, jɨ God höbwab rɨb madmag yuö ñɨgö kwo nugwa. Ap nöbö mö nugumɨn wä rɨ bla, God nugumɨn ap gwogwo röxa.
15 E ele disse-lhes: Vós sois os que justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece o vosso coração; porque o que entre os homens é elevado perante Deus é abominação.
16 “Röbö pal nölɨb nöbö Jon hölöŋ wop aku, lo mönö kai kɨtim aku aipam, God mönö yadɨb nöbö mönö kai kɨtim aku aipam yadmɨn, nöbö mö nugwön, mag aku rɨm dumɨda. Makwam Jon höŋ wop aku ila nɨgön, God nöbö mö pön nugwidɨx mɨdɨb mönö wä aku yadmɨn, nöbö mö nugwön ñɨŋ magalɨg paŋ adakwör duŋö, rön, usus rön rɨm dumɨda.
16 A lei e os profetas duraram até João; desde este tempo o reino de Deus é pregado, e todo homem esforça para entrar nele.
17 Adöx sö mögörɨb mɨgrö kɨ pɨsaŋ hölögɨpɨbä maga ra, jɨ lo mönö aku rɨb ul mɨŋi hölögɨpen.
17 E é mais fácil passar o céu e a terra, do que faltar um traço da lei.
18 “Makwam, nöbö i mö pön röböxön, du mö hör i pön aku, mö kib pöna. Makwam nöbö i öbɨlön, nöbö pön röböxön mö aku pön aku, nuŋ algör ör mö kib pöna.
18 Todo aquele que repudia sua mulher, e casa com outra comete adultério; e quem casar com a repudiada por seu marido comete adultério.
19 “Nöbö i rɨg ap nuŋwa mɨga mɨdmɨda. Nuŋ wölɨj wä wä akwör yömön, ap mag wä wä akwör nɨmmɨda.
19 Havia um certo homem rico, que se vestia de púrpura e de linho finíssimo, alegrando-se diariamente no seu luxo;
20 Makwam ram nuŋwa ubalɨj il yöra, nöbö uj kap ap mɨdmɨdöl nöbö i pön hö nɨgɨm mɨdmɨda. Ib nuŋwa Lasaras.Makwam ram nuŋwa ubalɨj il yöra, nöbö uj kap ap mɨdmɨdöl nöbö i pön hö nɨgɨm mɨdmɨda. Ib nuŋwa Lasaras.|alt="rich man & Lazarus" src="IB04148.tif" size="col" ref="16:20"
20 e havia um certo mendigo, chamado Lázaro, que foi colocado em seu portão, cheio de feridas,
21 Rɨb nuŋwa yöx nugwön, ‘Nöbö ap mɨga mɨd kɨ ap nɨmaŋ, ap rɨb rɨb bla äbäñ mo kɨyöbö pɨñön aku, nɨ nɨmɨmön kiö pɨlenɨŋö,’ rön, nugumɨdöŋa. Makwam wöñö bla hön, uj nuŋ bla pai nɨmmɨdmä.
21 e desejava ser alimentado com as migalhas que caíam da mesa do rico; além disso cães vinham lamber-lhe as feridas.
22 Mai nöbö ij aku wöröxöŋa. Nuŋ wöröxɨm, ejol bla hön nugwo pön du mögörɨb adöx yöd röul adö kau sö duön, Ebraham nuŋ adö nɨgmɨn ap diba nɨmöŋa. Makwam ap kap nöbö rɨb aku aipam wöröxɨm hogw pɨlmä.
22 E aconteceu que o mendigo morreu e foi levado pelos anjos para o seio de Abraão; e o homem rico também morreu e foi sepultado.
23 Nöbö rɨb aku wöröxön, du rɨn hör yönmɨd möl bö du mɨdɨm, nugwo ölɨŋ gwogwo pɨlmɨn nugugɨrön mɨdmɨdöŋa. Makwam mɨdön laxiö pisö nugwöŋa, Ebraham Lasaras pɨsaŋ hör hör yör sö mɨdmä.
23 E, no inferno, ele ergueu os olhos, estando em tormentos, e viu ao longe Abraão e Lázaro no seu seio.
24 Nugwön, wö rön yadön yadöŋa, ‘Acö Ebraham, nɨ ögwö yöxön, Lasaras nugwo yadaŋ, imag igwö nuŋwa röbö pɨlön, hö albeñ nɨ aku pɨ nugwaŋ, nɨ höx raŋ. Bɨ yuö kɨ nɨ yönmɨn, nɨ mɨ ölɨŋ höb diba pɨmɨdlö,’ röŋa.
24 E, ele gritando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim, e envia a Lázaro para que ele possa molhar a ponta de seu dedo na água e refrescar a minha língua, porque eu estou atormentado nesta chama.
25 Aliö rɨmɨn, Ebraham yadöŋa, ‘Ha na nugwö! Mögörɨb il bö mɨdmɨdlö wop aku, nagö ap wä wä nagö pɨmɨdlö, jɨ Lasaras ap gwogwo gwogwo akwör pɨmɨda. Makwam weik mögörɨb kɨ, nuŋ wä mɨdmɨn nugugɨrön, nagör ölɨŋ höb diba pɨlmɨda.
25 Mas Abraão disse: Filho, lembra-te de que em tua vida recebeste os teus bens, e Lázaro de igual modo as coisas ruins, mas agora ele é confortado e tu atormentado.
26 God nuŋ möl diba ödöriö mibɨl kɨ rɨ nɨgöŋ makwam, an nöbö mö pö adök rala rön pö ub maga nɨgöl; jɨ ñɨŋ pö adaku rala rön adök höb maga nɨgölö,’ röŋa.
26 E, além destas coisas, está posto um grande abismo entre nós e vós; de modo que os que quisessem passar daqui para vós não poderiam, nem tampouco os de lá, passar para cá.
27 Aliö rɨmɨn, nöbö aku yadöŋa, ‘Aliö yadlö aku, Lasaras nugwo yadaŋ, nuŋ acö na rama duön,
27 Então, ele disse: Eu suplico, pois, ó pai, que tu o envies à casa de meu pai;
28 haul nöbö na akuyöbö mömɨd sö piaku ñɨgö mönö ölɨsö yadaŋ, mögörɨb ölɨŋ höb keiryöbö gwogwo öim pɨl yörɨk hölɨŋ,’ me röŋa.
28 porque eu tenho cinco irmãos, para que lhes dê testemunho, para que eles não venham também para este lugar de tormento.
29 Aliö rɨmɨn, Ebraham yadöŋa, ‘Mosɨs aipam, God mönö yadɨb nöbö bla aipam, mönö kai kɨtim aku nugwɨŋ,’ me röŋa.
29 Disse-lhe Abraão: Eles têm Moisés e os profetas, que os ouçam.
30 Aliö rɨmɨn, yadöŋa, ‘Acö, akuyöbö aleñ; jɨ nöbö mö i wöröxön öbɨlön, du yadmɨdaŋ aku, mi yadö, rön, ap kib mag gwogwo röi aku, pödpöd rɨmɨn aliö alölɨŋö, rön, röböxöñɨŋö,’ röŋa.
30 E ele disse: Não, pai Abraão; mas, se algum dos mortos fosse até eles, eles se arrependeriam.
31 Aliö rɨmɨn, Ebraham yadöŋa, ‘Ñɨŋ Mosɨs aipam, God mönö yadɨb nöbö bla aipam, mönö kai kɨtim mönö aku nugwölöi aku, nöbö i wöröxön öbiön aku, ñɨŋ algör ör nugweñɨŋö,’ rö,” röŋa.
31 E ele disse-lhe: Se eles não ouvem a Moisés e aos profetas, também não serão convencidos, mesmo se alguém ressuscitar dos mortos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.