Hebreus 12
MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs NVT
1 Nöbö mö mɨga akwör yadmɨdɨl piaku anɨŋ wob yuö nɨg gɨ mɨdöi aku mɨ, an ap rɨb diba yöx nugumɨdöl bla röböxön, ap kib mag gwogwo anɨŋ rɨmgör cɨrɨp pɨb maga rɨmɨd aku röböxön, ususör rön ödöi Nöbö Diba anɨŋ yad nɨgöŋ aku ipalɨp dinɨm.
1 Portanto, uma vez que estamos rodeados de tão grande multidão de testemunhas, livremo-nos de todo peso que nos torna vagarosos e do pecado que nos atrapalha, e corramos com perseverança a corrida que foi posta diante de nós.
2 An Jisas röŋ mag akwör rɨbyöx nugu gör mɨdön, God nugw pön, God mönö yad aku mönö mi yadö, rön, mai God mönö yad aku magalɨg wöxnö akwör nugw ri abnɨŋa. Jisas nugwo bɨ katlö watlö um sö pɨl pal nɨgɨba rɨm, nɨ nöbö gwogwo i röxgöb pɨl pal nɨgɨm möigw yöxnö, rön, yadölöŋ. Mai mögörɨb adöx yöd röul adö kau sö yöraku mɨ ödöriö wahax pɨnö, rön, anɨŋ nöbö mö ñöx nɨgön wöröxön, öbɨl du God imag mɨrɨx adö römɨdöŋa. Makwam, öim öim Jisas nugwör rɨbyöx nugu gör mɨjnɨm.
2 Mantenhamos o olhar firme em Jesus, o líder e aperfeiçoador de nossa fé. Por causa da alegria que o esperava, ele suportou a cruz sem se importar com a vergonha. Agora ele está sentado no lugar de honra à direita do trono de Deus.
3 Nöbö mö mɨga akwör Jisas nugwo rɨb gwogwo yöxön mɨ rɨ gwogwam rɨm dum, nuŋ ipöxölöŋ aku nugwɨŋ. Jisas röŋ mag aku nugwön, an paŋ mag akwör rön, rɨbyöx gɨba alɨg mɨdön, God rɨg yad mag akuyöbö akwör rɨ gɨr mɨjöña.
3 Pensem em toda a hostilidade que ele suportou dos pecadores; desse modo, vocês não ficarão cansados nem desanimados.
4 Jisas nuŋ Seten pɨsaŋ nuö nuö röŋ aku, nöbö piaku nugwo bɨ katlö watlö um sö pɨl pal nɨg gɨm wöröxöŋa. Ñɨŋ piöŋö, Seten ñɨgö ap kib mag gwogwo cɨne, rön, rɨb ñɨŋa pɨxmɨn an akuyöbö alöinɨŋ, rön, nugwo pɨsaŋ nuö nuö rɨmɨdöi aku, ñɨgö pɨl pal nɨgölöi.
4 Afinal, ainda não chegaram a arriscar a vida na luta contra o pecado.
5 God ñɨgö halöu ha nɨ, me rön, mönö wä yadmɨn God Mönö aku kai kɨtim mönö aku uplöböiŋönö ä? Nuŋ yadöŋa,
5 Acaso vocês se esqueceram das palavras de ânimo que Deus lhes dirigiu como filhos dele? Ele disse: “Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor; não desanime quando ele o corrigir.
6 Nöbö Diba nöbö mö madmag nɨg akuyöbö ñɨgö mönö nöiöna.
6 Pois o Senhor disciplina quem ele ama e castiga todo aquele que aceita como filho”.
7 Makwam, ömörö pön öliöxmɨjöñ aku, rɨb mɨga yöxmɨjeñ; God anɨŋ mönö nölmɨdö, rön, rɨbyöx gɨba alɨg mɨjöña. Ñɨŋ nugwöia, nuö nöbö bla halöu ha ñɨŋ piaku magalɨg mönö nölmɨdöia.
7 Enquanto suportam essa disciplina de Deus, lembrem-se de que ele os trata como filhos. Quem já ouviu falar de um filho que nunca foi disciplinado pelo pai?
8 God nuŋ halöu ha nuŋ bla magalɨg mönö nöiöna. God ñɨgö mönö nölen aku, ñɨŋ halöu ha nuŋ yöi. Ñɨŋ halöu ha nuö alɨg mɨdölöi aku mɨ, ñɨgö mönö nölen.
8 Se Deus não os disciplina como faz com todos os seus filhos, significa que vocês não são filhos de verdade, mas ilegítimos.
9 Acö ana mögörɨb il kɨyöbö, anɨŋ mönö nölmɨn, aliö alön mag wä rɨ ri aböiŋö, rön, nugwöla. Makwam mag aliö akuyöbö, Acö an adöx yöd röul adö kau sö mɨd aku anɨŋ mönö nölaŋ, aliö alön mag wä rɨ ri abö, rɨ rɨbyöx nugwön kömö mɨjnɨŋa.
9 Uma vez que respeitávamos nossos pais terrenos que nos disciplinavam, não devemos nos submeter ainda mais à disciplina do Pai de nosso espírito e, assim, obter vida?
10 Acö ana mögörɨb döul il kɨ mönö nölmɨdöi piaku, halöu ha ulula mɨdmɨŋ wop metyöbö akwör, rɨb ñɨŋa keir nugwön anɨŋ mönö nölmɨdöia. Jɨ God anɨŋ, me rön, lei gudogudö mɨdla mag aliö akwör mɨdɨŋ, me rön, anɨŋ mönö nölmɨda.
10 Pois nossos pais nos disciplinaram por alguns anos como julgaram melhor, mas a disciplina de Deus é sempre para o nosso bem, a fim de que participemos de sua santidade.
11 Anɨŋ mönö nölmɨdöi mag aku wä röl aku, jɨ mönö nölɨŋ, an mag wä rol akwör nugwön, tar mɨdön rɨ ri ab gɨrön mɨjnɨŋa.
11 Nenhuma disciplina é agradável no momento em que é aplicada; ao contrário, é dolorosa. Mais tarde, porém, produz uma colheita de vida justa e de paz para os que assim são corrigidos.
12 Makwam, iŋ wajmag ñɨŋa lɨd pɨl aku, hör rö, rön, öbɨl yön bör yönön rɨŋ, ölɨsö piöna.
12 Portanto, revigorem suas mãos cansadas e seus joelhos enfraquecidos.
13 Ñɨŋ ödöia röb ri abɨŋ, nöbö mö yödpɨlö gwogwo rɨmɨd akuyöbö hömɨdɨŋ, yödpɨlö ñɨŋa aŋadö gwogwo ren. Ödöi wä rola dumɨdɨŋ, yödpɨlö gwogwo ñɨŋa wä cöna.
13 Façam caminhos retos para seus pés a fim de que os mancos não caiam, mas sejam fortalecidos.
14 Nöbö mö magalɨg pɨsaŋ paŋör röb gɨ mɨjnɨŋö, rön, mɨjöña. God nöbö mö lei nuŋwa mɨjnɨŋö, rɨ rɨbyöx nugwöña. Nöbö mö lei piakwör ñɨŋ Nöbö Diba nugwo nugwöña.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e procurem ter uma vida santa, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Ñɨŋ nugw ri abön, God anɨŋ ögwö yöxön pɨ ösös rɨ ri abmɨd mag aku röböxmɨjeñ. Nugw ri aböña, mibɨl ñɨŋ bla nöbö mö bli rɨb gwogwo yöxön, nöbö mö bli rɨb gwogwo aku yadmɨjöñ aku, ñɨŋ piöŋö algör rɨmɨdɨŋ rɨmɨdɨŋ, nöbö mö mɨga akwör hölul rɨmɨjöñ mag aku ñɨgö pɨb maga ra.
15 Cuidem uns dos outros para que nenhum de vocês deixe de experimentar a graça de Deus. Fiquem atentos para que não brote nenhuma raiz venenosa de amargura que cause perturbação, contaminando muitos.
16 Nugw ri aböña, mibɨl ñɨŋ bla nöbö kib mö kib rölɨŋ. Ñɨŋ magalɨg God ap nuŋ piakwör rɨbyöx nugu gör mɨjöña. Iso maduar ör röŋ mag akuyöbö almɨjeñ. Iso nuŋ God ap nuŋ bla rɨbyöx nugwölön, kiö pɨlmɨn, ap nɨmnö, rön, God nuŋ nuö Aisak nölöŋ ap wä aku, Aisak ha höd nuŋwa nölɨba röŋ ap wä aku, Iso ha höda mɨdön pɨbä ap wä aku hör ap i röxg nɨgɨm röböxön, ap mag nɨmɨba paŋyöbö mɨdöy iör pöŋa.
16 Vigiem para que ninguém seja imoral ou profano, como Esaú, que trocou seus direitos como filho mais velho por uma simples refeição.
17 Ñɨŋ nugwöia, nuö Aisak ap wä ha höd nuŋwa nölɨba röŋ ap wä aku, Iso pölöŋ aku mɨ, mai ögwö yöxön im gɨrön rɨp duön, iswob pɨnö, röŋa, jɨ pɨb yör i mɨdölmɨn, mɨ ödöriö ögwö yöxön im gɨrön mɨdöŋa.
17 Como vocês sabem, mais tarde, quando ele quis a bênção do pai, foi rejeitado. Era tarde para que houvesse arrependimento, embora ele tivesse implorado com lágrimas.
18 Isrel nöbö mö ñɨŋ mögörɨb Sainai Pɨda mɨd yöraku duön pɨd aku il yöra hömɨn, rɨn diba yönmɨn, mɨ pɨxmag gurɨm, hödal diba höm, mämäg ñɨŋa keir nugumä. Jɨ ñɨgö mögörɨb aliö akuyöbö hölöi.
18 Vocês não chegaram a um monte que se pode tocar, a um lugar de fogo ardente, escuridão, trevas e vendaval,
19 Namaga mönö diba yadmɨn, mönö adöx yöd röul adö kau sebö i yadmɨn, nöbö mö bla ipöxön Mosɨs nugwo yadmä, “Ake! Mönö yadmɨd akuyöbö bli yadɨm nugwölölɨŋö,” rɨmä.
19 ao toque da trombeta e à voz tão terrível que aqueles que a ouviram suplicaram que nada mais lhes fosse dito,
20 Aku agapɨm: God mönö höd yad nɨgöŋ aku Isrel nöbö mö piaku yad nölɨba rön, Mosɨs nugwo yadöŋa, “Nöbö mö, hön meme, hön sipsip ap akuyöbö pɨd kɨ hömɨdɨŋ, rɨg röd mɨ aŋadö pal nɨgne,” röŋa. Ñɨŋ mönö aku nugumɨn madmaga dua.
20 pois não podiam suportar a ordem que recebiam: “Se até mesmo um animal tocar no monte, deve ser apedrejado”.
21 Ap röŋ aku nugwön ipöxmä aku, Mosɨs nuŋ kwo algör nugwön yadöŋa, “Nɨ gɨl gɨl rön ipöxmɨdlö,” röŋa.
21 O próprio Moisés ficou tão assustado com o que viu a ponto de dizer: “Fiquei apavorado e tremendo de medo”.
22 Ñɨŋ piöŋö Sainai Pɨd aku hölöi; ñɨŋ Saion Pɨda höia. Saion Pɨda höi aku, God öim kömö mɨd Nöbö aku mögörɨb nuŋ aku höia; mögörɨb Jerusalem adöx yöd röul adö kau sö, ejol mɨga wahax pɨmɨdöi mögörɨb yöraku höia.
22 Vocês, porém, chegaram ao monte Sião, à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, aos incontáveis milhares de anjos em alegre reunião,
23 Nöbö mö Krais mönö wä aku nugw pɨmɨn, God ñɨgö ha höd bla röxg pön, halöu ha nɨ, me rön, ib ñɨŋa mögörɨb nuŋwa adöx yöd röul adö kau sö kai kɨta; ñɨŋ mögum rön wahax pɨ gɨrön mɨdöi yöra, ñɨgö mögörɨb aku wöluön, Krais nugw pöi nöbö mö bla pɨsaŋ nɨgiö nɨgön mɨdöia. Ñɨgö Krais nugw pɨmɨdöi aku mɨ, God nöbö mö piaku magalɨg mönö diba yajön Nöbö aku pɨsaŋ nɨgiö nɨgön mɨdöia. Nöbö mö mögörɨb il kɨ mɨdön, God nugw pön, God Mönö rɨg yad mag akuyöbö rön, nöbö mö kömö wä nuŋwa mɨdön wöröxön, inöm ñɨŋa wölu, God pɨsaŋ nöbö mö lei nuŋwa mɨdöi akuyöbö ñɨŋ pɨsaŋ nɨgiö nɨgön mɨdöia.
23 à congregação dos filhos mais velhos, cujos nomes estão escritos no céu, e a Deus, que é juiz de todos, aos espíritos dos justos no céu, agora aperfeiçoados,
24 Jisas nuŋ God mönö ölɨsö ma yoŋyöbö rag hö Nöbö mibɨl yöbö mɨd aku höia. Ken pɨgnɨŋ Ebol nugwo pɨl pal nɨgmɨn haña pɨnöŋ aku, mönö diba yöxöŋa; jɨ Jisas anɨŋ ñöx nɨgön wöröxmɨn hañ nuŋwa pɨnöŋ aku mɨ, God pɨsaŋ nɨgiö nɨgön mɨdɨb maga ra.
24 a Jesus, o mediador da nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala de coisas melhores do que falava o sangue de Abel.
25 Makwam, nugw ri aböña. Nöbö mö Sainai Pɨda il yöraku mɨdön, God mönö yadöŋ aku pölim nöbö mö piaku kömö dub maga nɨgölöŋ. Makwam, God mögörɨb adöx yöd röul adö kau sebö yadmɨd mönö aku röböxnɨŋ aku, anɨŋ algör ör kömö dub maga mɨden, mɨ wöhö.
25 Tenham cuidado para não se recusarem a ouvir aquele que fala. Porque, se aqueles que se recusaram a ouvir o mensageiro terreno não escaparam, certamente não escaparemos se rejeitarmos aquele que nos fala do céu.
26 Höd wop aku God ñɨgö mönö yadmɨn nugugɨrön mɨmöna pöŋa. Jɨ wopik anɨŋ yada, “Mai mag akwör iswob rɨmön, mögörɨb il kɨ aipam, adöx sö aipam magalɨg memexönɨŋö,” röŋa.
26 Quando Deus falou naquela ocasião, sua voz fez a terra tremer, mas agora ele promete: “Mais uma vez, farei tremer não só a terra, mas também os céus”.
27 God nuŋ “Iswob” röŋ mönö mag aku nugwön nugwöla, ap memexbä ap öim mɨdenɨŋö, rön, rɨ nɨgöŋ akuyöbö magalɨg hölögɨpaŋ nugugɨrön ap memexölɨbä piakwör mɨjöna.
27 Isso significa que toda a criação será abalada e removida, de modo que permaneçam apenas as coisas inabaláveis.
28 Makwam, an mögörɨb memexölɨb, mögörɨb öim öim gö mɨdɨb, mögörɨb wä ödöriö dinɨŋ aku rɨbyöx nugwön, wä rɨm wahax pɨ gɨr mɨdön, God nugw pɨ gö nɨgön, Nöbö ölɨsö magalɨg mɨd aku nugwo rɨbyöx nugu gɨrön, ib nuŋwa yadɨŋ bɨl sö diöna.
28 Uma vez que recebemos um reino inabalável, sejamos gratos e agrademos a Deus adorando-o com reverência e santo temor.
29 God ana rɨn diba yönmɨd akuyöbö röxg mɨda.
29 Porque nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.