Hebreus 12

MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nöbö mö mɨga akwör yadmɨdɨl piaku anɨŋ wob yuö nɨg gɨ mɨdöi aku mɨ, an ap rɨb diba yöx nugumɨdöl bla röböxön, ap kib mag gwogwo anɨŋ rɨmgör cɨrɨp pɨb maga rɨmɨd aku röböxön, ususör rön ödöi Nöbö Diba anɨŋ yad nɨgöŋ aku ipalɨp dinɨm.
1 Portanto, visto que nós também estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos de lado todo o peso, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com paciência a corrida que está proposta diante de nós.
2 An Jisas röŋ mag akwör rɨbyöx nugu gör mɨdön, God nugw pön, God mönö yad aku mönö mi yadö, rön, mai God mönö yad aku magalɨg wöxnö akwör nugw ri abnɨŋa. Jisas nugwo bɨ katlö watlö um sö pɨl pal nɨgɨba rɨm, nɨ nöbö gwogwo i röxgöb pɨl pal nɨgɨm möigw yöxnö, rön, yadölöŋ. Mai mögörɨb adöx yöd röul adö kau sö yöraku mɨ ödöriö wahax pɨnö, rön, anɨŋ nöbö mö ñöx nɨgön wöröxön, öbɨl du God imag mɨrɨx adö römɨdöŋa. Makwam, öim öim Jisas nugwör rɨbyöx nugu gör mɨjnɨm.
2 Olhando para Jesus, o autor e consumador da nossa fé, o qual, pela alegria que lhe foi proposta, suportou a cruz, desprezando a desonra, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Nöbö mö mɨga akwör Jisas nugwo rɨb gwogwo yöxön mɨ rɨ gwogwam rɨm dum, nuŋ ipöxölöŋ aku nugwɨŋ. Jisas röŋ mag aku nugwön, an paŋ mag akwör rön, rɨbyöx gɨba alɨg mɨdön, God rɨg yad mag akuyöbö akwör rɨ gɨr mɨjöña.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, a fim de que não fiqueis exaustos e desencorajados em vossas mentes.
4 Jisas nuŋ Seten pɨsaŋ nuö nuö röŋ aku, nöbö piaku nugwo bɨ katlö watlö um sö pɨl pal nɨg gɨm wöröxöŋa. Ñɨŋ piöŋö, Seten ñɨgö ap kib mag gwogwo cɨne, rön, rɨb ñɨŋa pɨxmɨn an akuyöbö alöinɨŋ, rön, nugwo pɨsaŋ nuö nuö rɨmɨdöi aku, ñɨgö pɨl pal nɨgölöi.
4 Vós ainda não resististes até ao sangue, lutando contra o pecado.
5 God ñɨgö halöu ha nɨ, me rön, mönö wä yadmɨn God Mönö aku kai kɨtim mönö aku uplöböiŋönö ä? Nuŋ yadöŋa,
5 E vos esquecestes da exortação que vos fala, como a filhos: Filho meu, não desprezes o castigo do Senhor, e não desfaleças quando fores repreendido por ele.
6 Nöbö Diba nöbö mö madmag nɨg akuyöbö ñɨgö mönö nöiöna.
6 Pois aquele a quem o Senhor ama também castiga, e açoita a cada filho que recebe.
7 Makwam, ömörö pön öliöxmɨjöñ aku, rɨb mɨga yöxmɨjeñ; God anɨŋ mönö nölmɨdö, rön, rɨbyöx gɨba alɨg mɨjöña. Ñɨŋ nugwöia, nuö nöbö bla halöu ha ñɨŋ piaku magalɨg mönö nölmɨdöia.
7 Se suportais o castigo, Deus vos trata como filhos; pois, qual é o filho a quem o pai não castigue?
8 God nuŋ halöu ha nuŋ bla magalɨg mönö nöiöna. God ñɨgö mönö nölen aku, ñɨŋ halöu ha nuŋ yöi. Ñɨŋ halöu ha nuö alɨg mɨdölöi aku mɨ, ñɨgö mönö nölen.
8 Mas se ficais sem castigo, do qual todos são feitos participantes, então sois bastardos, e não filhos.
9 Acö ana mögörɨb il kɨyöbö, anɨŋ mönö nölmɨn, aliö alön mag wä rɨ ri aböiŋö, rön, nugwöla. Makwam mag aliö akuyöbö, Acö an adöx yöd röul adö kau sö mɨd aku anɨŋ mönö nölaŋ, aliö alön mag wä rɨ ri abö, rɨ rɨbyöx nugwön kömö mɨjnɨŋa.
9 Além do mais, tivemos pais segundo a carne, que nos corrigiram, e nós lhes prestamos reverência; não devemos então nos sujeitar muito mais ao Pai dos espíritos, e viver?
10 Acö ana mögörɨb döul il kɨ mönö nölmɨdöi piaku, halöu ha ulula mɨdmɨŋ wop metyöbö akwör, rɨb ñɨŋa keir nugwön anɨŋ mönö nölmɨdöia. Jɨ God anɨŋ, me rön, lei gudogudö mɨdla mag aliö akwör mɨdɨŋ, me rön, anɨŋ mönö nölmɨda.
10 Porque aqueles, verdadeiramente, por um tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nossa vantagem, para que possamos ser participantes de sua santidade.
11 Anɨŋ mönö nölmɨdöi mag aku wä röl aku, jɨ mönö nölɨŋ, an mag wä rol akwör nugwön, tar mɨdön rɨ ri ab gɨrön mɨjnɨŋa.
11 Porém, nenhum castigo parece ser prazeroso para o castigado, mas angustiante; contudo, posteriormente, produz um fruto pacífico de justiça para aqueles exercitados por ele.
12 Makwam, iŋ wajmag ñɨŋa lɨd pɨl aku, hör rö, rön, öbɨl yön bör yönön rɨŋ, ölɨsö piöna.
12 Portanto, levantai as mãos que se encontram cansadas, e os joelhos fracos.
13 Ñɨŋ ödöia röb ri abɨŋ, nöbö mö yödpɨlö gwogwo rɨmɨd akuyöbö hömɨdɨŋ, yödpɨlö ñɨŋa aŋadö gwogwo ren. Ödöi wä rola dumɨdɨŋ, yödpɨlö gwogwo ñɨŋa wä cöna.
13 E fazei caminhos retos para os vossos pés, para que o que manqueja não se desvie para fora do caminho, mas que seja curado.
14 Nöbö mö magalɨg pɨsaŋ paŋör röb gɨ mɨjnɨŋö, rön, mɨjöña. God nöbö mö lei nuŋwa mɨjnɨŋö, rɨ rɨbyöx nugwöña. Nöbö mö lei piakwör ñɨŋ Nöbö Diba nugwo nugwöña.
14 Segui a paz com todos os homens, e a santidade, sem a qual nenhum homem verá o Senhor.
15 Ñɨŋ nugw ri abön, God anɨŋ ögwö yöxön pɨ ösös rɨ ri abmɨd mag aku röböxmɨjeñ. Nugw ri aböña, mibɨl ñɨŋ bla nöbö mö bli rɨb gwogwo yöxön, nöbö mö bli rɨb gwogwo aku yadmɨjöñ aku, ñɨŋ piöŋö algör rɨmɨdɨŋ rɨmɨdɨŋ, nöbö mö mɨga akwör hölul rɨmɨjöñ mag aku ñɨgö pɨb maga ra.
15 Examinando diligentemente para que nenhum homem fracasse da graça de Deus; para que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos sejam contaminados.
16 Nugw ri aböña, mibɨl ñɨŋ bla nöbö kib mö kib rölɨŋ. Ñɨŋ magalɨg God ap nuŋ piakwör rɨbyöx nugu gör mɨjöña. Iso maduar ör röŋ mag akuyöbö almɨjeñ. Iso nuŋ God ap nuŋ bla rɨbyöx nugwölön, kiö pɨlmɨn, ap nɨmnö, rön, God nuŋ nuö Aisak nölöŋ ap wä aku, Aisak ha höd nuŋwa nölɨba röŋ ap wä aku, Iso ha höda mɨdön pɨbä ap wä aku hör ap i röxg nɨgɨm röböxön, ap mag nɨmɨba paŋyöbö mɨdöy iör pöŋa.
16 E não haja algum fornicário ou pessoa profana, como Esaú, que por um bocado de alimento vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Ñɨŋ nugwöia, nuö Aisak ap wä ha höd nuŋwa nölɨba röŋ ap wä aku, Iso pölöŋ aku mɨ, mai ögwö yöxön im gɨrön rɨp duön, iswob pɨnö, röŋa, jɨ pɨb yör i mɨdölmɨn, mɨ ödöriö ögwö yöxön im gɨrön mɨdöŋa.
17 Porque bem sabeis que, posteriormente, querendo ele ainda herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou espaço para arrependimento, embora tivesse buscado cuidadosamente entre lágrimas.
18 Isrel nöbö mö ñɨŋ mögörɨb Sainai Pɨda mɨd yöraku duön pɨd aku il yöra hömɨn, rɨn diba yönmɨn, mɨ pɨxmag gurɨm, hödal diba höm, mämäg ñɨŋa keir nugumä. Jɨ ñɨgö mögörɨb aliö akuyöbö hölöi.
18 Porque não chegastes a um monte que possa ser tocado, queimado com fogo, nem ao negrume, à escuridão, e à tempestade,
19 Namaga mönö diba yadmɨn, mönö adöx yöd röul adö kau sebö i yadmɨn, nöbö mö bla ipöxön Mosɨs nugwo yadmä, “Ake! Mönö yadmɨd akuyöbö bli yadɨm nugwölölɨŋö,” rɨmä.
19 e ao som de uma trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais.
20 Aku agapɨm: God mönö höd yad nɨgöŋ aku Isrel nöbö mö piaku yad nölɨba rön, Mosɨs nugwo yadöŋa, “Nöbö mö, hön meme, hön sipsip ap akuyöbö pɨd kɨ hömɨdɨŋ, rɨg röd mɨ aŋadö pal nɨgne,” röŋa. Ñɨŋ mönö aku nugumɨn madmaga dua.
20 (Porque não podiam suportar o que se lhes ordenava, e se até um animal tocar o monte, será apedrejado ou transpassado com um dardo.
21 Ap röŋ aku nugwön ipöxmä aku, Mosɨs nuŋ kwo algör nugwön yadöŋa, “Nɨ gɨl gɨl rön ipöxmɨdlö,” röŋa.
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Tenho pavor e tremo).
22 Ñɨŋ piöŋö Sainai Pɨd aku hölöi; ñɨŋ Saion Pɨda höia. Saion Pɨda höi aku, God öim kömö mɨd Nöbö aku mögörɨb nuŋ aku höia; mögörɨb Jerusalem adöx yöd röul adö kau sö, ejol mɨga wahax pɨmɨdöi mögörɨb yöraku höia.
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e a uma companhia incontável de anjos;
23 Nöbö mö Krais mönö wä aku nugw pɨmɨn, God ñɨgö ha höd bla röxg pön, halöu ha nɨ, me rön, ib ñɨŋa mögörɨb nuŋwa adöx yöd röul adö kau sö kai kɨta; ñɨŋ mögum rön wahax pɨ gɨrön mɨdöi yöra, ñɨgö mögörɨb aku wöluön, Krais nugw pöi nöbö mö bla pɨsaŋ nɨgiö nɨgön mɨdöia. Ñɨgö Krais nugw pɨmɨdöi aku mɨ, God nöbö mö piaku magalɨg mönö diba yajön Nöbö aku pɨsaŋ nɨgiö nɨgön mɨdöia. Nöbö mö mögörɨb il kɨ mɨdön, God nugw pön, God Mönö rɨg yad mag akuyöbö rön, nöbö mö kömö wä nuŋwa mɨdön wöröxön, inöm ñɨŋa wölu, God pɨsaŋ nöbö mö lei nuŋwa mɨdöi akuyöbö ñɨŋ pɨsaŋ nɨgiö nɨgön mɨdöia.
23 à igreja e assembleia geral dos primogênitos, que estão inscritos no céu, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos homens justos aperfeiçoados;
24 Jisas nuŋ God mönö ölɨsö ma yoŋyöbö rag hö Nöbö mibɨl yöbö mɨd aku höia. Ken pɨgnɨŋ Ebol nugwo pɨl pal nɨgmɨn haña pɨnöŋ aku, mönö diba yöxöŋa; jɨ Jisas anɨŋ ñöx nɨgön wöröxmɨn hañ nuŋwa pɨnöŋ aku mɨ, God pɨsaŋ nɨgiö nɨgön mɨdɨb maga ra.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que comunica algo melhor do que aquele de Abel.
25 Makwam, nugw ri aböña. Nöbö mö Sainai Pɨda il yöraku mɨdön, God mönö yadöŋ aku pölim nöbö mö piaku kömö dub maga nɨgölöŋ. Makwam, God mögörɨb adöx yöd röul adö kau sebö yadmɨd mönö aku röböxnɨŋ aku, anɨŋ algör ör kömö dub maga mɨden, mɨ wöhö.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se aqueles que rejeitaram o que na terra lhes falava não escaparam, muito menos nós escaparemos, se nos desviarmos daquele que nos fala lá de cima, nos céus;
26 Höd wop aku God ñɨgö mönö yadmɨn nugugɨrön mɨmöna pöŋa. Jɨ wopik anɨŋ yada, “Mai mag akwör iswob rɨmön, mögörɨb il kɨ aipam, adöx sö aipam magalɨg memexönɨŋö,” röŋa.
26 a voz do qual moveu a terra, mas agora prometeu, dizendo: Ainda uma vez sacudirei, não apenas a terra, mas também o céu.
27 God nuŋ “Iswob” röŋ mönö mag aku nugwön nugwöla, ap memexbä ap öim mɨdenɨŋö, rön, rɨ nɨgöŋ akuyöbö magalɨg hölögɨpaŋ nugugɨrön ap memexölɨbä piakwör mɨjöna.
27 E esta palavra: Ainda uma vez mais, significa a remoção das coisas móveis, como as coisas que são criadas, para que as coisas que são imóveis permaneçam.
28 Makwam, an mögörɨb memexölɨb, mögörɨb öim öim gö mɨdɨb, mögörɨb wä ödöriö dinɨŋ aku rɨbyöx nugwön, wä rɨm wahax pɨ gɨr mɨdön, God nugw pɨ gö nɨgön, Nöbö ölɨsö magalɨg mɨd aku nugwo rɨbyöx nugu gɨrön, ib nuŋwa yadɨŋ bɨl sö diöna.
28 Portanto, tendo recebido um reino que não pode ser removido, retenhamos a graça, pela qual podemos servir a Deus de forma aceitável, com reverência e temor divino.
29 God ana rɨn diba yönmɨd akuyöbö röxg mɨda.
29 Porque o nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.