Filipenses 4

MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Makwam, nöbö mö wä nɨ bla. Pad pik mɨdön, ñɨgö madmag nɨgön, u nugunö, rön, rɨb aku yöx nugu gɨrön mɨdla. Ñɨgö nugwön, wahax pön rɨb wä yöx nugu gör mɨdla. Mönö kai kɨtmɨdɨl kɨ nugwön, aliö alön, Nöbö Diba nugw pɨ cɨcɨ nɨg gɨr mɨjöña.
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 Yuodia Sidiki yöŋö ñɨgö mö hogwa yadmɨdla, ñɨŋ Nöbö Diba nugw pön mɨdöi makwam, ñɨŋ nuö nuö yadmɨjeñ; tar nɨgiö nɨgön mɨjöña.
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 Makwam nöbö wä na, nɨ pɨsaŋ nɨgiö nɨgön mabö rɨmɨdöl aku, nɨ nagö yadmɨdla, naŋ mö hogw aku ñɨgö pɨ ösös rɨ nölaŋ, mɨd ri aböña. Höd mö hogw aku, nɨ aku, Klemen aku, nöbö mö piaku bli pɨsaŋ nɨgiö nɨgön, Krais mönö wä nuŋ aku nöbö mö akuyöbö yad nölmɨdöla. God nuŋ ib ñɨŋa nöbö mö öim kömö mɨdɨb köp rogw mɨdö bö kai kɨt gɨm mɨda.
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 Nöbö Diba nugwo cɨrɨpön, wahax pɨ gɨr mɨjöña. Iswob piöŋö ñɨgö yadmɨdla, wahax pɨ gɨr mɨjöña!
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 Nöbö mö höimölɨb wä mɨdɨŋ, nöbö mö piaku magalɨg nugwöña. Nöbö Diba womiöx höna.
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 Rɨb diba yöxmɨjeñ. God nugwo yad nugwön, öim ri ablaŋe rön, ap magalɨg nugwo höjöpal gɨr mɨjöña.
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 Ñɨŋ Krais Jisas nugwo cɨrɨp ri ab gɨ mɨdöi aku mɨ, God höbwab höimöliö mɨda rɨb madmag yuö ñɨŋ kwo nɨgaŋ, ñɨŋ ipöxön rɨb mɨga yöxmɨjeñ. An nöbö mö akwör mɨdöl aku mɨ, God pödpöd rön aliö rɨmɨd aku nugwölöl.
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 Haul nöbö mölöu nöbö. Nɨ womiöx mönö yad pörɨba rön, ñɨgö mönö i kwo yadɨba rɨmɨdla.
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 Nɨ ñɨgö pɨsaŋ mɨdön, ap kai rɨmön nugumä aku, mönö kai yadmön nugumä aku, paŋ mag akwör cöña. Akuyöbö almɨdɨŋ, God ñɨgö pɨsaŋ mɨdön, rɨb madmag ñɨŋa nugwidɨx mɨdaŋ, rɨb mɨga yöx nugweñ.
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 Nɨ rɨbyöxma, wa nɨ uplöböiŋö, rɨ rɨbyöx nugum aku, jɨ wöhö; nɨ rɨbyöx nugu gör mɨdmä, jɨ ödöi mɨdölöŋ nugwön ñɨŋ nɨ ap i nölölim. Makwam weik nölöi aku, nɨ rɨbyöx nugu gör mɨdöi aku nugwön, Nöbö Dib ana nugwo ri ablaŋe rön mɨ ödöriö wahax pɨmɨdla.
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 Wop bli hör mɨdɨl rɨb aku yöxön yadmɨdöi; Nöbö Diba nɨ rɨba nölmɨn wopik nugula, nɨ pödpöd cön aku, mönö mɨdöl.
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 Wop bli ap mɨga mɨda; wop bli mɨdöl. Mɨd wop bla nɨmla; mɨdöl wop bla hör mɨdla. Al aku, ap mɨga mɨdönö mɨdölö, rɨb diba yöxöi.
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 Nöbö Diba nɨ nugwidɨx mɨdön ölɨsö nölmɨd aku mɨ, nɨ agap apɨm rane, cön aku, cɨna.
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 Makwam nɨ ömörö pɨmɨdma, ñɨŋ nɨ rɨbyöx nugwön ap nölöi aku, mɨ mag wä röia.
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 Ñɨŋ Pilipai nöbö mö nugwöia, ñɨŋ Jisas mönö wä nuŋ aku höd meme nugwim wop aku, nɨ Masedonia Propins röböxön, God Mönö yad nöl yönmɨdmön, God nöbö mö nuŋwa mɨdim akuyöbö bli nɨ ap nölölim. Ñɨŋ Pilipai nöbö mö piakwör nɨ rɨg ap akuyöbö nölmɨdmä.
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 Makwam nɨ wön taun dib Tesalonaika mɨdɨm wop aku nɨ ap i mɨdölöŋ, jɨ ñɨŋ nɨ rɨg ap bla öim nölmɨdmä.
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 Jɨ rɨg ap ñɨŋ bla pɨnö rön yadmɨdöi; rɨb ñɨŋa keir nugwön ap amnör nölim aku nugwön, God ñɨgö nöbö mö mɨ ödöriö wahax pön, ñɨŋ alim mag aku uplöbenɨŋö, rön, yadmɨdla.
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 Ñɨŋ ap nölmä aku magalɨg pɨla. Nöbö ñɨŋ Epaprodaitas nugwo rɨg ap bla nölmä aku nuŋ pön hön nɨ nölmɨn, weik nɨ ap mɨga mɨdmɨn mɨd ri ab gɨ mɨdla. Nɨ aliö nölmä aku, God nugwo ap urön nölɨŋ, hölɨŋ wä höm nugwo wä rɨmɨd mag aliö akuyöbö röia.
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 Ñɨŋ Krais Jisas nöbö mö nuŋwa mɨdöi aku, God na Nöbö rɨb ödöriö aku ñɨgö nugwidɨx mɨdön, ap agapɨm mɨden akuyöbö ñɨgö nölaŋ.
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 Makwam, God Acö ana ib nuŋwa öim öim yadɨŋ adöx sö duaŋ. Mag aliö akuyöbö aku mag waiö.
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 — ausente —
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 — ausente —
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 Nöbö Dib Jisas Krais ñɨgö nugwidɨx mɨdön pɨ ösös rɨ ri aböna. Mag aliö akuyöbö aku mag waiö.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.