Filipenses 2
MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs NVI
1 Krais ñɨgö uliöxön pɨ aku mɨ, ñɨŋ gö nɨgön rɨb mɨga yöx nugweñ. Krais ñɨgö madmag nɨg aku mɨ, ñɨŋ wahax pön rɨb wä yöx nugu gör mɨjöña. Inöma nuŋ yuö ñɨŋ kwo mɨd aku mɨ, ñɨŋ nugwo nɨgiö nɨgön mɨdön, haul nöbö mölöu nöbö akuyöbö nuö nuö uliöxön pɨ ösös rɨ ri aböña.
1 Se por estarmos em Cristo, nós temos alguma motivação, alguma exortação de amor, alguma comunhão no Espírito, alguma profunda afeição e compaixão,
2 Makwam, rɨb mag paŋyöbö i yöxön, nuö nuö madmag nɨgön, rɨb ñɨŋ paŋyöbö i yöx gɨ mɨjöña. Almɨjöñ aku mɨ, nɨ wä cöna.
2 completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, o mesmo amor, um só espírito e uma só atitude.
3 An nöbö mö diba mɨdɨŋ, nöbö mö bli anɨŋ nugwön ib ana yadɨŋ bɨl sö duaŋ, me rön, rɨb aku yöx nugumɨjeñ. Anör nöbö mö dib, nöbö mö piaku nöbö mö ulmɨdö, me rön, rɨb aku yöx nugumɨjeñ. Nöbö mö piaku magalɨg pɨ ri abön rɨb nöbö mö mɨdöiŋö, rön, rɨb akwör yöx nugwöña.
3 Nada façam por ambição egoísta ou por vaidade, mas humildemente considerem os outros superiores a si mesmos.
4 Anör mɨd ri abnɨŋö, rön, rɨb aku yöx nugumɨjeñ; nöbö mö bli algör ör mɨd ri abɨŋ, me rön, rɨb akwör yöx nugwöña.
4 Cada um cuide, não somente dos seus interesses, mas também dos interesses dos outros.
5 Krais Jisas rɨbyöx nugwön rɨg röŋ mag akwör cöña:
5 Seja a atitude de vocês a mesma de Cristo Jesus,
6 Krais Jisas maduar ör öim God rɨg mɨd akwör mɨd aku,
6 que, embora sendo Deus, não considerou que o ser igual a Deus era algo a que devia apegar-se;
7 Rɨb nuŋwa keir nugwön, ap nuŋ piaku magalɨg röböxön,
7 mas esvaziou-se a si mesmo, vindo a ser servo, tornando-se semelhante aos homens.
8 Makwam rɨb na keir nugwön cɨnö, rön, rölöŋ;
8 E, sendo encontrado em forma humana, humilhou-se a si mesmo e foi obediente até à morte, e morte de cruz!
9 Krais röŋ aku, God nugwo pön wölu
9 Por isso Deus o exaltou à mais alta posição e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Alöŋ aku, Jisas ib nuŋwa pɨrag wölɨba,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, no céu, na terra e debaixo da terra,
11 ñɨŋ magalɨg wöxnö yadön,
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
12 Makwam, nöbö mö madmag yöbö nɨ bla. Ñɨŋ pɨsaŋ mɨdɨm wop aku, mönö yadmön nugwön rɨmɨdmä. Makwam weik pik mɨdɨl aku, mönö ñɨgö yadmɨdɨl kɨ kwo algön nör nugwön cöña. God nöbö mö nuŋwa mögörɨb adöx yöd röul adö kau sö pön wöliönɨŋö röŋ mönö wä aku mönö an, me rön, öim God nugwo rɨb wä yöxön, nuŋ rɨg yad akwör nugwön, mɨ ususör rɨmɨjöña.
12 Assim, meus amados, como sempre vocês obedeceram, não apenas em minha presença, porém muito mais agora na minha ausência, ponham em ação a salvação de vocês com temor e tremor,
13 God nuŋwör ususör rön madmag yuö ñɨŋ kwo rɨbyöx nölmɨn, nugwo wä cön adaku rɨŋö, rön, aliö alöia.
13 pois é Deus quem efetua em vocês tanto o querer quanto o realizar, de acordo com a boa vontade dele.
14 Ölɨsö wölaŋ, nuö nuö yadmɨjeñ.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 — ausente —
15 para que venham a tornar-se puros e irrepreensíveis, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração corrompida e depravada, na qual vocês brilham como estrelas no universo,
16 — ausente —
16 retendo firmemente a palavra da vida. Assim, no dia de Cristo eu me orgulharei de não ter corrido nem me esforçado inutilmente.
17 Ñɨŋ God nugw pɨmɨdöi aku, nugwo ap pal höjöpal ur nölmɨn nuŋ wä rɨ mag aliö akuyöbö ra. Makwam Krais mönö wä aku öim yad nölmön, nɨ pɨl pal nɨgɨŋ hañ na pɨñön aku, mönö mɨdöl. Aku hör röbö wain pɨ ap pal höjöpal ur nölmɨdöi adaku hörmɨdöi mag aliö akuyöbö mɨda. Ñɨŋ God nugw pɨmɨdöi aku, ap pal höjöpal ur nölɨbi röxg mɨda; hañ na pɨñön aku röbö wain rol aku hörɨbi röxg mɨda. Alaŋ, God ap höjöpal ur nölɨŋ nuŋ wä cön ap aku röxg mɨda. Makwam, nɨ ñɨñɨ nɨgön ñɨgö pɨsaŋ wahax pɨna.
17 Contudo, mesmo que eu esteja sendo derramado como oferta de bebida sobre o serviço que provém da fé que vocês têm, o sacrifício que oferecem a Deus, estou alegre e me regozijo com todos vocês.
18 Makwam, ñɨŋ algör ör ñɨñɨ nɨgön nɨ pɨsaŋ wahax pöña.
18 Estejam vocês também alegres, e regozijem-se comigo.
19 Ñɨŋ mɨd ri aböiŋönö pödpödriö mɨdöi aku nugwöi. Nöbö Dib Jisas yöwö rɨmɨn, womiöx mɨda nɨ Timoti nugwo yad abmön, u ñɨgö nugwön hön mönö aku yadaŋ, nɨ wä cöna.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo brevemente, para que eu também me sinta animado quando receber notícias de vocês.
20 Timoti nöbö wä, nɨ ñɨgö uliöxön madmag nɨgmɨdɨl mag akuyöbö nuŋ kwo algör ñɨgö uliöxön madmag nɨgmɨda. Timoti röxgɨb nöbö i nɨ pɨsaŋ yörɨk mɨdöl.
20 Não tenho ninguém como ele, que tenha interesse sincero pelo bem-estar de vocês,
21 Nöbö mö bli mag akuyöbö almɨdölöi; ñɨŋ keir wä raŋ, me rɨ rɨbyöx nugwön rɨmɨdöia; Jisas Krais nugwo wä raŋ, me rɨ rɨbyöx nugwön rɨmɨdölöi.
21 pois todos buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Timoti nuŋ nöbö wä ödöriö mɨd aku mämäg ñɨŋa keir mödö nugwöia. Nuŋ ha na röxg mɨdmɨn, nöbö nuarö hogw i röxg Jisas mönö wä aku yad nöl yönmɨdöla.
22 Mas vocês sabem que Timóteo foi aprovado, porque serviu comigo no trabalho do evangelho como um filho ao lado de seu pai.
23 Nɨ rɨbyöx nugul aku, igöp mɨda nag mɨdɨl aku mönö yadɨŋ nugwön, nɨ ap agapɨm cöñ mönö aku Timoti nugwo yadmön, nuŋ wön ñɨgö yad nöiöna.
23 Portanto, é ele quem espero enviar, tão logo me certifique da minha situação,
24 Rɨb na aku, Nöbö Diba yöwö rɨm, igöp mɨda nɨ keir kwo algör ör mɨdöi yöraku ina.
24 confiando no Senhor que em breve também poderei ir.
25 Makwam ñɨŋ nöböhöd ana Epaprodaitas nugwo yad abɨm hön, nɨ nugwidɨx mɨdmɨn nugugɨrön, an ami nöbö rɨg rɨmɨdöi maga ususör rön, God mabö nuŋ aku nɨgiö paŋör rɨmɨdöla. Makwam weik nugwo yad abmön ñɨgö mɨdöi yöraku höbkal yöna.
25 Contudo, penso que será necessário enviar-lhes de volta Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, mensageiro que vocês enviaram para atender às minhas necessidades.
26 Nuŋ ñɨgö madmag nɨgön u nugunö rɨ rɨbyöx nugwa. Nuŋ ap rö rim mönö aku nugwön ögwö yöxmɨdim aku nugwön Epaprodaitas nuŋ rɨb mɨga yöxmɨda.
26 Pois ele tem saudade de todos vocês e está angustiado porque ficaram sabendo que ele esteve doente.
27 Epaprodaitas nugwo ap diba rɨmɨn, mɨñ wöröxöŋ aku, God nugwo uliöxön rɨmɨn, öbɨl duöŋa. Makwam nugwör yöi; God nɨ kwo algör ögwö yöxöŋa. Haul aku wöröxöxa, nɨ mɨ ögwö röxa.
27 De fato, ficou doente e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Makwam, Epaprodaitas nugwo rɨmgör yad abmön waŋ, ñɨgö wä raŋ nugugɨrön, nɨ rɨb mɨga yöxmɨdɨl akuyöbö nugwöinöm.
28 Por isso, logo o enviarei, para que, quando o virem novamente, fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 — ausente —
29 E peço que vocês o recebam no Senhor com grande alegria e honrem a homens como este,
30 — ausente —
30 porque ele quase morreu por amor à causa de Cristo, arriscando a vida para suprir a ajuda que vocês não me podiam dar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.