Filipenses 2
MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs ARIB
1 Krais ñɨgö uliöxön pɨ aku mɨ, ñɨŋ gö nɨgön rɨb mɨga yöx nugweñ. Krais ñɨgö madmag nɨg aku mɨ, ñɨŋ wahax pön rɨb wä yöx nugu gör mɨjöña. Inöma nuŋ yuö ñɨŋ kwo mɨd aku mɨ, ñɨŋ nugwo nɨgiö nɨgön mɨdön, haul nöbö mölöu nöbö akuyöbö nuö nuö uliöxön pɨ ösös rɨ ri aböña.
1 Portanto, se há alguma exortação em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão do Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 Makwam, rɨb mag paŋyöbö i yöxön, nuö nuö madmag nɨgön, rɨb ñɨŋ paŋyöbö i yöx gɨ mɨjöña. Almɨjöñ aku mɨ, nɨ wä cöna.
2 completai o meu gozo, para que tenhais o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, pensando a mesma coisa;
3 An nöbö mö diba mɨdɨŋ, nöbö mö bli anɨŋ nugwön ib ana yadɨŋ bɨl sö duaŋ, me rön, rɨb aku yöx nugumɨjeñ. Anör nöbö mö dib, nöbö mö piaku nöbö mö ulmɨdö, me rön, rɨb aku yöx nugumɨjeñ. Nöbö mö piaku magalɨg pɨ ri abön rɨb nöbö mö mɨdöiŋö, rön, rɨb akwör yöx nugwöña.
3 nada façais por contenda ou por vanglória, mas com humildade cada um considere os outros superiores a si mesmo;
4 Anör mɨd ri abnɨŋö, rön, rɨb aku yöx nugumɨjeñ; nöbö mö bli algör ör mɨd ri abɨŋ, me rön, rɨb akwör yöx nugwöña.
4 não olhe cada um somente para o que é seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 Krais Jisas rɨbyöx nugwön rɨg röŋ mag akwör cöña:
5 Tende em vós aquele sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Krais Jisas maduar ör öim God rɨg mɨd akwör mɨd aku,
6 o qual, subsistindo em forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus coisa a que se devia aferrar,
7 Rɨb nuŋwa keir nugwön, ap nuŋ piaku magalɨg röböxön,
7 mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, tornando-se semelhante aos homens;
8 Makwam rɨb na keir nugwön cɨnö, rön, rölöŋ;
8 e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Krais röŋ aku, God nugwo pön wölu
9 Pelo que também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu o nome que é sobre todo nome;
10 Alöŋ aku, Jisas ib nuŋwa pɨrag wölɨba,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 ñɨŋ magalɨg wöxnö yadön,
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Makwam, nöbö mö madmag yöbö nɨ bla. Ñɨŋ pɨsaŋ mɨdɨm wop aku, mönö yadmön nugwön rɨmɨdmä. Makwam weik pik mɨdɨl aku, mönö ñɨgö yadmɨdɨl kɨ kwo algön nör nugwön cöña. God nöbö mö nuŋwa mögörɨb adöx yöd röul adö kau sö pön wöliönɨŋö röŋ mönö wä aku mönö an, me rön, öim God nugwo rɨb wä yöxön, nuŋ rɨg yad akwör nugwön, mɨ ususör rɨmɨjöña.
12 De sorte que, meus amados, do modo como sempre obedecestes, não como na minha presença somente, mas muito mais agora na minha ausência, efetuai a vossa salvação com temor e tremor;
13 God nuŋwör ususör rön madmag yuö ñɨŋ kwo rɨbyöx nölmɨn, nugwo wä cön adaku rɨŋö, rön, aliö alöia.
13 porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Ölɨsö wölaŋ, nuö nuö yadmɨjeñ.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 — ausente —
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus imaculados no meio de uma geração corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luminares no mundo,
16 — ausente —
16 retendo a palavra da vida; para que no dia de Cristo eu tenha motivo de gloriar-me de que não foi em vão que corri nem em vão que trabalhei.
17 Ñɨŋ God nugw pɨmɨdöi aku, nugwo ap pal höjöpal ur nölmɨn nuŋ wä rɨ mag aliö akuyöbö ra. Makwam Krais mönö wä aku öim yad nölmön, nɨ pɨl pal nɨgɨŋ hañ na pɨñön aku, mönö mɨdöl. Aku hör röbö wain pɨ ap pal höjöpal ur nölmɨdöi adaku hörmɨdöi mag aliö akuyöbö mɨda. Ñɨŋ God nugw pɨmɨdöi aku, ap pal höjöpal ur nölɨbi röxg mɨda; hañ na pɨñön aku röbö wain rol aku hörɨbi röxg mɨda. Alaŋ, God ap höjöpal ur nölɨŋ nuŋ wä cön ap aku röxg mɨda. Makwam, nɨ ñɨñɨ nɨgön ñɨgö pɨsaŋ wahax pɨna.
17 Contudo, ainda que eu seja derramado como libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós;
18 Makwam, ñɨŋ algör ör ñɨñɨ nɨgön nɨ pɨsaŋ wahax pöña.
18 e pela mesma razão folgai vós também e regozijai-vos comigo.
19 Ñɨŋ mɨd ri aböiŋönö pödpödriö mɨdöi aku nugwöi. Nöbö Dib Jisas yöwö rɨmɨn, womiöx mɨda nɨ Timoti nugwo yad abmön, u ñɨgö nugwön hön mönö aku yadaŋ, nɨ wä cöna.
19 Ora, espero no Senhor Jesus enviar-vos em breve Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo as vossas notícias.
20 Timoti nöbö wä, nɨ ñɨgö uliöxön madmag nɨgmɨdɨl mag akuyöbö nuŋ kwo algör ñɨgö uliöxön madmag nɨgmɨda. Timoti röxgɨb nöbö i nɨ pɨsaŋ yörɨk mɨdöl.
20 Porque nenhum outro tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso bem-estar.
21 Nöbö mö bli mag akuyöbö almɨdölöi; ñɨŋ keir wä raŋ, me rɨ rɨbyöx nugwön rɨmɨdöia; Jisas Krais nugwo wä raŋ, me rɨ rɨbyöx nugwön rɨmɨdölöi.
21 Pois todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
22 Timoti nuŋ nöbö wä ödöriö mɨd aku mämäg ñɨŋa keir mödö nugwöia. Nuŋ ha na röxg mɨdmɨn, nöbö nuarö hogw i röxg Jisas mönö wä aku yad nöl yönmɨdöla.
22 Mas sabeis que provas deu ele de si; que, como filho ao pai, serviu comigo a favor do evangelho.
23 Nɨ rɨbyöx nugul aku, igöp mɨda nag mɨdɨl aku mönö yadɨŋ nugwön, nɨ ap agapɨm cöñ mönö aku Timoti nugwo yadmön, nuŋ wön ñɨgö yad nöiöna.
23 A este, pois, espero enviar logo que eu tenha visto como há de ser o meu caso;
24 Rɨb na aku, Nöbö Diba yöwö rɨm, igöp mɨda nɨ keir kwo algör ör mɨdöi yöraku ina.
24 confio, porém, no Senhor, que também eu mesmo em breve irei.
25 Makwam ñɨŋ nöböhöd ana Epaprodaitas nugwo yad abɨm hön, nɨ nugwidɨx mɨdmɨn nugugɨrön, an ami nöbö rɨg rɨmɨdöi maga ususör rön, God mabö nuŋ aku nɨgiö paŋör rɨmɨdöla. Makwam weik nugwo yad abmön ñɨgö mɨdöi yöraku höbkal yöna.
25 Julguei, contudo, necessário enviar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nas lutas, e vosso enviado para me socorrer nas minhas necessidades;
26 Nuŋ ñɨgö madmag nɨgön u nugunö rɨ rɨbyöx nugwa. Nuŋ ap rö rim mönö aku nugwön ögwö yöxmɨdim aku nugwön Epaprodaitas nuŋ rɨb mɨga yöxmɨda.
26 porquanto ele tinha saudades de vós todos, e estava angustiado por terdes ouvido que estivera doente.
27 Epaprodaitas nugwo ap diba rɨmɨn, mɨñ wöröxöŋ aku, God nugwo uliöxön rɨmɨn, öbɨl duöŋa. Makwam nugwör yöi; God nɨ kwo algör ögwö yöxöŋa. Haul aku wöröxöxa, nɨ mɨ ögwö röxa.
27 Pois de fato esteve doente e quase à morte; mas Deus se compadeceu dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Makwam, Epaprodaitas nugwo rɨmgör yad abmön waŋ, ñɨgö wä raŋ nugugɨrön, nɨ rɨb mɨga yöxmɨdɨl akuyöbö nugwöinöm.
28 Por isso vo-lo envio com mais urgência, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 — ausente —
29 Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende em honra a homens tais como ele;
30 — ausente —
30 porque pela obra de Cristo chegou até as portas da morte, arriscando a sua vida para suprir-me o que faltava do vosso serviço.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.