Colossenses 3
MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs NTLH
1 — ausente —
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 — ausente —
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 Ñɨŋ Krais pɨsaŋ wöröxmä aku mɨ, kömö mɨdɨb mag ñɨŋ aku God Krais yöŋö nuarö hogwa pɨsaŋ umadiö mɨda.
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 Kömö mɨdɨb mag ñɨŋa il aku Krais. Mai nuŋ hön wop aku, ñɨŋ duön nuŋ pɨsaŋ mil mag keiryöbö alɨg mɨd ri aböña.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 Makwam, ap agapɨm mɨxɨña rɨbyöx nöl adaku pɨl pal nɨgöña. Mö kib nöbö kib rön, rɨb gwogwo yöxön, amnɨmab rön, ap kib mag gwogwo akwör rɨŋö, rön, köme ulnöu löpöi gol rɨg ap piaku mɨga akwör pɨnɨŋö, rön, rɨb rɨb aku pɨl pal nɨgöña. Köme ulnöu löpöi gol rɨg ap akuyöbö mɨga akwör pɨnɨŋö, rɨ rɨbyöx nugumɨdöi nöbö mö bla, ñɨŋ nöbö mö ap inakmönö höjöpal ur nölmɨdöi akuyöbö akwör mɨdöia.
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 Ñɨŋ paŋ ap piakwör rɨŋ, God nuŋ ölɨsö rödön, ñɨgö mɨ ölɨŋ höb diba pɨ nöiöna.
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 Ñɨŋ keir höd mag gwogwo rol akwör rɨbyöx nugwön, paŋ mag aliö akuyöbö akwör rɨmɨdöia.
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 Makwam weik mag gwogwo rol aku aŋadö röböxöña. Höd ölɨsö diba wölmɨn, mɨ ölɨsö diba rödön, rɨb gwogwo yöxön, nöbö mö akuyöbö ñɨgö yad höimöuön, mönö gwogwo gwogwo yadön rɨmɨdöi aku, weik rɨmɨjeñ.
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 Mönö inakmönö hörön nuö nuö yadmɨjeñ. Krais pɨsaŋ wöröxmä aku mɨ, rɨ gwogwam rɨmɨdöi mag aku ñɨgö wölɨj röxg woböŋ aku aipam, höbwab rɨb madmag hödyöbö ñɨŋ aku aipam, pɨ asɨx aböia.
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 Höbwab rɨb madmag hödyöbö ñɨŋ aku pɨ asɨx abön, höbwab rɨb madmag yoŋyöbö ñɨŋ aku wölɨj röxg röb nɨgöia. Nöbö mö yoŋyöbö mɨdön, God ñɨgö rɨ nɨgöŋ Nöbö aku nuŋ öim öim raŋ, ñɨŋ nuŋ keir rɨg mɨd aliö akwör röxg nɨgön, nugwo mɨ nugw ri aböña.
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 God aliö alöŋ aku mɨ, Grik nöbö mö bla keir, Juda nöbö mö bla keir mɨdölöi. Nöbö mö uña ödörmɨdöi bla keir, nöbö mö uña ödörmɨdölöi bla keir mɨdölöi. Nöbö mö kai kɨtɨba nugumɨdöi bla keir, nöbö mö kai kɨtɨba nugumɨdölöi bla keir mɨdölöi. Nöbö mö alömö bla keir, nöbö mö wödɨx bla keir mɨdölöi. Nöbö mö wob pön du nɨgɨm nag mabö rɨmɨdöi bla keir, nöbö mö rɨb ñɨŋa keir yöx nugwön mabö rɨmɨdöi bla keir mɨdölöi. Nöbö mö yoŋyöbö mɨdöl aku mɨ, Krais nuŋ keir ör anɨŋ magalɨg madmag yuö kwo mɨdmɨn, ap bli magalɨg hör ap i röxa.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 God nöbö mö nuŋwa mɨdöia. Nuŋ ñɨgö madmag nɨgön, nöbö mö nuŋwa keir yad nɨgöŋa. Makwam, wölɨj röb gɨ mɨdöi mag akuyöbö, rɨ ri abɨb mag aku röb nɨgöña. Ñɨŋ nöbö mö bla uliöxön pɨ ösös rɨ ri aböña; ib ñɨŋa keir yadɨŋ bɨl sö duölaŋ; nöbö mö höimölɨb wä mɨjöña; nöbö mö akuyöbö mönö höimöliö yadön ölɨsö rödmɨjeñ.
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 Krais nöbö mö nuŋwa bli ñɨgö rɨ gwogwam rɨmɨdɨŋ, ñɨgö paiŋö mag i rɨmɨjeñ. Mönö bli mɨjöna, Nöbö Dib ñɨŋa ap kib mag gwogwo rɨmɨdöi aku nugwön röböx mag akuyöbö, nöbö mö bla ñɨgö rɨ gwogwam rɨmɨdɨŋ, ñɨŋ algör mag ñɨŋ cöñ aku nugwön röböxöña.
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 Makwam ñɨŋ rɨ ri abɨb mag aku röb nɨgön, madmag nɨgɨb mag aku rola röböña. Madmag nɨgɨb mag aku, ap wä akuyöbö magalɨg wob paŋ nɨgiö nɨgaŋ, ap wä i met wenɨm.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 God ñɨgö pön mɨxɨñ paŋyöbö akwör nɨgliu nöl nɨgöŋ aku, ñɨŋ tar mɨdön nuö nuö pɨ ösös rɨ ri abne, rön, röŋa. Makwam, Krais höbwab höimölɨb maga nöl aku, nugwo yad nugwɨŋ, madmag yuö ñɨŋ kwo höbwab höimölɨb mag aku nɨgaŋ, ñɨŋ tar mɨdön, ap agapɨm nugwo wä cön aku nugwöña. Makwam, nugwo ri ablaŋe rɨ gɨrön mɨjöña.
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Krais mönö wä aku yuö ñɨŋ kwo aja wöl gɨ mɨdaŋ, ñɨŋ mönö nuŋ aku nugw ri abön, nuö nuö yad nöl ri ab gɨrön, God Mönö rɨb Sam bli wopal yad gɨrön, God ib nuŋwa pɨrag wölub wopal bli yad gɨrön, God nugwo ri ablaŋe rɨ gɨrön mɨjöña.
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 Makwam mönö yadɨba aimönö agap apɨm rɨba, Nöbö Dib Jisas nöbö mö nuŋwa mɨdölɨŋö, rɨ rɨbyöx nugwön, God Jisas ñɨgö nuarö hogwa ri ablaŋe rɨ gɨrön rɨŋ duaŋ.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 Ñɨŋ mö piaku, ñɨŋ Krais nugw pön mɨdöi makwam, nöbönɨŋ nöbö ñɨŋ bla yajöñ mönö aku yöxön mai diöña.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 Makwam ñɨŋ nöbö bla, mö ñɨŋ bla mönö ölɨsö yadön palmɨjeñ; ñɨŋ madmag nɨgöña.
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 Ñɨŋ halöu ha bla, ñɨŋ Krais nugw pön mɨdöi makwam, nauö nam yajöñ mönö aku yöxön mai diöña. Aliö almɨdɨŋ God nugwo wä cöna.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 Makwam ñɨŋ nuö nöbö, halöu ha ñɨŋ bla ñɨgö mönö ölɨsö yadön palɨŋ, ñɨŋ rɨb gwogwo yöxön, mɨd ri abɨb maga nɨgöl aku, nugw ri aböña.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Ñɨgö nöbö mö, nöbö bli ñɨgö nag nɨgön wabɨl pɨxɨp höm, nag mabö rɨ nölmɨdim akuyöbö, mönö bli yadɨba rɨmɨdla. Nöbö diba nugugu mɨjöñ mag akwör mabö rɨmɨdɨŋ, ñɨŋ wä raŋ, me rön, rɨmɨjeñ. Rɨb mös yöxmɨjeñ, Nöbö Dib ana adöx yöd röul adö kau sö nugugu mɨd makwam, an mabö rɨ ri abnɨŋö, rön, rɨb wä akwör yöx nugwön wahax pɨ gɨrön mabö cöña.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 Ñɨŋ ap agap apɨm rɨmɨjöñ aku, nöbö mö mögörɨb il kɨ bli mabö ñɨŋ rɨ nölmɨdölɨŋö, rön, rɨmɨjeñ; Nöbö Dib adöx yöd röul adö kau sö mɨd Nöbö aku mabö nuŋ akwör rɨ nölmɨdölɨŋö, rön, mɨ ususör rön, rɨb wä akwör yöx nugwön wahax pɨ gɨrön mabö cöña.
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 Mabö rɨ nölmɨdöi aku, Nöbö Dib Krais mabö nuŋwa rɨ nölmɨdöia. Ñɨŋ nugwöia Nöbö Diba nuŋ paiŋö nölön ñɨgö ap wä nöiöna.
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 Makwam God nuŋ nöbö mö rɨ gwogwam cöñ akuyöbö mönö diba yadɨba, nöbö mö dib blaku, nöbö mö ulul blaku, me rön, mönö diba yaden; mag paŋyöbö akwör yadön, ölɨŋ höb pɨ nöiöna.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.