Atos 1

MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nöböhöd Tiopilas. Nɨ nagö mönö höd kai kɨtma aku, Jisas nugwo yöx pön höm, dib röxön mabö ila nɨgön mɨdɨp duön, agap apɨm rön, mönö kai kai yad nölöŋ aku, nagö köp agñɨŋ aku kai kɨtma.
1 Em meu livro anterior, Teófilo, escrevi a respeito de tudo o que Jesus começou a fazer e a ensinar,
2 Mai, God nuŋ Jisas pön mögörɨb adöx yöd röul adö kau sö pön wöluöŋa. Jɨ nuŋ adöx yöd röul adö kau sö wöluba röŋ mag aku, nuŋ rɨmɨn Inöm Leia nuŋ mönö nuŋwa pön dub nöbö yad nɨgöŋ nöbö akuyöbö ñɨgö yad nöl ri aböŋa. Mönö aku magalɨg höd kai kɨtön nagö nölɨm maku.
2 até o dia em que foi elevado ao céu, depois de ter dado instruções por meio do Espírito Santo aos apóstolos que havia escolhido.
3 Jisas wöröxöŋa jɨ höbkal öbɨlön, wop akuyöbö padokwo padök paŋyöbö i höuöiliö hö pɨn du adokwebö mɨj bö (40) mibɨl yöra wop mɨga wöxnö nɨgön, mönö nuŋwa pön dub nöbö nuŋ bla pɨsaŋ mɨdön, God nöbö mö pön nugwidɨx mɨdɨb mönö aku ñɨgö yad nölmɨda. Almɨdmɨn, ñɨŋ mämäg ñɨŋa keir nugumɨn nuŋ kömö mɨdöŋa.
3 Depois do seu sofrimento, Jesus apresentou-se a eles e deu-lhes muitas provas indiscutíveis de que estava vivo. Apareceu-lhes por um período de quarenta dias falando-lhes acerca do Reino de Deus.
4 Makwam wöröxön öbɨlön, mögörɨb döul il kɨ mɨdmɨd wop mibɨl yöraku, wop i nöbö nuŋ piaku pɨsaŋ ap nɨm gɨrön yadöŋa, “Nɨ ñɨgö höd yadɨm mag akuyöbö, Acö na ap kai ñɨgö nöinö, röŋ aku, Jerusalem yörɨk ör mɨdön pöx mɨjöña.
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes esta ordem: "Não saiam de Jerusalém, mas esperem pela promessa de meu Pai, da qual lhes falei.
5 Jon röbö pal nölɨb nöbö aku hör nöbö mö ñɨgö röbö akwör pal nölmɨda, jɨ wop mösör hö duaŋ, Inöm Leia nuŋ hön ñɨgö pal nöiönɨŋö,” röŋa.
5 Pois João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo".
6 Makwam wop i Jisas nuŋ nöbö nuŋ piaku mɨdim mibɨl yöra wöxnö nɨgmɨn, ñɨŋ nugwo yadmä, “Nöbö Dib, nagö weik kiŋ ana mɨdaŋ, an Isrel nöbö mö mögörɨb an kɨ iswob an keir nugwidɨx mɨdön, mögörɨb bli nugwidɨx mɨjnɨŋönö ä?” rɨmä.
6 Então os que estavam reunidos lhe perguntaram: "Senhor, é neste tempo que vais restaurar o reino a Israel? "
7 Aliö rɨmɨn, Jisas ñɨgö yadöŋa, “Wop kai cön aku, Acö rɨb nuŋwa keir yöx nugwön yad nɨgöŋa; ap ñɨŋ yöi.
7 Ele lhes respondeu: "Não lhes compete saber os tempos ou as datas que o Pai estabeleceu pela sua própria autoridade.
8 Makwam Inöm Leia nuŋ ñɨgö haŋ, ñɨŋ ölɨsö mag aku pön, duön Jerusalem nöbö mö, Judia nöbö mö, Sameria nöbö mö, nöbö mö mögörɨb adadö piaku piaku magalɨg, nɨ agap apɨm rɨl mönö aku pön duön nöbö mö akuyöbö yad nöiöñɨŋö,” röŋa.
8 Mas receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judéia e Samaria, e até os confins da terra".
9 Jisas aliö rön, nöbö nuŋ bla nugugu mɨdɨm nugugɨrön, God nuŋ Jisas adöx sö pön wölumɨn nugugɨrön, mɨjöi wab i hön nugwo yuö aböŋa.
9 Tendo dito isso, foi elevado às alturas enquanto eles olhavam, e uma nuvem o encobriu da vista deles.
10 Makwam nuŋ wölumɨdöŋa, ñɨŋ laxiö adöx sö nugugu mɨdɨm nugugɨrön, wop akwör nöbö wölɨj lei yömɨm hogwa hö ñɨgö pɨsaŋ öbɨl gɨ mɨdmä.
10 E eles ficaram com os olhos fixos no céu enquanto ele subia. De repente surgiram diante deles dois homens vestidos de branco,
11 Nöbö hogw aku yadmä, “Nöbö Galili yöbö kɨyöbö, ñɨŋ pödpöd rɨmɨn laxiö adöx sö nugugu mɨdöi? Ñɨŋ nugugu mɨdɨŋ nugugɨrön, God nuŋ rɨmɨn, Jisas nugwo pön mögörɨb adöx yöd röul adö kau sö pön wölu mag akuyöbö, mai nuŋ keir höuöil aliar alɨp hönɨŋö,” rɨmä.
11 que lhes disseram: "Galileus, por que vocês estão olhando para o céu? Este mesmo Jesus, que dentre vocês foi elevado ao céu, voltará da mesma forma como o viram subir".
12 Olip Pɨd sö mɨdmä aku röböxön Jerusalem höuöil dumä. Ödöi mɨxɨl yöi, Olip Pɨda Jerusalem womiöx; Juda nöbö mö ñɨŋ God höjöpalɨb wop aku rɨg rɨp yönmɨdöi mag akuyöbö. Ödöi mɨxɨl yöi, Olip Pɨda Jerusalem womiöx.|alt="mt of Olives & Jerusalem" src="LB00352B.TIF" size="col" ref="1:12"
12 Então eles voltaram para Jerusalém, vindo do monte chamado das Oliveiras, que fica perto da cidade, cerca de um quilômetro.
13 Jerusalem duön, ram hölɨmɨb ñɨŋa uröpɨnön, ram möl bɨl sebö möla dumä. Nöbö mɨdim akuyöbö: Pita, Jon, Jems, Edru, Pilip, Tomas, Batolomiu, Matiu, Alpias ha nuŋwa Jems, Saimon Selot, Jems ha nuŋwa Judas.
13 Quando chegaram, subiram ao aposento onde estavam hospedados. Achavam-se presentes Pedro, João, Tiago e André; Filipe, Tomé, Bartolomeu e Mateus; Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Ñɨŋ öim öim mögum rön, God höjöpalmɨdmä. Jisas nuöm Maria, Jisas pɨgnɨŋ nöbö bla, mö bli pɨsaŋ öim almɨdmä.
14 Todos eles se reuniam sempre em oração, com as mulheres, inclusive Maria, a mãe de Jesus, e com os irmãos de Jesus.
15 Makwam wop mibɨl yöraku, nöbö mö padokwo padök mömɨd so höuöiliö mömɨd sö (120) hö mögum rɨm nugugɨrön, Pita öbɨlön ñɨgö yadöŋa,
15 Naqueles dias Pedro levantou-se entre os irmãos, um grupo de cerca de cento e vinte pessoas,
16 “Haul nöbö mölöu nöbö nugwi. Inöm Leia nuŋ maduar ör Depid nugwo rɨbyöx nölmɨn, Judas Jisas nugwo höuöu cön aku höd nugwön kai kɨtmɨn, rɨg yadöŋ yadöŋ mag akuyöbö akwör röŋa.
16 e disse: "Irmãos, era necessário que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse por boca de Davi, a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus.
17 Jisas nöbö Judas aku pɨmɨn, an pɨsaŋ mɨdön, mabö nuŋ aku nɨgiö nɨgön rɨmɨdölɨŋö,” röŋa.
17 Ele foi contado como um dos nossos e teve participação neste ministério".
18 Judas nuŋ Jisas nugwo höuöu rön, rɨg pöŋ aku rag duön, mögörɨb i wobön, mɨdɨp duön, wop paŋyöbö i gupɨn pal wödmɨn, wöt nuŋwa bɨrmɨn, höbwaba magalɨg kul rɨ röpɨnmɨn wöröxöŋa.
18 ( Com a recompensa que recebeu pelo seu pecado, Judas comprou um campo. Ali caiu de cabeça, seu corpo partiu-se ao meio, e as suas vísceras se derramaram.
19 Aliö wöröxɨm, Jerusalem nöbö mö magalɨg nugwön, mögörɨb wobön wöröxöŋ aku iba Akeldama me rɨmä. Akeldama yadɨm mönö il aku, “Haña pɨnöŋ Mögörɨb,” me rön yadmä.
19 Todos em Jerusalém ficaram sabendo disso, de modo que, na língua deles, esse campo passou a chamar-se Aceldama, isto é, campo de Sangue. )
20 Pita yadöŋa, “Depid maduar ör God Mönö rɨb Sam mönö um bli kai kɨtön yadöŋa,
20 "Porque", prosseguiu Pedro, "está escrito no Livro de Salmos: ‘Fique deserto o seu lugar, e não haja ninguém que nele habite’; e ainda: ‘Que outro ocupe o seu lugar’.
21 Aliö röŋ aku, nöbö an keir i nugwön pɨnɨŋa. An Nöbö Dib Jisas pɨsaŋ yön mɨdöl aku, nöbö an pɨsaŋ öim yönmɨd nöbö i nugwön pɨnɨŋa.
21 Portanto, é necessário que escolhamos um dos homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus viveu entre nós,
22 Nöbö an pɨsaŋ öim yönön, Jon nuŋ Jisas röbö pal nölöŋ aku nugwön, mɨdɨp duön, Jisas wöröxön öbɨlön adöx yöd röul adö kau sö dumɨn nugwöŋ nöbö i nugwön pɨnɨŋa. Nöbö akuyöbö pɨnɨŋ aku, Nöbö Dib Jisas wöröxön öbɨlöŋ mönö aku yad nöl ri abönɨŋö,” röŋa.
22 desde o batismo de João até o dia em que Jesus foi elevado dentre nós às alturas. É preciso que um deles seja conosco testemunha de sua ressurreição".
23 Pita aliö rɨmɨn, Mataias Josep yöŋö nöbö hogwa yad nɨgmä. Josep wop bli ib nuŋwa i Basabas, i Jastas, me rɨmɨdmä.
23 Então indicaram dois nomes: José, chamado Barsabás, também conhecido como Justo, e Matias.
24 — ausente —
24 Depois oraram: "Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra-nos qual destes dois tens escolhido
25 — ausente —
25 para assumir este ministério apostólico que Judas abandonou, indo para o lugar que lhe era devido".
26 Aliö rön, nöbö hogw aku rɨp ñɨña pugul pɨm, Mataias iba wölmɨn, Jisas mönö wä pön dub nöbö akuyöbö agɨp sö pɨsaŋ nɨgiö nɨgɨm, iswob nöbö akuyöbö möl sö nɨgöŋa.
26 Então tiraram sortes, e a sorte caiu sobre Matias; assim, ele foi acrescentado aos onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.