Atos 1
MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs NAA
1 Nöböhöd Tiopilas. Nɨ nagö mönö höd kai kɨtma aku, Jisas nugwo yöx pön höm, dib röxön mabö ila nɨgön mɨdɨp duön, agap apɨm rön, mönö kai kai yad nölöŋ aku, nagö köp agñɨŋ aku kai kɨtma.
1 Escrevi o primeiro livro, ó Teófilo, relatando todas as coisas que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 Mai, God nuŋ Jisas pön mögörɨb adöx yöd röul adö kau sö pön wöluöŋa. Jɨ nuŋ adöx yöd röul adö kau sö wöluba röŋ mag aku, nuŋ rɨmɨn Inöm Leia nuŋ mönö nuŋwa pön dub nöbö yad nɨgöŋ nöbö akuyöbö ñɨgö yad nöl ri aböŋa. Mönö aku magalɨg höd kai kɨtön nagö nölɨm maku.
2 até o dia em que foi elevado às alturas, depois de haver dado mandamentos por meio do Espírito Santo aos apóstolos que tinha escolhido.
3 Jisas wöröxöŋa jɨ höbkal öbɨlön, wop akuyöbö padokwo padök paŋyöbö i höuöiliö hö pɨn du adokwebö mɨj bö (40) mibɨl yöra wop mɨga wöxnö nɨgön, mönö nuŋwa pön dub nöbö nuŋ bla pɨsaŋ mɨdön, God nöbö mö pön nugwidɨx mɨdɨb mönö aku ñɨgö yad nölmɨda. Almɨdmɨn, ñɨŋ mämäg ñɨŋa keir nugumɨn nuŋ kömö mɨdöŋa.
3 Depois de ter padecido, Jesus se apresentou vivo a seus apóstolos, com muitas provas incontestáveis, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas relacionadas com o Reino de Deus.
4 Makwam wöröxön öbɨlön, mögörɨb döul il kɨ mɨdmɨd wop mibɨl yöraku, wop i nöbö nuŋ piaku pɨsaŋ ap nɨm gɨrön yadöŋa, “Nɨ ñɨgö höd yadɨm mag akuyöbö, Acö na ap kai ñɨgö nöinö, röŋ aku, Jerusalem yörɨk ör mɨdön pöx mɨjöña.
4 E, comendo com eles, deu-lhes esta ordem:
5 Jon röbö pal nölɨb nöbö aku hör nöbö mö ñɨgö röbö akwör pal nölmɨda, jɨ wop mösör hö duaŋ, Inöm Leia nuŋ hön ñɨgö pal nöiönɨŋö,” röŋa.
5 Porque João, na verdade, batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo, dentro de poucos dias.
6 Makwam wop i Jisas nuŋ nöbö nuŋ piaku mɨdim mibɨl yöra wöxnö nɨgmɨn, ñɨŋ nugwo yadmä, “Nöbö Dib, nagö weik kiŋ ana mɨdaŋ, an Isrel nöbö mö mögörɨb an kɨ iswob an keir nugwidɨx mɨdön, mögörɨb bli nugwidɨx mɨjnɨŋönö ä?” rɨmä.
6 Então os que estavam reunidos com Jesus lhe perguntaram: — Será este o tempo em que o Senhor irá restaurar o reino a Israel?
7 Aliö rɨmɨn, Jisas ñɨgö yadöŋa, “Wop kai cön aku, Acö rɨb nuŋwa keir yöx nugwön yad nɨgöŋa; ap ñɨŋ yöi.
7 Jesus respondeu:
8 Makwam Inöm Leia nuŋ ñɨgö haŋ, ñɨŋ ölɨsö mag aku pön, duön Jerusalem nöbö mö, Judia nöbö mö, Sameria nöbö mö, nöbö mö mögörɨb adadö piaku piaku magalɨg, nɨ agap apɨm rɨl mönö aku pön duön nöbö mö akuyöbö yad nöiöñɨŋö,” röŋa.
8 Mas vocês receberão poder, ao descer sobre vocês o Espírito Santo, e serão minhas testemunhas tanto em Jerusalém como em toda a Judeia e Samaria e até os confins da terra.
9 Jisas aliö rön, nöbö nuŋ bla nugugu mɨdɨm nugugɨrön, God nuŋ Jisas adöx sö pön wölumɨn nugugɨrön, mɨjöi wab i hön nugwo yuö aböŋa.
9 Depois de ter dito isso, Jesus foi elevado às alturas, à vista deles, e uma nuvem o encobriu dos seus olhos.
10 Makwam nuŋ wölumɨdöŋa, ñɨŋ laxiö adöx sö nugugu mɨdɨm nugugɨrön, wop akwör nöbö wölɨj lei yömɨm hogwa hö ñɨgö pɨsaŋ öbɨl gɨ mɨdmä.
10 E, estando eles com os olhos fixos no céu, enquanto Jesus subia, eis que dois homens vestidos de branco se puseram ao lado deles
11 Nöbö hogw aku yadmä, “Nöbö Galili yöbö kɨyöbö, ñɨŋ pödpöd rɨmɨn laxiö adöx sö nugugu mɨdöi? Ñɨŋ nugugu mɨdɨŋ nugugɨrön, God nuŋ rɨmɨn, Jisas nugwo pön mögörɨb adöx yöd röul adö kau sö pön wölu mag akuyöbö, mai nuŋ keir höuöil aliar alɨp hönɨŋö,” rɨmä.
11 e lhes disseram: — Homens da Galileia, por que vocês estão olhando para as alturas? Esse Jesus que foi levado do meio de vocês para o céu virá do modo como vocês o viram subir.
12 Olip Pɨd sö mɨdmä aku röböxön Jerusalem höuöil dumä. Ödöi mɨxɨl yöi, Olip Pɨda Jerusalem womiöx; Juda nöbö mö ñɨŋ God höjöpalɨb wop aku rɨg rɨp yönmɨdöi mag akuyöbö. Ödöi mɨxɨl yöi, Olip Pɨda Jerusalem womiöx.|alt="mt of Olives & Jerusalem" src="LB00352B.TIF" size="col" ref="1:12"
12 Então os apóstolos voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém. A distância até a cidade é de cerca de um quilômetro.
13 Jerusalem duön, ram hölɨmɨb ñɨŋa uröpɨnön, ram möl bɨl sebö möla dumä. Nöbö mɨdim akuyöbö: Pita, Jon, Jems, Edru, Pilip, Tomas, Batolomiu, Matiu, Alpias ha nuŋwa Jems, Saimon Selot, Jems ha nuŋwa Judas.
13 Quando entraram na cidade, subiram para o cenáculo onde se reuniam Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Ñɨŋ öim öim mögum rön, God höjöpalmɨdmä. Jisas nuöm Maria, Jisas pɨgnɨŋ nöbö bla, mö bli pɨsaŋ öim almɨdmä.
14 Todos estes perseveravam unânimes em oração, com as mulheres, com Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 Makwam wop mibɨl yöraku, nöbö mö padokwo padök mömɨd so höuöiliö mömɨd sö (120) hö mögum rɨm nugugɨrön, Pita öbɨlön ñɨgö yadöŋa,
15 Naqueles dias, Pedro se levantou no meio dos irmãos, que formavam um grupo de mais ou menos cento e vinte pessoas, e disse:
16 “Haul nöbö mölöu nöbö nugwi. Inöm Leia nuŋ maduar ör Depid nugwo rɨbyöx nölmɨn, Judas Jisas nugwo höuöu cön aku höd nugwön kai kɨtmɨn, rɨg yadöŋ yadöŋ mag akuyöbö akwör röŋa.
16 — Irmãos, era necessário que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Jisas nöbö Judas aku pɨmɨn, an pɨsaŋ mɨdön, mabö nuŋ aku nɨgiö nɨgön rɨmɨdölɨŋö,” röŋa.
17 Ele era um dos nossos e teve parte neste ministério.
18 Judas nuŋ Jisas nugwo höuöu rön, rɨg pöŋ aku rag duön, mögörɨb i wobön, mɨdɨp duön, wop paŋyöbö i gupɨn pal wödmɨn, wöt nuŋwa bɨrmɨn, höbwaba magalɨg kul rɨ röpɨnmɨn wöröxöŋa.
18 Ora, este homem adquiriu um campo com o preço da iniquidade e, caindo de cabeça, rompeu-se pelo meio, e todos os seus intestinos se derramaram.
19 Aliö wöröxɨm, Jerusalem nöbö mö magalɨg nugwön, mögörɨb wobön wöröxöŋ aku iba Akeldama me rɨmä. Akeldama yadɨm mönö il aku, “Haña pɨnöŋ Mögörɨb,” me rön yadmä.
19 Isto chegou ao conhecimento de todos os moradores de Jerusalém, de maneira que em sua própria língua esse campo era chamado Aceldama, isto é, Campo de Sangue. E Pedro continuou:
20 Pita yadöŋa, “Depid maduar ör God Mönö rɨb Sam mönö um bli kai kɨtön yadöŋa,
20 — Porque está escrito no Livro dos Salmos: “Fique deserta a sua morada, e não haja quem nela habite.” — E: “Que outro tome o seu encargo.”
21 Aliö röŋ aku, nöbö an keir i nugwön pɨnɨŋa. An Nöbö Dib Jisas pɨsaŋ yön mɨdöl aku, nöbö an pɨsaŋ öim yönmɨd nöbö i nugwön pɨnɨŋa.
21 — Portanto, é necessário que, dos homens que nos acompanharam todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 Nöbö an pɨsaŋ öim yönön, Jon nuŋ Jisas röbö pal nölöŋ aku nugwön, mɨdɨp duön, Jisas wöröxön öbɨlön adöx yöd röul adö kau sö dumɨn nugwöŋ nöbö i nugwön pɨnɨŋa. Nöbö akuyöbö pɨnɨŋ aku, Nöbö Dib Jisas wöröxön öbɨlöŋ mönö aku yad nöl ri abönɨŋö,” röŋa.
22 começando no batismo de João, até o dia em que foi tirado do nosso meio e levado às alturas, um destes se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 Pita aliö rɨmɨn, Mataias Josep yöŋö nöbö hogwa yad nɨgmä. Josep wop bli ib nuŋwa i Basabas, i Jastas, me rɨmɨdmä.
23 Então propuseram dois: José, chamado Barsabás, também conhecido como Justo, e Matias.
24 — ausente —
24 E, orando, disseram: — Tu, Senhor, que conheces o coração de todos, revela-nos qual dos dois escolheste
25 — ausente —
25 para preencher a vaga neste ministério e apostolado, do qual Judas se desviou, indo para o seu próprio lugar.
26 Aliö rön, nöbö hogw aku rɨp ñɨña pugul pɨm, Mataias iba wölmɨn, Jisas mönö wä pön dub nöbö akuyöbö agɨp sö pɨsaŋ nɨgiö nɨgɨm, iswob nöbö akuyöbö möl sö nɨgöŋa.
26 Depois fizeram um sorteio, e a sorte caiu sobre Matias, que foi acrescentado ao grupo dos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.