Apocalipse 21

MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mɨdön nugumön, mögörɨb yoŋyöbö aipam, adöx sö yoŋyöbö aipam mɨdöŋa. Mögörɨb hödyöbö aku aipam, adöx sö hödyöbö aku aipam mödö yöm rɨm mɨdölöŋ. Ban yuö höd mɨdmɨd aku aipam mödö yöm rɨm mɨdölöŋ.
1 Vi, então, um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra desapareceram e o mar já não existia.
2 Makwam nɨ nugwön nugumön, God rɨmɨn Taun Dib Lei, Jerusalem yoŋyöbö aku, adöx yöd röul adö kau sebö hömɨda. Taun Dib Lei aku, mö bla nöbö pɨba wölɨj kɨtɨb wä yömön pöx mɨdöi mag aliö akuyöbö rɨg mɨdöŋa.
2 Eu vi descer do céu, de junto de Deus, a Cidade Santa, a nova Jerusalém, como uma esposa ornada para o esposo.
3 Makwam nɨ audiöx nugumön, hogw rol kiŋ mɨdöŋ mibɨl yöraku yöbö, mönö diba wö rɨ yadön yadöŋa, “Weik ila nɨgön, God nuŋ keir nöbö mö bla pɨsaŋ ram ur nɨgön mɨjöna. Nuŋ nöbö mö bla pɨsaŋ mɨdaŋ, ñɨŋ nöbö mö nuŋwa mɨjöña. God nuŋ keir ñɨgö pɨsaŋ mɨdön, God ñɨŋa mɨjöna.
3 Ao mesmo tempo, ouvi do trono uma grande voz que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens. Habitará com eles e serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Nuŋ mäp röbö mämäg ñɨŋa mɨd aku magalɨg örɨx aböna. Nöbö mö wöröxeñ; ömörö paŋ, lɨb pɨlaŋ imeñɨm; ölɨŋ höb peñɨm. Aku agapɨm: mögörɨb hödyöbö aku mödö yöm rɨm weik mɨdölö,” röŋa.
4 Enxugará toda lágrima de seus olhos e já não haverá morte, nem luto, nem grito, nem dor, porque passou a primeira condição.
5 Makwam kiŋ hogw rolrola römɨdöŋ Nöbö aku nɨ yadöŋa, “Nɨ ap magalɨg ap yoŋyöbö rɨ nɨgmɨdlö,” röŋa. Aliö yadön nɨ yadöŋa, “Mönö yadmɨdɨl kɨ kai kɨtö. Mönö kɨ, mönö ma ödöriö, nöbö mö bla aŋadö nugw pɨŋ,” me röŋa.
5 Então o que está assentado no trono disse: Eis que eu renovo todas as coisas. Disse ainda: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Aliö yadön nɨ yadöŋa, “Wopik yadmɨdɨl ap kɨ magalɨg mödö rɨla. Nɨ maduar ib hör i mɨdma, mai öim öim mɨjɨna. Il aku nör, pɨñ aku nör mɨdla. Nör rɨmön, ap bla magalɨg ila nɨgön mɨda. Nör rɨmön, ap bla magalɨg yöm cɨnöb yöm cöna. Nöbö mö kai röbö de pɨlmɨdaŋ, ñɨgö yadmön, röbö ilam möl rödöŋ kömö mag nölɨb aku nɨmöña; wobeñ, hör nɨmöña.
6 Novamente me disse: Está pronto! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Começo e o Fim. A quem tem sede eu darei gratuitamente de beber da fonte da água viva.
7 Nöbö mö ömörö haŋ, rɨb mɨga nugwölön, nɨ cɨrɨp gö nɨg gɨ mɨjöñ akuyöbö, ñɨgö ap yadmɨdɨl kɨ magalɨg nöina. Nɨ Nuö ñɨŋa mɨdmön, ñɨŋ halöu ha na mɨjöña.
7 O vencedor herdará tudo isso; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Jɨ nöbö mö, God nugwo cɨrɨpön ömörö pɨnɨŋö, rön, rɨbyöx nugwön ipöxmɨdöi bla; nöbö mö Jisas mönö wä aku nugw pön röböxmɨdöi bla; nöbö mö mɨ mag gwogwo ap pɨx kepkep rɨmɨdöi bla; nöbö mö nöbäpö pɨlmɨdöi bla; nöbö mö kib mag yönmɨdöi bla; nöbö mö kɨj rɨmɨdöi bla; nöbö mö god inakmönö hör ap piaku höjöpalmɨdöi bla; nöbö mö mönö inakmönö hörön yadmɨdöi bla; ñɨŋ magalɨg du mɨjöñ ban yuö rɨn salpa pina wödö painö suba alɨg pɨmɨd möl bö. Nöbö mö möl aku diöñ aku ‘Iswob Wöröxöñɨŋö’ rölɨŋö,” röŋa.
8 Os tíbios, os infiéis, os depravados, os homicidas, os impuros, os maléficos, os idólatras e todos os mentirosos terão como quinhão o tanque ardente de fogo e enxofre, a segunda morte.
9 Ejol akuyöbö mɨj sö höd kwosö ñɨŋa pön pöröi bla, ejol paŋyöbö i hön nɨ yadöŋa, “Naŋ hö, Sipsip Ha aku, mö nuŋ pɨba rɨmɨd aku, mö akwör yabumön nugunaŋö,” röŋa.
9 Então veio um dos sete Anjos que tinham as sete taças cheias dos sete últimos flagelos e disse-me: Vem, e mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Aliö rɨmɨn, God Inöma nuŋ nɨ aja wölmɨn nugugɨrön, ejol aku nɨ pön, pön du mögörɨb önöŋ ajmag dib ödöriö mɨ bɨl pisö i wöluön, nɨ yabumɨn nugumön, Taun Dib Lei Jerusalem aku, God adöx yöd röul adö kau sö mɨd yöraku yöbö hömɨdöŋa.
10 Levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, de junto de Deus,
11 God Jerusalem yoŋyöbö aku abmɨn höm nugumön, God nuŋ keir mil wä keiryöbö alɨg mɨd mag akuyöbö, taun aku algör ör mil wä keiryöbö alɨg mɨdöŋa. Taun kɨtɨb wä aku rɨg wä wä rɨg mɨga wobɨb akuyöbö, rɨg jaspa cöröx cöröx gɨ mɨd mag akuyöbö, cöröx cöröx gɨ mɨdöŋa.
11 revestida da glória de Deus. Assemelhava-se seu esplendor a uma pedra muito preciosa, tal como o jaspe cristalino.
12 Rɨg kul mɨxɨl ödöriö Jerusalem yoŋyöbö aku wob suai rön, ödöi römö akuyöbö möl sö mɨdöŋa. Ödöi römö möl sö akuyöbö ubalɨja hörɨrör mɨdöŋa. Ejol akuyöbö möl sö ödöi römö ubalɨj piaku hörɨrör nugwidɨx mɨdmä. Ubalɨj piaku, Juda ila hörɨrör akuyöbö möl sö mɨdöi akuyöbö ib ñɨŋ bla kai kɨtmä.
12 Tinha grande e alta muralha com doze portas, guardadas por doze anjos. Nas portas estavam gravados os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Ödöi römö ubalɨj piaku: mañö adö bö mös paŋ; lɨj adö sö mös paŋ; cakö adöi mös paŋ; cakö adöi mös paŋ.
13 Ao oriente havia três portas, ao setentrião três portas, ao sul três portas e ao ocidente três portas.
14 Kul aku höd ila nɨgön, rɨg mɨxɨl dib akuyöbö möl sö rag hö nɨgön, mai kul wobim rol sö. Rɨg mɨxɨl dib piaku, Sipsip Ha mönö wä pön dub nöbö akuyöbö möl sö bla, ib ñɨŋ bla kai kɨtmä.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos com os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ejol nɨ mönö yadmɨdöŋ aku rɨg gol i pön rim rɨp mɨxɨl i pɨ gɨ mɨdöŋa. Rɨp akuyöbö pön, ap i rɨba nɨg nugwön, ap aku mɨxɨla pödpödiö röxg mɨd aku iŋ wöd nugumɨdöia. Makwam ejola nuŋ nɨg nugub rɨp aku pön, taun dib aku nɨg nuguba rɨmɨdöŋa; ödöi römö ubalɨj aipam, rɨg kul aipam, taun diba magalɨg nɨg nuguba rɨmɨdöŋa. Ejola nuŋ nɨg nugub rɨp aku pön, taun dib aku nɨg nuguba rɨmɨdöŋa.|alt="measuring rod & city" src="HK035E.tif" size="col" ref="21:15-17"
15 Quem falava comigo trazia uma vara de ouro como medida para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Makwam ejola nuŋ nɨg nugub rɨp aku pön, taun ma aku rɨpa pɨ nɨg nugwön, taun dib aku mɨxɨl pödpödiö röxg mɨd aku iŋ wöd nugumɨn, nɨ nugumön, mañö adö bebö yöj adö sö stadia akuyöbö twelp tausan duöŋa; cakö adöi yöbö cakö adöi stadia akuyöbö twelp tausan duöŋa. Kul cuöxiö wobim aku adö adö iör i hör mɨdölöŋ; nɨg nuguguba akwör stadia akuyöbö twelp tausan duöŋa.
16 A cidade formava um quadrado: o comprimento igualava à largura. Mediu a cidade com a vara: doze mil estádios. O comprimento, a largura e a altura eram iguais.
17 Ejol aku nuŋ nɨg nugub rɨp aku pön, taun diba kul wob suai rɨg mɨdöŋ aku, nöbö mö rɨp nɨgön iŋ wöd nugumɨdöi mag akuyöbö iŋ wödön, mɨgrö bö rɨb adöx sö iŋ wöd nugumɨn, nɨ nugumön, kiubit akuyöbö wan hadred poti po (144) duöŋa.
17 E mediu a muralha: cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida humana empregada pelo anjo.
18 Kul aku, rɨg jaspa me rɨmɨdöi aku pön rɨ nɨgmɨn mɨdöŋa. Taun dib aku, rɨg gol wä wä glas mil ab gɨ mɨd mag akuyöbö alɨg gɨ mɨd akwör pön rɨ nɨgmɨn mɨdöŋ aku mɨ, mɨ mil ab gɨ mɨdöŋa.
18 O material da muralha era jaspe, e a cidade ouro puro, semelhante a puro cristal.
19 Rɨg mɨxɨl diba pön rɨg kul il bö nɨg gɨm mɨdöŋ bla, rɨg wä wä rɨg diba wobɨb hörɨrör mɨga akwör pön, rɨg mɨxɨl dib piaku rɨ nɨgmɨn mɨdöŋa. Rɨg agñɨŋ bö rɨg jaspa aku rɨ nɨgmɨn mɨdöŋa; rɨg agñɨŋ rɨbyöbö aku rɨg rɨnaub, rɨg sapaia aku rɨ nɨgmɨn mɨdöŋa; rɨg igwö wölö aku rɨg kömö kömö, rɨg aged aku rɨ nɨgmɨn mɨdöŋa; rɨg igwö aku rɨg kömö kömö, rɨg emral aku rɨ nɨgmɨn mɨdöŋa;
19 Os alicerces da muralha da cidade eram ornados de toda espécie de pedras preciosas: o primeiro era de jaspe, o segundo de safira, o terceiro de calcedônia, o quarto de esmeralda,
20 rɨg mömɨd aku rɨg paskwolö aipam age aipam römerömö rɨg mɨd, rɨg sadoniks aku rɨ nɨgmɨn mɨdöŋa; rɨg iŋösu aku rɨg paskwolö, rɨg kanilian aku rɨ nɨgmɨn mɨdöŋa; rɨg mɨj aku rɨg hömlö göj, rɨg krisolait aku rɨ nɨgmɨn mɨdöŋa; rɨg amñaxɨb aku rɨg kömö kömö, rɨg berɨl aku rɨ nɨgmɨn mɨdöŋa; rɨg mac aku rɨg hömlö göj mia, rɨg topas aku rɨ nɨgmɨn mɨdöŋa; rɨg ragpɨd aku rɨg kömö kömö aipam hömlö göj aipam römerömö rɨg mɨd, rɨg krisopres aku rɨ nɨgmɨn mɨdöŋa; rɨg agɨp aku rɨg paskwolö, rɨg haiasin aku rɨ nɨgmɨn mɨdöŋa; rɨg mɨgan kwo aku rɨg rɨnaub, rɨg amedis aku rɨ nɨgmɨn mɨdöŋa.
20 o quinto de sardônica, o sexto de cornalina, o sétimo de crisólito, o oitavo de berilo, o nono de topázio, o décimo de crisóparo, o undécimo de jacinto e o duodécimo de ametista.
21 Ödöi römö ubalɨj akuyöbö möl sö, köme wödö lanö yön gɨ mɨd mag aliö akuyöbö lanö yön gɨ mɨd mag mɨj ‘pöl’ aku, mag dib akuyöbö möl sö pön rɨ nɨgmɨn mɨdöŋa. Taun dib aku, ödöi römö bla rɨg gol wä wä glas mil ab gɨ mɨd mag akuyöbö alɨg gɨ mɨd akwör pön rɨ nɨgmɨn mɨdöŋ aku mɨ, mɨ mil ab gɨ mɨdöŋa.
21 Cada uma das doze portas era feita de uma só pérola e a avenida da cidade era de ouro, transparente como cristal.
22 Taun dib aku nɨ God höjöpalɨb ram i nugwölɨm. God Nöbö Diba, Nöbö ölɨsö keiryöbö ödöriö aku aipam, Sipsip Ha aku aipam mɨdöi aku mɨ, God höjöpalɨb ram i mɨdöl; ñɨŋ nuarö hogwa God höjöpalɨb rama mɨdöia.
22 Não vi nela, porém, templo algum, porque o Senhor Deus Dominador é o seu templo, assim como o Cordeiro.
23 Makwam God mil mag wä keiryöbö alɨg mɨd aku, Sipsip Ha hötɨkö mila rɨmɨd mag aliö akuyöbö, nuŋ kwo mil mag wä keiryöbö alɨg mɨd aku, ñɨŋ nuarö hogwa aliö almɨdöi aku mɨ, taun aku naiö röun yöŋö mabö i mɨdöl.
23 A cidade não necessita de sol nem de lua para iluminar, porque a glória de Deus a ilumina, e a sua luz é o Cordeiro.
24 Nöbö mö mögörɨb adadö piakuyöbö hön taun aku du mɨjöñ bla, mil wä aku nugwön yönmɨjöña. Kiŋ mögörɨb adadö piaku piakuyöbö taun aku du mɨjöñ bla, ap agap apɨm waiö, ap agap apɨm mila alɨg mögörɨb ñɨŋ yöra rɨmɨdim bla, alɨg pön du taun dib aku yuadö du mɨjöña.
24 As nações andarão à sua luz, e os reis da terra levar-lhe-ão a sua opulência.
25 Taun aku ubalɨj bla idɨxeñ; pɨxmag guren; ubalɨja öim öim röd gör mɨjöna.
25 As suas portas não se fecharão diariamente, pois não haverá noite.
26 Nöbö mö mögörɨb adadö piakuyöbö hön taun aku du mɨjöñ bla, ap agap apɨm wä, ap agap apɨm mila alɨg mögörɨb ñɨŋ yöra rɨmɨdim bla, alɨg pön du taun dib aku yuadö du mɨjöña.
26 Levar-lhe-ão a opulência e a honra das nações.
27 God nugwo hölul rɨmɨd ap aku, taun aku yuadö dub maga nɨgen. Nöbö mö god inakmönö höjöpalön mag gwogwo rɨmɨdöi bla, taun aku yuadö dub maga nɨgen. Nöbö mö öim öim kömö mɨjöñ köp rogw mɨdö bö, Sipsip Ha ib ñɨŋa kai kɨdɨm mɨd nöbö mö piakwör taun aku yuadö diöña.
27 Nela não entrará nada de profano nem ninguém que pratique abominações e mentiras, mas unicamente aqueles cujos nomes estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.