Apocalipse 17
MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs VC
1 Ejol akuyöbö mɨj sö ömörö hörɨrör pön rag hem akuyöbö, i hön nɨ yadöŋa, “Yörɨk han, nagö ap i yabumön nugwö! God rɨmɨn nöbö kib pɨb mö gwogwo ödöriö aku paiŋö ölɨŋ höb diba pɨba rɨmɨda. Taun dib yadmɨdɨl aku röbö mɨga il yöra mɨda.
1 Veio, então, um dos sete Anjos que tinham as sete taças e falou comigo: Vem, e eu te mostrarei a condenação da grande meretriz, que se assenta à beira das muitas águas,
2 Nöbö kib pɨb mö aku kiŋ mögörɨb adadö piaku piaku hörɨrör mɨdöi akuyöbö pɨsaŋ yönön, nöbö mö mögörɨb il kɨyöbö ñɨgö röbö wain nuŋwa nölmɨn nɨmɨmɨn, ñɨgö u pɨla. Röbö yadmɨdɨl aku ap kib mag gwogwo nuŋ rɨmɨd mag aku maku,” röŋa.
2 com a qual se contaminaram os reis da terra. Ela inebriou os habitantes da terra com o vinho da sua luxúria.
3 Makwam God Inöma nuŋ nɨ aja wölɨm nugugɨrön, ejol aku nɨ pön du mögörɨb rɨg kap mibɨl piaku dumɨn nugumön, mö i, ap höpebö paskwolö i rol sö römɨd gɨ mɨdöŋa. Ap höpebö aku, God yad mönö nɨgɨb ib mɨga mɨxɨñ nuŋwa kai kɨt nɨg gɨm mɨdöŋa. Yöcmac nuŋwa akuyöbö mɨj sö mɨdɨm, aj nuŋwa akuyöbö ragpɨd sö mɨdöŋa.
3 Transportou-me, então, em espírito ao deserto. Eu vi uma mulher assentada em cima de uma fera escarlate, cheia de nomes blasfematórios, com sete cabeças e dez chifres.
4 Mö nuguma aku, wölɨj paskwolö mö dib yömmɨdöi akuyöbö yömön, rɨg gol mɨga akwör, rɨg wä wä rɨg diba wobɨb mɨga akwör, köme wödö lanö yön gɨ mɨd mag aliö akuyöbö lanö yön gɨ mɨd mag mɨj ulmɨdö ‘pöl’ me rɨmɨdöi aku mɨga akwör, mɨxɨñ nuŋwa magalɨg röbmɨn, cöröx cöröx gɨr mɨdöŋa. Rɨg gol pön rim namag i pɨ gɨ mɨdöŋa. Namaga möl bö, nöbö pɨsaŋ kib yönön ap kib pɨx gwogwo rɨmɨdöŋ bla aja wöl gɨ mɨdöŋa.
4 A mulher estava vestida de púrpura e escarlate, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão uma taça de ouro, cheia de abominação e de imundície de sua prostituição.
5 Möigw yöd nuŋ sö mönö umad gɨ mɨdmɨd i kai kɨtmä:
5 Na sua fronte estava escrito um nome simbólico: Babilônia, a Grande, a mãe da prostituição e das abominações da terra.
6 Makwam nɨ nugumön, mö aku, nöbö mö Jisas nugw pön mönö wä nuŋwa wöxnö yad nölmɨdɨm ñɨgö pɨl pal nɨgön hañ ñɨŋa röbö wain röxg nɨmön u pɨlmɨdöŋa.
6 Vi que a mulher estava ébria do sangue dos santos e do sangue dos mártires de Jesus; e esta visão encheu-me de espanto.
7 Jɨ ejol aku nɨ yadöŋa, “Pödpöd rɨmɨn gɨl gɨl rön rɨb mɨga yöxmɨdlö? Ap höpebö yöcmac nuŋwa akuyöbö mɨj sö mɨdɨm, aj nuŋwa akuyöbö ragpɨd sö mɨd aku aipam, nöbö kib pɨb mö ap höpebö rol sö römɨdön yönmɨd aku aipam, mönö il aku nagö yad nölɨba rɨmɨdla.
7 Mas o anjo me disse: Por que te admiras? Eu mesmo te vou dizer o simbolismo da mulher e da Fera de sete cabeças e dez chifres que a carrega.
8 Ap höpebö nugumɨdlö aku, höd mɨdmɨda, weik mɨdöl, makwam womiöx mɨda, nuŋ ulöm möl hokwö rödölöŋ bebö wöl haŋ, God raŋ aŋadö rɨn hör yönmɨd möl bö diöna. God nuŋ mögörɨb maduar ör rɨ nɨgölöŋ wop aku, nöbö mö öim kömö akwör mɨjöñɨŋö, rön, köp rogw mɨdö bö ib ñɨŋa kai kɨtöŋa. Jɨ nöbö mö ib ñɨŋa kai kɨtölöŋ bla, ap höpebö aku iswob mɨjön aku nugwön, mɨ aiö waiö cöña. Aku agapɨm: nuŋ höd mɨdmɨda, weik mɨdöl, jɨ mai iswob mɨjöna.
8 A Fera que tu viste era, mas já não é; ela deve subir do abismo, mas irá à perdição. Admirar-se-ão os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde o começo do mundo, vendo reaparecer a Fera que era e já não é mais.
9 “Mönö piaku nugw ri abön mɨ, nugwöia. Ap höpebö yöcmac nuŋwa akuyöbö mɨj sö mɨdɨm nugulö aku, mönö ila adö mös mɨda. Mönö ila i yada, yöcmac akuyöbö mɨj sö piaku, önöŋ pɨd akuyöbö mɨj sö piaku maku. Mö aku önöŋ pɨd akuyöbö römɨd gɨ mɨda.
9 Aqui se requer uma inteligência penetrante. As sete cabeças são sete montanhas sobre as quais se assenta a mulher.
10 Mönö ila i piöŋö yada, yöcmac akuyöbö mɨj sö piaku, kiŋ akuyöbö mɨj sö piaku maku. Kiŋ piaku, kiŋ akuyöbö mömɨd sö kiŋ mɨdön mödö wöröxmä, weik iŋösu aku nuŋ kiŋ mɨda. Kiŋ mɨj sö aku mai höba rɨmɨda. Jɨ hömɨjön aku, ulul mag mɨŋ iör mɨjöna.
10 São também sete reis: cinco já caíram, um subsiste, o outro ainda não veio; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Makwam ap höpebö höd mɨdmɨda, weik mɨdöl aku, nuŋ keir kiŋ amñaxɨb sö aku höna. Nuŋ mɨ, kiŋ akuyöbö mɨj sö piakuyöbö nöbö i. God rɨmɨdaŋ nuŋ aŋadö pɨn bɨcöna.
11 Quanto à Fera que era e já não é, ela mesma é um oitavo {rei}. Todavia, é um dos sete e caminha para a perdição.
12 Makwam aj akuyöbö ragpɨd sö nugulö bla, kiŋ akuyöbö ragpɨd sö. Ñɨŋ weik kiŋ mɨdölöi, jɨ mai God rɨmɨdaŋ ñɨŋ aua paŋyöbö iör kiŋ mɨdön, ap höpebö aku pɨsaŋ mabö rɨ gɨrön, nöbö mö bla nugwidɨx mɨjöña.
12 Os dez chifres que viste são dez reis que ainda não receberam o reino, mas que receberão por um momento poder real com a Fera.
13 Ñɨŋ rɨb mag paŋyöbö i yöx nugwön, ap höpebö aku nugwo yadɨŋ, nuŋ yör ñɨŋ aku pön, nöbö mö bla ñɨgö nugwidɨx mɨjöna.
13 Eles têm o mesmo pensamento: transmitir à Fera a sua força e o seu poder.
14 Kiŋ piaku ñɨŋ Sipsip Ha aku pɨsaŋ nuö nuö rɨmɨjöña, jɨ nuŋ nöbö dib bla magalɨg Nöbö Dib ñɨŋa mɨdön, kiŋ bla magalɨg Kiŋ ñɨŋa mɨdön mɨd aku mɨ, nugwo pɨl pal nɨgɨb maga mɨdöl. Nöbö mö nuŋwa keir yad wö rɨ pɨ piaku, nugwo cɨrɨp gör mɨjöñ piaku, ñɨŋ nuŋ pɨsaŋ kiŋ piaku rɨŋ aŋadö pɨn bɨcöñɨŋö,” röŋa.
14 Combaterão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, porque é Senhor dos senhores e Rei dos reis. Aqueles que estão com ele são os chamados, os escolhidos, os fiéis.
15 Makwam ejol aku nɨ yadöŋa, “Nöbö kib pɨb mö römɨd gɨ mɨdmɨn nugulö röbö bla, ñɨŋ nöbö mö mögörɨb adadö rɨg mɨdöi akuyöbö, ila hörɨrör rɨg mɨdöi akuyöbö, mɨxɨña hörɨrör rɨg mɨdöi akuyöbö, mönö yöbö hörɨrör rɨg yadmɨdöi akuyöbö mɨ.
15 O anjo me disse: As águas que viste, à beira das quais a Prostituta se assenta, são povos e multidões, nações e línguas.
16 Aj akuyöbö ragpɨd sö nugulö bla aipam, ap höpebö aku aipam, ñɨŋ nöbö kib pɨb mö aku nugwo höxön, ap nuŋ bla magalɨg um pɨn pɨmɨdɨŋ, mag ör mɨjöna. Mɨxɨñ nuŋwa nɨmön, rɨb rɨb mɨjön bla urɨŋ yön bɨcuaŋ diöna.
16 Os dez chifres que viste, assim como a Fera, odiarão a Prostituta. Hão de despojá-la e desnudá-la. Hão de comer-lhe as carnes e a queimarão ao fogo.
17 Aku agapɨm: God ñɨgö rɨba nölaŋ, rɨb mag paŋyöbö i yöx nugwön, ap höpebö aku nugwo yadaŋ, yör ñɨŋ aku pön raŋ duaŋ, God cönɨŋö rön yad nɨgöŋ mag akuyöbö akwör cöna.
17 Porque Deus lhes incutiu o desejo de executarem os seus desígnios, de concordarem em ceder sua soberania à Fera, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Makwam nöbö kib pɨb mö nugulö aku, nuŋ mɨ taun dib ödöriö kiŋ mögörɨb adadö piaku piaku magalɨg nugwidɨx mɨd taun diba maku,” me röŋa.
18 A mulher que viste é a grande cidade, aquela que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.