Apocalipse 17

MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ejol akuyöbö mɨj sö ömörö hörɨrör pön rag hem akuyöbö, i hön nɨ yadöŋa, “Yörɨk han, nagö ap i yabumön nugwö! God rɨmɨn nöbö kib pɨb mö gwogwo ödöriö aku paiŋö ölɨŋ höb diba pɨba rɨmɨda. Taun dib yadmɨdɨl aku röbö mɨga il yöra mɨda.
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 Nöbö kib pɨb mö aku kiŋ mögörɨb adadö piaku piaku hörɨrör mɨdöi akuyöbö pɨsaŋ yönön, nöbö mö mögörɨb il kɨyöbö ñɨgö röbö wain nuŋwa nölmɨn nɨmɨmɨn, ñɨgö u pɨla. Röbö yadmɨdɨl aku ap kib mag gwogwo nuŋ rɨmɨd mag aku maku,” röŋa.
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 Makwam God Inöma nuŋ nɨ aja wölɨm nugugɨrön, ejol aku nɨ pön du mögörɨb rɨg kap mibɨl piaku dumɨn nugumön, mö i, ap höpebö paskwolö i rol sö römɨd gɨ mɨdöŋa. Ap höpebö aku, God yad mönö nɨgɨb ib mɨga mɨxɨñ nuŋwa kai kɨt nɨg gɨm mɨdöŋa. Yöcmac nuŋwa akuyöbö mɨj sö mɨdɨm, aj nuŋwa akuyöbö ragpɨd sö mɨdöŋa.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Mö nuguma aku, wölɨj paskwolö mö dib yömmɨdöi akuyöbö yömön, rɨg gol mɨga akwör, rɨg wä wä rɨg diba wobɨb mɨga akwör, köme wödö lanö yön gɨ mɨd mag aliö akuyöbö lanö yön gɨ mɨd mag mɨj ulmɨdö ‘pöl’ me rɨmɨdöi aku mɨga akwör, mɨxɨñ nuŋwa magalɨg röbmɨn, cöröx cöröx gɨr mɨdöŋa. Rɨg gol pön rim namag i pɨ gɨ mɨdöŋa. Namaga möl bö, nöbö pɨsaŋ kib yönön ap kib pɨx gwogwo rɨmɨdöŋ bla aja wöl gɨ mɨdöŋa.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 Möigw yöd nuŋ sö mönö umad gɨ mɨdmɨd i kai kɨtmä:
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 Makwam nɨ nugumön, mö aku, nöbö mö Jisas nugw pön mönö wä nuŋwa wöxnö yad nölmɨdɨm ñɨgö pɨl pal nɨgön hañ ñɨŋa röbö wain röxg nɨmön u pɨlmɨdöŋa.
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 Jɨ ejol aku nɨ yadöŋa, “Pödpöd rɨmɨn gɨl gɨl rön rɨb mɨga yöxmɨdlö? Ap höpebö yöcmac nuŋwa akuyöbö mɨj sö mɨdɨm, aj nuŋwa akuyöbö ragpɨd sö mɨd aku aipam, nöbö kib pɨb mö ap höpebö rol sö römɨdön yönmɨd aku aipam, mönö il aku nagö yad nölɨba rɨmɨdla.
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Ap höpebö nugumɨdlö aku, höd mɨdmɨda, weik mɨdöl, makwam womiöx mɨda, nuŋ ulöm möl hokwö rödölöŋ bebö wöl haŋ, God raŋ aŋadö rɨn hör yönmɨd möl bö diöna. God nuŋ mögörɨb maduar ör rɨ nɨgölöŋ wop aku, nöbö mö öim kömö akwör mɨjöñɨŋö, rön, köp rogw mɨdö bö ib ñɨŋa kai kɨtöŋa. Jɨ nöbö mö ib ñɨŋa kai kɨtölöŋ bla, ap höpebö aku iswob mɨjön aku nugwön, mɨ aiö waiö cöña. Aku agapɨm: nuŋ höd mɨdmɨda, weik mɨdöl, jɨ mai iswob mɨjöna.
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 “Mönö piaku nugw ri abön mɨ, nugwöia. Ap höpebö yöcmac nuŋwa akuyöbö mɨj sö mɨdɨm nugulö aku, mönö ila adö mös mɨda. Mönö ila i yada, yöcmac akuyöbö mɨj sö piaku, önöŋ pɨd akuyöbö mɨj sö piaku maku. Mö aku önöŋ pɨd akuyöbö römɨd gɨ mɨda.
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 Mönö ila i piöŋö yada, yöcmac akuyöbö mɨj sö piaku, kiŋ akuyöbö mɨj sö piaku maku. Kiŋ piaku, kiŋ akuyöbö mömɨd sö kiŋ mɨdön mödö wöröxmä, weik iŋösu aku nuŋ kiŋ mɨda. Kiŋ mɨj sö aku mai höba rɨmɨda. Jɨ hömɨjön aku, ulul mag mɨŋ iör mɨjöna.
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 Makwam ap höpebö höd mɨdmɨda, weik mɨdöl aku, nuŋ keir kiŋ amñaxɨb sö aku höna. Nuŋ mɨ, kiŋ akuyöbö mɨj sö piakuyöbö nöbö i. God rɨmɨdaŋ nuŋ aŋadö pɨn bɨcöna.
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 Makwam aj akuyöbö ragpɨd sö nugulö bla, kiŋ akuyöbö ragpɨd sö. Ñɨŋ weik kiŋ mɨdölöi, jɨ mai God rɨmɨdaŋ ñɨŋ aua paŋyöbö iör kiŋ mɨdön, ap höpebö aku pɨsaŋ mabö rɨ gɨrön, nöbö mö bla nugwidɨx mɨjöña.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 Ñɨŋ rɨb mag paŋyöbö i yöx nugwön, ap höpebö aku nugwo yadɨŋ, nuŋ yör ñɨŋ aku pön, nöbö mö bla ñɨgö nugwidɨx mɨjöna.
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 Kiŋ piaku ñɨŋ Sipsip Ha aku pɨsaŋ nuö nuö rɨmɨjöña, jɨ nuŋ nöbö dib bla magalɨg Nöbö Dib ñɨŋa mɨdön, kiŋ bla magalɨg Kiŋ ñɨŋa mɨdön mɨd aku mɨ, nugwo pɨl pal nɨgɨb maga mɨdöl. Nöbö mö nuŋwa keir yad wö rɨ pɨ piaku, nugwo cɨrɨp gör mɨjöñ piaku, ñɨŋ nuŋ pɨsaŋ kiŋ piaku rɨŋ aŋadö pɨn bɨcöñɨŋö,” röŋa.
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 Makwam ejol aku nɨ yadöŋa, “Nöbö kib pɨb mö römɨd gɨ mɨdmɨn nugulö röbö bla, ñɨŋ nöbö mö mögörɨb adadö rɨg mɨdöi akuyöbö, ila hörɨrör rɨg mɨdöi akuyöbö, mɨxɨña hörɨrör rɨg mɨdöi akuyöbö, mönö yöbö hörɨrör rɨg yadmɨdöi akuyöbö mɨ.
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 Aj akuyöbö ragpɨd sö nugulö bla aipam, ap höpebö aku aipam, ñɨŋ nöbö kib pɨb mö aku nugwo höxön, ap nuŋ bla magalɨg um pɨn pɨmɨdɨŋ, mag ör mɨjöna. Mɨxɨñ nuŋwa nɨmön, rɨb rɨb mɨjön bla urɨŋ yön bɨcuaŋ diöna.
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 Aku agapɨm: God ñɨgö rɨba nölaŋ, rɨb mag paŋyöbö i yöx nugwön, ap höpebö aku nugwo yadaŋ, yör ñɨŋ aku pön raŋ duaŋ, God cönɨŋö rön yad nɨgöŋ mag akuyöbö akwör cöna.
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Makwam nöbö kib pɨb mö nugulö aku, nuŋ mɨ taun dib ödöriö kiŋ mögörɨb adadö piaku piaku magalɨg nugwidɨx mɨd taun diba maku,” me röŋa.
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.