2 Tessalonicenses 2

MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Haul nöbö mölöu nöbö. Nöbö Dib ana Jisas Krais höbkal hön anɨŋ hölu paŋ nuŋ pɨsaŋ mɨjnɨŋ mönö aku yadɨba rɨmɨdla.
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, nós vos exortamos
2 Nöbö mö bli yadmɨdöia, Nöbö Diba höuöiliö höb wop aku mödö wöxnö nɨgö, rɨmɨdöia. Ñɨŋ inakmönö hörön, God Inöma Pol nöbö piaku rɨba nölmɨn mönö yadim aku nugwön ñɨgö yadmɨdölɨŋö, cöñ aku mönö, inakmönö hörön, Pol nöbö piaku aliö yadɨŋ nöbö bli nugwön mönö pön höi aku nugwön ñɨgö yadmɨdölɨŋö, cöñ aku mönö, inakmönö hörön, Pol nöbö piaku köp kai kɨtön abɨm hö aku nugwön ñɨgö yadmɨdölɨŋö, cöñ aku, madmag ñɨŋa pɨlɨx raŋ, Pol nöbö piaku ñɨŋ keir mönö kɨ yad aböiŋö, rɨ rɨbyöx nugwön, rɨb mɨga yöxmɨjeñ.
2 a que não vos demovais da vossa mente, com facilidade, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola, como se procedesse de nós, supondo tenha chegado o Dia do Senhor.
3 Makwam nugw ri aböña. Nöbö mö bli ñɨgö inakmönö hörön yadmɨdɨŋ, mönö ñɨŋ aku pɨmɨjeñ. Nöbö Diba höuöil höb wop aku mai höna. Makwam höd, nöbö mö mɨga akwör God nugwo röböxön, rɨb ñɨŋa keir mai duön amnɨmab cöña. Aliö almɨdɨŋ nugugɨrön, God nugwo kwolmal mɨd nöbö aku wöxnö nɨgaŋ, nöbö mö nugwo nugwöña. Makwam mai Nöbö Gwogwo aku rɨn hör yönmɨd möl bö diöna.
3 Ninguém, de nenhum modo, vos engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 Nöbö Gwogwo aku ap agap apɨm iba god rɨmɨdöi akuyöbö aipam, ap agap apɨm höjöpalmɨdöi akuyöbö aipam, yad mag pɨn nɨgön, ib nuŋwa keir akwör yadaŋ bɨl sö diöna. Nuŋ du God höjöpalɨb ram aku du römɨdön, nɨ mɨ God, me cöna.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, ostentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 Nɨ ñɨŋ pɨsaŋ mɨdön, aliö aiönɨŋö, rön yadɨm aku, jɨ ñɨŋ yadɨm mönö aku uplöböiŋönö ä?
5 Não vos recordais de que, ainda convosco, eu costumava dizer-vos estas coisas?
6 Ñɨŋ nugwöia, nöbö i Nöbö Gwogwo ödöi nuŋwa woba aku mɨ, weik aliö alɨb maga nɨgöl. God nuŋ keir yad nɨgöŋ wop akwör aliö mag akuyöbö cöna.
6 E, agora, sabeis o que o detém, para que ele seja revelado somente em ocasião própria.
7 Makwam weik wop kɨ, God nugwo kwolmal mɨd nöbö aku höm, rɨ gwogwam cöñ adaku mödö rɨmɨdöi aku, jɨ wopik mag ulmɨdö akwör rɨmɨdöia; dib röyɨxa jɨ nöbö ödöi wob nöbö aku mɨdɨm nugugɨrön, God nugwo kwolmal mɨd nöbö aku, nöbö mö akuyöbö uplöb pön pɨxɨp nuŋ adö pön dub maga nɨgöl. Ap kib mag gwogwo mag ulul bli rɨp dumɨdaŋ nugugɨrön, God raŋ nöbö ödöi wob aku hör piaku diöna.
7 Com efeito, o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém;
8 God raŋ nöbö ödöi wob aku hör piaku diön aku, God nugwo kwolmal mɨd nöbö aku wöxnö nɨgöna. Jɨ Nöbö Dib Jisas hön wop aku, nuŋ mil maga keiryöbö alɨg hön mönö yadaŋ, Nöbö Gwogwo aku aŋadö hö pɨn bɨcöna.
8 então, será, de fato, revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e o destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 God nugwo kwolmal mɨd nöbö hön aku, nuŋ Seten ölɨsö nuŋwa magalɨg pön, inakmönö hörön, ap rölɨbä hörɨrör mɨ mɨga akwör, ap nugub nugwölɨbä hörɨrör mɨ mɨga akwör rɨp dumɨdaŋ nugugɨrön, nöbö mö aiö waiö cöña.
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a eficácia de Satanás, com todo poder, e sinais, e prodígios da mentira,
10 God nugwo kwolmal mɨd nöbö aku, nöbö mö bla ñɨgö inag inag inakmönö hörön, pön pɨxɨp dumɨdaŋ nugugɨrön, rɨn hör yönmɨd möl bö duba cöñ nöbö mö piaku mönö nuŋwa yöxöña. Ñɨŋ Krais mönö wä aku nugwön mönö mɨ, me rön, nugw pön madmag yuö ñɨŋ kwo nɨgöyɨx aku, God ñɨgö nöbö mö nuŋwa keir akuyöbö pöxa. Makwam ñɨŋ aliö aleñ; ñɨŋ mönö ma aku höj nugwöña.
10 e com todo engano de injustiça aos que perecem, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 — ausente —
11 É por este motivo, pois, que Deus lhes manda a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 — ausente —
12 a fim de serem julgados todos quantos não deram crédito à verdade; antes, pelo contrário, deleitaram-se com a injustiça.
13 An ñɨgö haul nöbö mölöu nöbö Nöbö Diba madmag nɨg nöbö mö piakwör rɨbyöx nugwön, öim öim God nugwo ri ablaŋe cɨnɨm. Aku agapɨm: maduar ör God rɨb nuŋwa keir yöx nugwön yadöŋa, nöbö mö mönö wä na aku nugw pɨŋ, Inöm na inöm ñɨŋa yuö kwo mɨdön ñɨgö rɨb wä nölaŋ, ñɨŋ nöbö mö leia mɨdɨŋ nugugɨrön, nɨ ñɨgö nöbö mö nɨ keira pɨnö, röŋa. God nuŋ aliö röŋ aku, ñɨgör nugwön yad nɨgöŋa.
13 Entretanto, devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade,
14 An Krais mönö wä ñɨgö yad nölmɨn nugugɨrön, ap wä yadmɨdɨl kɨ God nuŋ keir ñɨgö nöinö, röŋa. God aliö alöŋ aku, Nöbö Dib ana Jisas Krais mil mag wä keiryöbö alɨg mɨd aku, ñɨŋ nuŋ pɨsaŋ mɨdön mil mag wä nuŋ aku bli pön wahax pɨ gɨrön mɨjne, rön, aliö alöŋa.
14 para o que também vos chamou mediante o nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Makwam, haul nöbö mölöu nöbö, Nöbö Dib Jisas Krais pɨsaŋ mɨd ri abnɨŋö, rön, kwockwoc palön, mönö ñɨgö yad nölmɨn nugwim aku aipam, mönö kai kɨtön yadmɨn nugwim aku aipam, nugw pɨ cɨcɨ nɨgön mɨjöña.
15 Assim, pois, irmãos, permanecei firmes e guardai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 Acö God anɨŋ madmag nɨgön pɨ ri abön raŋ ap wä pɨnɨŋö, rön, wahax pön rɨb wä yöx nugu gör mɨdöla. Acö God aipam, Nöbö Dib ana Jisas Krais nuŋ keir aipam,
16 Ora, nosso Senhor Jesus Cristo mesmo e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 nuarö hogwa ñɨgö nugwidɨx mɨdɨŋ, wahax pön rɨb wä yöx nugu gör mɨdön, mabö ñɨŋ nuarö hogwa aku röböxmɨjeñ, mönö wä ñɨŋ aku yad nölön, rɨ ri ab gɨrön mɨjöña.
17 consolem o vosso coração e vos confirmem em toda boa obra e boa palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.