2 Coríntios 12
MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs NAA
1 Ib na keir yadmön bɨl sö diön aku wä ren, jɨ Nöbö Diba nuŋ nöbö i nugwo rɨm rɨb nugwöŋ mönö aku yadɨba rɨmɨdla.
1 Se é necessário que eu me glorie, ainda que não seja conveniente, vou falar a respeito das visões e revelações do Senhor.
2 Kɨm paŋ paŋ akuyöbö ragpɨd adokwebö kwo (14) yönöŋ aku, Krais nöbö nuŋ aku nɨ nugul nöbö i, God nugwo pön wölu mögörɨb wä adöx yöd röul adö kau sö yöraku pön duöŋa. Nöbö aku mɨxɨñ alɨg duöŋ mönö mɨxɨña röböxön inöm akwör duöŋ aku, nɨ nugwöi; God nuŋwör nugwa.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até o terceiro céu. Se isso foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 Makwam nɨ nugula, nöbö aku – mɨxɨñ alɨg duöŋ mönö inöm akwör duöŋ aku, nɨ nugwöi; God nuŋwör nugwa –
3 E sei que esse homem — se no corpo ou sem o corpo, não sei; Deus o sabe —
4 God nugwo pön wölu mögörɨb wä adöx yöd röul adö kau sö yöraku pön duöŋa. Makwam paŋ sar duön, mönö keiryöbö ödöriö nugwöŋa. Mönö nugwöŋ aku, mönö yadölɨbä, nöbö mö yad nölɨb mönö yöi; mönö mɨ keiryöbö nugwöŋa.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indizíveis, que homem nenhum tem permissão para repetir.
5 Alöŋ nöbö aku nɨ ususör rön ib nuŋ akwör yadmön bɨl sö diöna, jɨ ib na keir yadmön bɨl sö duen. Ib na keir mönö bli yadɨba rɨmɨdɨl aku, nɨ nöbö ölɨsö mɨdöl aliö akuyöbö mɨdɨl mönö akwör yajɨna.
5 Desse eu me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, a não ser nas minhas fraquezas.
6 Makwam ib na keir pɨrag wölub mönö bli yadlöx aku, nɨ nöbö u röxg yadöyöx; mör yadlöxa. Makwam aliö yadmön, nöbö mö bli nɨ nugwön, “Nöbö aku nöbö wä mɨdöm,” me röyɨx aku nɨ wä rölöx. Nɨ wä rɨ aku, nɨ rɨg rɨl rɨl akuyöbö nugwön mönö rɨg yadɨl yadɨl akuyöbö nugwön mönö, nɨ nöbö pödiöm mɨdɨl aku nugwöña.
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei louco, porque estarei falando a verdade. Mas evito fazer isso para que ninguém se preocupe comigo mais do que vê em mim ou do que ouve de mim.
7 God nɨ pön dumɨn, nöbö mö bli nugwölim aliö nugum aku, ib na keir yadmön bɨl sö dubä maga rö, rön, God nɨ ap ölɨŋ höb pɨ nölɨb i nöla. Ap aku Seten nöbö nuŋ i röxg hön, nɨ kai röxg pɨn rɨp alɨg mɨda.
7 E, para que eu não ficasse orgulhoso com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte.
8 Nöbö Diba nugwo wop mös paŋ yad nugumön, nɨ almɨd akuyöbö rölaŋ, me rɨmön,
8 Três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 nuŋ nɨ paiŋö yadöŋa, “Naŋ keir ör mɨd ri abɨb maga nɨgöl aku, jɨ nɨ nöbö mö ölɨsö mɨdöl akuyöbö ñɨgö uliöxön ölɨsö na nölmön nugugɨrön, ñɨŋ wä akwör mɨjöñɨŋö,” röŋa. Nöbö Diba aliö röŋ aku mɨ, ib na keir yadmön bɨl sö diön aku wä röl; nɨ wä rɨ aku, nɨ ölɨsö mɨdöl nöbö i röxg mɨdɨl aku yad mɨdmön nugugɨrön, Krais nɨ pɨ ri ab gɨr mɨjöna.
9 Então ele me disse: “A minha graça é o que basta para você, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza.” De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 Nɨ ölɨsö mɨdöl; nɨ yad höimöumɨdöia; nɨ öliöxmɨdla; nɨ rɨ gwogwam rɨmɨdöia; nɨ mɨ ömörö diba pön öliöxmɨdla. Jɨ Krais adö mɨdla aku mɨ, nɨ agö magɨm cöñ aku, nɨ wahax pɨ gɨr mɨjɨna. Makwam nɨ keir ölɨsö mɨdöl aku nugugu mɨdmön, God nuŋ ölɨsö nuŋwa nölaŋ, nɨ ususör rɨ gɨr mɨjɨna.
10 Por isso, sinto prazer nas fraquezas, nos insultos, nas privações, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Nɨ nöbö u röxg yadla. Jɨ ñɨŋör rɨmɨn nɨ akuyöbö rɨla. Nɨ pɨ ri abön, mönö wä bli yadöyɨx aku, jɨ ñɨŋ nɨ röböxön nöbö hör bli pöia. Nɨ nöbö mölyöbö i röxg mɨdɨl aku, jɨ Krais mönö wä pön dub nöbö wä wä ñɨŋ piaku nöbö dib, nɨ nöbö ulmɨdö, me rön, rɨb aku yöx nugwöi.
11 Fiz-me louco, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ter sido recomendado por vocês, pois em nada fui inferior a esses “superapóstolos”, ainda que nada sou.
12 Nɨ ñɨŋ pɨsaŋ mɨdön, an Krais mönö wä pön dub nöbö bla öim rɨmɨdöl mag akuyöbö rɨmɨdma. Nɨ ap rölɨbä mag nugwölɨbä rɨmɨdɨm aku mɨ, ñɨŋ nɨ Krais mönö wä pön dub nöbö nuŋwa mɨdɨl aku mödö nugwöia.
12 Pois as minhas credenciais de apóstolo foram apresentadas no meio de vocês, com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 Makwam, nɨ Krais nöbö mö nuŋwa mɨdöi möl bli ñɨgö rɨg rɨm rɨm mag akuyöbö ñɨgö kwo algör ör rɨm aku, jɨ ñɨgör adö paŋyöbö iör keir rɨma. Mag aku mɨ, ap nɨ met wöŋ piaku, nɨ nöine, rön, yadölɨm. Makwam ñɨgö rɨ gwogwam rɨm aku nugwön röböxöñ aku waiö.
13 Pois em que vocês foram inferiores às demais igrejas, senão no fato de eu não ter sido pesado a vocês? Perdoem-me esta injustiça.
14 Ñɨgö höd wop mös u nuguma; weik iswob uba rɨmɨdla. Ap ñɨgö i pɨnö rön wöin; ñɨgö nugunö rön ina. Nuö nuöm nöbö rɨg ap pɨ nɨg ri abön, halöu ha ñɨŋ akuyöbö nölmɨdöia. Jɨ halöu ha piaku, nuö nuöm nöbö akuyöbö almɨdölöi.
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto para visitá-los e não serei um peso para vocês. Pois não estou interessado nos bens de vocês, e sim em vocês mesmos. Não são os filhos que devem juntar riquezas para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 Makwam, rɨb na yöxɨl aku, ñɨgö me rön, rɨg ap nɨ bla magalɨg ab pöcɨnönö mabö rɨ gɨrön Krais mönö wä aku yad nölɨp dumɨd dumɨd wöröxɨn aku, mönö mɨdöl. Jɨ nɨ ñɨgö mɨ ödöriö madmag nɨgmɨdla nugwöñ aku, nɨ paiŋö madmag nɨgeñɨŋ ä?
15 Eu de boa vontade gastarei e me deixarei gastar em favor de vocês. Se eu os amo cada vez mais, será que vou ser amado cada vez menos?
16 Jɨ ñɨŋ yajöña, “Rɨg ap ana pöiö aku, jɨ nagö mönö inakmönö hörman an gwogwam rölɨŋö,” cöña.
16 Seja como for, eu não fui um peso para vocês. No entanto, sendo astuto, eu os prendi com astúcia.
17 Nɨ ñɨgö haul nöbö bli yad abɨm aku, rɨg ap ñɨgö bla mäp nöl pöñɨŋö, rön, yad abɨm mönö?
17 Será que eu explorei vocês por meio de alguém que lhes enviei?
18 Nɨ ñɨgö me rön Taitas nugwo yad abnö, rön, nugwo yad nugumön yöwö rɨm nugwön haul ana i alɨg nuŋ pɨsaŋ yad abma. Makwam nɨ nugula Taitas ap ñɨgö bli yad pölöŋ. Taitas nɨ rɨg rɨmɨdɨl mag akwör ra; nuŋ mag i keir röl.
18 Pedi a Tito que fosse até aí e mandei com ele outro irmão. Será que Tito explorou vocês? Não é verdade que temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 Makwam nɨ pödpöd rɨmɨn mönö kɨ kai kɨtmɨdɨl? Ñɨŋ rɨb pödiö yöx nugwöi? Pol mönö yadmɨd aku, ib nuŋwa pɨn du wölaŋ me rön yadmɨdö, rɨmɨdöi ä? Makwam adaku yadöiöm wöhö. God nuŋ nugugu mɨdmɨn nugugɨrön, nɨ Krais nöbö nuŋwa mɨdön mönö yadmɨdla. Haul nöbö mölöu nöbö wä na ususör rön Krais nugwo cɨrɨp ri abne, rɨ rɨbyöx nugwön, yadmɨdla.
19 Há muito vocês podem estar pensando que queremos nos defender diante de vocês. Falamos em Cristo diante de Deus, e tudo isto, meus amados, é para a edificação de vocês.
20 Nɨ ipöxɨl aku, nɨ u ñɨgö nugun wop aku, ñɨŋ rɨmɨdöi mag akuyöbö nugumön, nɨ wä ren. Mag aliö akuyöbö, ñɨŋ nɨ nugwöñ aku, nɨ rɨmɨdɨl mag akuyöbö nugwɨŋ, ñɨgö wä ren. Ñɨŋ nuö nuö yadön asɨx hörɨr nɨgön, ap ñɨŋ akuyöbö anör pɨnɨŋö, rön, haul nöbö mölöu nöbö bli nugwɨŋ ölɨsö wölaŋ, ñɨgö keir ör wä cön adakwör rɨbyöx nugwön, nöbö mö bli ñɨgö mönö gwogwo yadön, mönö röxgölɨba nɨgön inakmönö hörɨp duön, ib ñɨŋa keir mag wöluön, amnɨmab rön, ñɨgö alɨbä maga rɨ aku nɨ ipöxla.
20 Pois tenho receio de que, indo até aí, eu não os encontre na forma em que gostaria de encontrá-los, e que também vocês me achem diferente do que esperavam, e que haja entre vocês briga, inveja, ira, egoísmo, difamação, intriga, orgulho e tumulto.
21 Makwam nɨ ipöxɨl aku, yöraku iswob wön nugumön, ñɨŋ bli rɨb gwogwo adaku yöx nugwön mö kib nöbö kib rɨmɨdöi aku, pödpöd rɨmɨn aliö alölɨŋö, rön, röböxeñ, mö kib nöbö kib rɨp dumɨdön, rɨb gwogwo yöxön rɨp dumɨdön, amɨn rɨ gör mɨjöña. Almɨjöñ mag aku God nuŋ nugwönɨŋö, rön, nɨ nöbö mölyöbö i röxg mɨdön, möigw haŋ nugugɨrön, ñɨgö me rön im gɨr mɨjɨna.
21 Tenho receio de que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês, e eu venha a chorar por muitos que, no passado, pecaram e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.