1 Timóteo 6

MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Krais nöbö mö nuŋ bli ñɨŋ nag mabö rɨb nöbö mö mɨdöi piaku, nöbö dib ñɨgö wob pön hem piaku ñɨgö pɨ ri abɨŋ. Almɨjöñ aku, nöbö mö bli nugwön, God nugwo yad höimöuön, an Krais Jisas mönö wä yad nölmɨdöl piaku yad höimöueñ.
1 Os escravos devem ter todo o respeito por seus senhores, para não envergonharem o nome de Deus e seus ensinamentos.
2 Nöbö mö Krais nugw pöi bla, nöbö Krais nugw pöi bli ñɨgö nag mabö rɨ nölön, rɨb gwogwo yöx nugwön, Krais adö mɨdöi nöböhöd an bla pödpöd rɨmɨn ñɨgö nag mabö rɨmɨdölɨŋö, rön, yadölɨŋ. Nöböhöd wä ana Krais nugw pöi piaku ñɨgö mabö rɨ nölmɨdölɨŋö, rön, wahax pön mabö ñɨŋ aku rɨ ri abmɨdɨŋ. Mönö kai kɨtmɨdɨl kɨ nöbö mö piaku ñɨgö yad nöl ri abaŋ nugwɨŋ.
2 O fato de o senhor ser irmão na fé não é desculpa para deixarem de respeitá-lo. Pelo contrário, devem trabalhar ainda mais arduamente, pois seus esforços beneficiam outros irmãos amados. Ensine estas coisas e incentive todos a obedecer-lhes.
3 Nöbö mö bli, Nöbö Dib ana Jisas Krais nuŋ mönö wä yadöŋ aku aipam, mönö wä nuŋwa öim yad nölmɨdöl aku aipam röböxön, mönö hör bli yad nöiöñ piaku,
3 Talvez alguns nos contradigam, mas estes são os verdadeiros ensinamentos do Senhor Jesus Cristo, que conduzem a uma vida de devoção. Quem ensina algo diferente
4 anör nöbö mö diba mɨdölɨŋö, rön, u pɨlön rɨba mɨdölmɨn, aliö almɨdöia. Makwam, nöbö mö bli ñɨgö rɨb gwogwo yöxön, mönö mag adakwör nuö nuö yadɨp uhö gɨrön, nöbö mö bli nugwɨŋ ölɨsö wölaŋ, ölɨsö rödön, mönö gwogwo yadön, rɨb gwogwo yöx nugumɨdöia.
4 é arrogante e sem entendimento. Vive com o desejo doentio de discutir o significado das palavras e provoca contendas que resultam em inveja, divisão, difamação e suspeitas malignas.
5 Ñɨŋ Jisas mönö mɨ nuŋ aku röböxön, God ödöia dinɨŋ aku köme ulnöu löpöi rɨg ap piaku pɨnɨŋö, rön, rɨb gwogwo akwör yöxön, öim öim mönö nuö nuö yadmɨdöia.
5 Pessoas assim sempre causam problemas. Têm a mente corrompida e deram as costas à verdade. Para elas, a vida de devoção é apenas uma forma de enriquecer.
6 Makwam an Krais Jisas nugw pön, ap ana mödö mɨd aku wahax pɨnɨŋ aku, an ap wä yöbö i pön, mɨd ri abnɨŋa.
6 No entanto, a devoção acompanhada de contentamento é, em si mesma, grande riqueza.
7 Mam nöbö anɨŋ yöx pön hem wop aku, ap bli alɨg pön hölmɨŋ. Wöröxnɨŋ wop aku, algör ör ap bli alɨg pön duöinɨŋ.
7 Afinal, não trouxemos nada conosco quando viemos ao mundo, e nada levaremos quando o deixarmos.
8 Jɨ ap mag nɨmɨb bli, wölɨj an bli mɨjöna, ap an ap ulul bla maku, me cɨnɨŋa.
8 Portanto, se temos alimento e roupa, estejamos contentes.
9 Nöbö mö ap mɨga pɨnɨŋö, rɨ rɨbyöx nugumɨdöi bla, u pɨlɨm, rɨb paŋyöbö aku ñɨgö pön pɨxɨp dum, urap ap nɨmɨba hömɨn, meña pɨm, rɨba ölɨŋ höb diba pɨmɨdöi mag akuyöbö ñɨgö cöna. Ñɨgö mɨ aŋadö gwogwo cöna.
9 Mas aqueles que desejam enriquecer caem em tentações e armadilhas e em muitos desejos tolos e nocivos, que os levam à ruína e destruição.
10 Nöbö mö köme ulnöu löpöi gol rɨg ap bla madmag nɨgmɨdöi piaku, ap kib mag gwogwo adö hörɨrör mɨga akwör rɨmɨdöia. Bli rɨba aku yöx nugwön, God rɨbyöx nugub adaku röböxön, mɨd ri abölön, ömörö diba pɨmɨdöia.
10 Pois o amor ao dinheiro é a raiz de todo mal. E alguns, por tanto desejarem dinheiro, desviaram-se da fé e afligiram a si mesmos com muitos sofrimentos.
11 Timoti. Naŋ God nöbö nuŋwa mɨdlö aku mɨ, ap gwogwo ap inakmönö yadmɨdɨl kɨ magalɨg hölul rön, rɨ ri abön, God rɨg yadmɨd mag akwör rön, Krais Jisas nugw pön, nöbö mö akuyöbö madmag nɨgön, mɨ ususör rɨ rɨp duön, nöbö höimölɨba mɨdön tar mɨdö.
11 Você, porém, que é um homem de Deus, fuja de todas essas coisas más. Busque a justiça, a devoção e também a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Naŋ Jisas nugw pön mɨdlö aku, wop bli ömörö nagö haŋ öliöxmɨjɨnö, jɨ naŋ mɨ ususör rön, Krais mönö wä aku mai dumɨdö. Nöbö mö mɨga nugugu mɨdɨm nugugɨrön, nɨ Krais Jisas nugw pɨlö, rɨmö wop aku, nuŋ öim mɨdɨb maga nagö nölöŋa. Öim mɨdɨb mag aku pɨ cɨcɨ nɨgö.
12 Lute o bom combate da fé. Apegue-se firmemente à vida eterna para a qual foi chamado e que tão bem você declarou na presença de muitas testemunhas.
13 God ap piaku magalɨg kömö maga nölmɨd Nöbö aku aipam, Krais Jisas Podias Pailot nugwo mönö paxdöriar yadöŋ Nöbö aku aipam, ñɨŋ nugugu mɨdɨm nugugɨrön, nagö mɨ ususör rön yadmɨdla,
13 Diante de Deus, que a todos dá vida, e de Cristo Jesus, que deu bom testemunho perante Pôncio Pilatos, encarrego-o
14 mönö nagö yadmɨdɨl kɨ magalɨg nugw ri abön, mai duön, rɨ ri abaŋ duaŋ, Nöbö Dib ana Jisas Krais höuöil höna. Naŋ akuyöbö rɨmɨdaŋ, nöbö mö bli nugwön nagö yad höimöub maga nɨgen.
14 de obedecer a esta ordem sem vacilar. Assim, ninguém poderá acusá-lo de coisa alguma, desde agora até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Jisas höuöil hön wop aku God nuŋ keir yad nɨgöŋa. Yad nɨgöŋ wop akwör Jisas nuŋ höuöil höna. God Nöbö wä keiryöbö ödöriö. Nuŋ paŋyöbö akwör ap piaku magalɨg nugwidɨx mɨda. Nuŋ kiŋ piaku magalɨg Kiŋ ñɨŋa mɨda. Nuŋ nöbö dib piaku magalɨg Nöbö Dib ñɨŋa mɨda.
15 Pois: No devido tempo ele será revelado do céu pelo bendito e único Deus todo-poderoso, o Rei dos reis e Senhor dos senhores.
16 Nuŋ paŋyöbö akwör wöröxbä maga nɨgöl; mɨ öim öim mɨjöna. Mil wä nuŋ aku keiryöbö mɨda. Nöbö mö bli mämäga ñɨŋa nugwo nugwölöi mɨ wöhö; mämäg ana nugwo nugub maga nɨgöl. Nuŋ il yöra duba nɨgöl. Nuŋ God Nöbö ölɨsö keiryöbö ödöriö aku, nöbö mö magalɨg nugwön, ib nuŋwa öim öim yadɨŋ adöx sö duaŋ. Mag aliö akuyöbö aku mag waiö.
16 Somente a ele pertence a imortalidade, e ele habita em luz tão resplandecente que nenhum ser humano pode se aproximar dele. Ninguém jamais o viu, nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre! Amém.
17 Nöbö mö köme ulnöu löpöi gol rɨg ap mɨga mɨd akuyöbö ñɨgö yadaŋ, anör nöbö mö rɨba mɨdölɨŋö, rön, ap yadkap yöm cön piaku rɨbyöx nugwölɨŋ; God anɨŋ nöbö mö nugwidɨx mɨdaŋ, mɨd ri aböñɨŋö, rön, ap wä wä mɨga anɨŋ öim nölmɨd aku pön, rɨbyöx gɨba alɨg mɨdɨŋ.
17 Ensine aos ricos deste mundo que não se orgulhem nem confiem em seu dinheiro, que é incerto. Sua confiança deve estar em Deus, que provê ricamente tudo de que necessitamos para nossa satisfação.
18 Makwam, ñɨgö yadaŋ, ap mɨga mɨd akuyöbö, nöbö mö piaku uliöxön, pɨ ri abön, ap ñɨŋ bla nöbö mö piaku bli amɨn nölɨŋ. Ñɨŋ nöbö mö bla ñɨgö rɨ ri abön, rɨp dumɨdɨŋ rɨp dumɨdɨŋ, ñɨŋ ipɨtölaŋ.
18 Diga-lhes que usem seu dinheiro para fazer o bem. Devem ser ricos em boas obras e generosos com os necessitados, sempre prontos a repartir.
19 Ñɨŋ mag aliö akuyöbö rɨmɨjöñ aku, mɨ ap wä ñɨŋa mɨjön God mögörɨb nuŋwa adöx yöd röul adö kau sö yöraku, nugwön ñɨŋ duön kömö öim mɨdɨb mag aku mɨ aŋadö pön, öim öim kömö mɨjöña. Kömö mɨdɨb aku kömö mɨ ödöriö.
19 Desse modo, acumularão tesouros para si como um alicerce firme para o futuro, a fim de experimentarem a verdadeira vida.
20 Timoti. God ap imag rol nagö nölɨm aku pɨ ri abö. God nugwo rɨbyöx nugwölön mönö inakmönö hörön hör mönö piaku öim öim yadɨp uhömɨdöi akuyöbö aipam, mönö ua nɨgön nuö nuö yadmɨdöi akuyöbö aipam, pɨmɨjɨnö.
20 Timóteo, guarde aquilo que Deus lhe confiou. Evite discussões profanas e tolas com aqueles que se opõem a você com suposto conhecimento.
21 Nöbö mö bli mönö inakmönö ñɨŋ aku pön, wopik God Mönö mag ödöriö nugwölɨŋö, rön, hör möl aku duön, Jisas mönö wä nuŋwa nugw pɨmä aku aŋadö röböxöia.
21 Alguns se desviaram da fé por seguirem essas tolices. Que a graça de Deus esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.