1 Timóteo 6

MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Krais nöbö mö nuŋ bli ñɨŋ nag mabö rɨb nöbö mö mɨdöi piaku, nöbö dib ñɨgö wob pön hem piaku ñɨgö pɨ ri abɨŋ. Almɨjöñ aku, nöbö mö bli nugwön, God nugwo yad höimöuön, an Krais Jisas mönö wä yad nölmɨdöl piaku yad höimöueñ.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo considerem seus senhores dignos de toda honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Nöbö mö Krais nugw pöi bla, nöbö Krais nugw pöi bli ñɨgö nag mabö rɨ nölön, rɨb gwogwo yöx nugwön, Krais adö mɨdöi nöböhöd an bla pödpöd rɨmɨn ñɨgö nag mabö rɨmɨdölɨŋö, rön, yadölɨŋ. Nöböhöd wä ana Krais nugw pöi piaku ñɨgö mabö rɨ nölmɨdölɨŋö, rön, wahax pön mabö ñɨŋ aku rɨ ri abmɨdɨŋ. Mönö kai kɨtmɨdɨl kɨ nöbö mö piaku ñɨgö yad nöl ri abaŋ nugwɨŋ.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, porque são irmãos; antes os sirvam melhor, porque eles, que se utilizam do seu bom serviço, são crentes e amados. Ensina estas coisas.
3 Nöbö mö bli, Nöbö Dib ana Jisas Krais nuŋ mönö wä yadöŋ aku aipam, mönö wä nuŋwa öim yad nölmɨdöl aku aipam röböxön, mönö hör bli yad nöiöñ piaku,
3 Se alguém ensina alguma doutrina diversa, e não se conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 anör nöbö mö diba mɨdölɨŋö, rön, u pɨlön rɨba mɨdölmɨn, aliö almɨdöia. Makwam, nöbö mö bli ñɨgö rɨb gwogwo yöxön, mönö mag adakwör nuö nuö yadɨp uhö gɨrön, nöbö mö bli nugwɨŋ ölɨsö wölaŋ, ölɨsö rödön, mönö gwogwo yadön, rɨb gwogwo yöx nugumɨdöia.
4 é soberbo, e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, injúrias, suspeitas maliciosas,
5 Ñɨŋ Jisas mönö mɨ nuŋ aku röböxön, God ödöia dinɨŋ aku köme ulnöu löpöi rɨg ap piaku pɨnɨŋö, rön, rɨb gwogwo akwör yöxön, öim öim mönö nuö nuö yadmɨdöia.
5 disputas de homens corruptos de entendimento, e privados da verdade, cuidando que a piedade é fonte de lucro;
6 Makwam an Krais Jisas nugw pön, ap ana mödö mɨd aku wahax pɨnɨŋ aku, an ap wä yöbö i pön, mɨd ri abnɨŋa.
6 e, de fato, é grande fonte de lucro a piedade com o contentamento.
7 Mam nöbö anɨŋ yöx pön hem wop aku, ap bli alɨg pön hölmɨŋ. Wöröxnɨŋ wop aku, algör ör ap bli alɨg pön duöinɨŋ.
7 Porque nada trouxe para este mundo, e nada podemos daqui levar;
8 Jɨ ap mag nɨmɨb bli, wölɨj an bli mɨjöna, ap an ap ulul bla maku, me cɨnɨŋa.
8 tendo, porém, alimento e vestuário, estaremos com isso contentes.
9 Nöbö mö ap mɨga pɨnɨŋö, rɨ rɨbyöx nugumɨdöi bla, u pɨlɨm, rɨb paŋyöbö aku ñɨgö pön pɨxɨp dum, urap ap nɨmɨba hömɨn, meña pɨm, rɨba ölɨŋ höb diba pɨmɨdöi mag akuyöbö ñɨgö cöna. Ñɨgö mɨ aŋadö gwogwo cöna.
9 Mas os que querem tornar-se ricos caem em tentação e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, as quais submergem os homens na ruína e na perdição.
10 Nöbö mö köme ulnöu löpöi gol rɨg ap bla madmag nɨgmɨdöi piaku, ap kib mag gwogwo adö hörɨrör mɨga akwör rɨmɨdöia. Bli rɨba aku yöx nugwön, God rɨbyöx nugub adaku röböxön, mɨd ri abölön, ömörö diba pɨmɨdöia.
10 Porque o amor ao dinheiro é raiz de todos os males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé, e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Timoti. Naŋ God nöbö nuŋwa mɨdlö aku mɨ, ap gwogwo ap inakmönö yadmɨdɨl kɨ magalɨg hölul rön, rɨ ri abön, God rɨg yadmɨd mag akwör rön, Krais Jisas nugw pön, nöbö mö akuyöbö madmag nɨgön, mɨ ususör rɨ rɨp duön, nöbö höimölɨba mɨdön tar mɨdö.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas, e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Naŋ Jisas nugw pön mɨdlö aku, wop bli ömörö nagö haŋ öliöxmɨjɨnö, jɨ naŋ mɨ ususör rön, Krais mönö wä aku mai dumɨdö. Nöbö mö mɨga nugugu mɨdɨm nugugɨrön, nɨ Krais Jisas nugw pɨlö, rɨmö wop aku, nuŋ öim mɨdɨb maga nagö nölöŋa. Öim mɨdɨb mag aku pɨ cɨcɨ nɨgö.
12 Peleja a boa peleja da fé, apodera-te da vida eterna, para a qual foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 God ap piaku magalɨg kömö maga nölmɨd Nöbö aku aipam, Krais Jisas Podias Pailot nugwo mönö paxdöriar yadöŋ Nöbö aku aipam, ñɨŋ nugugu mɨdɨm nugugɨrön, nagö mɨ ususör rön yadmɨdla,
13 Diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que perante Pôncio Pilatos deu o testemunho da boa confissão, exorto-te
14 mönö nagö yadmɨdɨl kɨ magalɨg nugw ri abön, mai duön, rɨ ri abaŋ duaŋ, Nöbö Dib ana Jisas Krais höuöil höna. Naŋ akuyöbö rɨmɨdaŋ, nöbö mö bli nugwön nagö yad höimöub maga nɨgen.
14 a que guardes este mandamento sem mácula e irrepreensível até a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Jisas höuöil hön wop aku God nuŋ keir yad nɨgöŋa. Yad nɨgöŋ wop akwör Jisas nuŋ höuöil höna. God Nöbö wä keiryöbö ödöriö. Nuŋ paŋyöbö akwör ap piaku magalɨg nugwidɨx mɨda. Nuŋ kiŋ piaku magalɨg Kiŋ ñɨŋa mɨda. Nuŋ nöbö dib piaku magalɨg Nöbö Dib ñɨŋa mɨda.
15 a qual, no tempo próprio, manifestará o bem-aventurado e único soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Nuŋ paŋyöbö akwör wöröxbä maga nɨgöl; mɨ öim öim mɨjöna. Mil wä nuŋ aku keiryöbö mɨda. Nöbö mö bli mämäga ñɨŋa nugwo nugwölöi mɨ wöhö; mämäg ana nugwo nugub maga nɨgöl. Nuŋ il yöra duba nɨgöl. Nuŋ God Nöbö ölɨsö keiryöbö ödöriö aku, nöbö mö magalɨg nugwön, ib nuŋwa öim öim yadɨŋ adöx sö duaŋ. Mag aliö akuyöbö aku mag waiö.
16 aquele que possui, ele só, a imortalidade, e habita em luz inacessível; a quem nenhum dos homens tem visto nem pode ver; ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém.
17 Nöbö mö köme ulnöu löpöi gol rɨg ap mɨga mɨd akuyöbö ñɨgö yadaŋ, anör nöbö mö rɨba mɨdölɨŋö, rön, ap yadkap yöm cön piaku rɨbyöx nugwölɨŋ; God anɨŋ nöbö mö nugwidɨx mɨdaŋ, mɨd ri aböñɨŋö, rön, ap wä wä mɨga anɨŋ öim nölmɨd aku pön, rɨbyöx gɨba alɨg mɨdɨŋ.
17 manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a sua esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que nos concede abundantemente todas as coisas para delas gozarmos;
18 Makwam, ñɨgö yadaŋ, ap mɨga mɨd akuyöbö, nöbö mö piaku uliöxön, pɨ ri abön, ap ñɨŋ bla nöbö mö piaku bli amɨn nölɨŋ. Ñɨŋ nöbö mö bla ñɨgö rɨ ri abön, rɨp dumɨdɨŋ rɨp dumɨdɨŋ, ñɨŋ ipɨtölaŋ.
18 que pratiquem o bem, que se enriqueçam de boas obras, que sejam liberais e generosos,
19 Ñɨŋ mag aliö akuyöbö rɨmɨjöñ aku, mɨ ap wä ñɨŋa mɨjön God mögörɨb nuŋwa adöx yöd röul adö kau sö yöraku, nugwön ñɨŋ duön kömö öim mɨdɨb mag aku mɨ aŋadö pön, öim öim kömö mɨjöña. Kömö mɨdɨb aku kömö mɨ ödöriö.
19 entesourando para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a verdadeira vida.
20 Timoti. God ap imag rol nagö nölɨm aku pɨ ri abö. God nugwo rɨbyöx nugwölön mönö inakmönö hörön hör mönö piaku öim öim yadɨp uhömɨdöi akuyöbö aipam, mönö ua nɨgön nuö nuö yadmɨdöi akuyöbö aipam, pɨmɨjɨnö.
20 Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, evitando as conversas vãs e profanas e as oposições da falsamente chamada ciência;
21 Nöbö mö bli mönö inakmönö ñɨŋ aku pön, wopik God Mönö mag ödöriö nugwölɨŋö, rön, hör möl aku duön, Jisas mönö wä nuŋwa nugw pɨmä aku aŋadö röböxöia.
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.