1 Pedro 1
MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs BKJ
1 Nɨ Pita, Jisas Krais mönö wä pön dub nöbö i. Nɨ ñɨgö nöbö mö God maduar ör nöbö mö nuŋwa keir yad nɨgöŋa akuyöbö köp kɨ kai kɨtmɨdla.
1 Pedro, um apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos por todo o Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Acö God maduar ör ñɨgö rɨbyöx nugwön, nöbö mö na mɨjöñɨŋö, röŋa. Makwam, God Inöma nuŋ rɨmɨn, ñɨŋ nöbö mö nuŋwa mɨdön, Jisas Krais rɨg yadmɨd mag akuyöbö cöña nugwön hañ nuŋwa ap kib mag gwogwo rɨmɨdöi pɨx aku örɨx aböna.
2 Eleitos segundo a presciência de Deus o Pai, através da santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Nöbö Dib ana Jisas Krais God nuŋwa nugwo ri ablaŋe cɨnɨŋa! Jisas Krais Nuö nuŋwa nugwo ri ablaŋe cɨnɨŋa! Nuŋwör an mɨ ödöriö ögwö yöxön, Ha nuŋwa Jisas Krais nugwo agal abmɨn hön wöröxön, höbkal öbɨlöŋ aku mɨ, an halöu ha nuŋwa ödöriö mɨdön, nuŋ pɨsaŋ öim öim kömö mɨjnɨŋö, rön, rɨbyöx gɨba alɨg mɨdöla.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo que, conforme a sua abundante misericórdia, nos gerou novamente para uma esperança viva, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos;
4 God halöu ha nuŋwa mɨdöla aku mɨ, nuŋ anɨŋ mögörɨb wä nuŋwa adöx yöd röul adö kau sö pɨ ri aböna. Mögörɨb döul il kɨ ap bla pöpɨl u lɨdu lɨl rɨ pɨñöna, jɨ God mögörɨb adöx yöd röul adö kau sö akuyöbö alen. God ap wä akuyöbö ñɨgö yad nɨgöŋa nugwön öim öim mɨd ri aböna. Anɨŋ rɨg yadmɨd mag akuyöbö, an duön nuŋ pɨsaŋ öim öim mɨd ri ab gɨ mɨjnɨŋa.
4 para uma herança incorruptível, imaculada, e que não desvanece, reservada no céu para vós,
5 God nuŋ nöbö ölɨsö. Ñɨŋ God nugw pön cɨrɨp ri abɨŋ, nuŋ ñɨgö nugwidɨx mɨd ri abön, mɨdɨp duön, mai wop aku ñɨgö pön mögörɨb wä nuŋ aku pön wöliöna.
5 que estais guardados pelo poder de Deus, através da fé, para a salvação que já está pronta para ser revelada no último tempo,
6 Makwam, wahax pɨ gɨrön rɨ mɨjöña.
6 na qual vos alegrais grandemente, embora agora, por um tempo, sendo necessário, estejais sob opressão por causa das muitas tentações,
7 Nöbö mö rɨg gol woböi bla urmɨn yönmɨn, magalɨg gol akwör mɨdönö ap bɨcep cepa alɨg mɨdö, rön, nugwöia. Gol hör ap aku, jɨ mag akuyöbö alöia. Ñɨŋ God nugw pöiŋönö nugw pölöi aku ap dib ödöriö. Ömörö pön öliöx mɨjöñ aku, ñɨŋ God nugw pöiŋönö nugw pölöiŋö, rön, nugwöna. Ömörö pön, God nugw pɨ gör mɨjöñ aku, Jisas Krais höbkal hön wop aku, God nuŋ ñɨgö, rɨ ri aböiŋö, rön, ñɨgö yad wahax pön, mögörɨb wä nuŋwa pön wöliöna.
7 para que a prova da vossa fé, sendo muito mais preciosa do que o ouro que perece, mesmo que provado com fogo, possa ser achada em louvor e honra e glória, na aparição de Jesus Cristo;
8 — ausente —
8 ao qual, não o havendo visto, amais; em quem, embora não o vejais agora, e mesmo assim crendo, vos alegrais com gozo inenarrável e pleno de glória.
9 — ausente —
9 Recebendo o fim de vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 — ausente —
10 Salvação sobre a qual inquiriram os profetas e a buscaram diligentemente os que profetizaram sobre a graça que viria sobre vós.
11 — ausente —
11 Buscando o tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, quando testificava de antemão os sofrimentos de Cristo, e a glória que se seguiria.
12 Ñɨŋ aliö ususör rön hölu nugumɨn, Krais Inöm nuŋwa ñɨgö rɨba nölmɨn, ñɨŋ nugumä, God ñɨŋ keir, me rön, yadölöŋ; ñɨgö weik mɨdöi wop kɨ ör, me rön, yadöŋa. Makwam an nugwöla, Krais Inöm nuŋwa rɨba nölmɨn, God mönö yadɨb nöbö bla mönö yadmɨdmä mönö aku, ñɨgö nöbö mö weik mɨdöi wop kɨ ör, me rön, yadmä. Mönö wä yadmɨdmä aku mɨ, God nuŋ Inöm Leia adöx yöd röul adö kau sebö yad abmɨn hön, nöbö mö bli ñɨgö rɨbyöx nölmɨn, ñɨŋ piöŋö ñɨgö Jisas Krais mönö mag wä aku yadmɨn nugwöia. God rɨmɨn ñɨŋ wopik ap wä wä agap apɨm nugwöi aku, ejol bla, an aipam nugunɨŋö, rɨ rɨbyöx nugwöi aku, jɨ nugwölöi.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós eles ministravam estas coisas que agora vos são anunciadas por aqueles que vos pregaram o evangelho, pelo Espírito Santo enviado do céu; e a estas coisas os próprios anjos desejam contemplar.
13 Makwam, ñɨŋ rɨb hör adö bli yöx nugumɨjeñ; rɨb mag ñɨŋa mɨxɨña rɨbyöx nölmɨd mag akuyöbö rɨmɨjeñ; Jisas Krais höbkal hön an pɨ ri abön ap wä nöiönɨŋö, rön, rɨb akwör yöx nugwön, wä raŋ nugugɨrön, rɨbyöx gɨba alɨg mɨjöña.
13 Portanto, cingindo os lombos de vossa mente, sede sóbrios, e esperai até o fim pela graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo;
14 Ñɨŋ höd Jisas Krais mönö wä aku nugwölön, rɨb gwogwo ñɨŋa keir yöxön rɨmɨdim mag akuyöbö rɨmɨjeñ; ñɨŋ God halöu ha nuŋwa mɨdöi aku mɨ, mönö nuŋwa rɨg yadmɨd mag akwör cöña.
14 como filhos obedientes, não vos moldando às concupiscências anteriores de vossa ignorância.
15 Ñɨŋ agap apɨm rɨba cöñ aku, God ñɨgö yad wö röŋ Nöbö aku nuŋ keir lei gudogudö mɨd mag akuyöbö, ñɨŋ kwo algör ör lei gudogudö akwör mɨjöña.
15 Mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver.
16 God nuŋ keir yadöŋ mönö aku God Mönö um mɨŋi kai kɨtön yadmä, “Nɨ ap kib mag gwogwo rɨb mag aku hölul rön leia mɨdɨl aku mɨ, ñɨŋ kwo algör ör ap kib mag gwogwo rɨb mag aku hölul rön leia mɨjöñɨŋö,” rɨmä.
16 Porquanto está escrito: Sede santos, porque eu sou santo.
17 God nuŋ nöbö mö akuyöbö ñɨgö nuöm nɨgön, amnɨmab röl; rɨg rɨmɨdöi rɨmɨdöi mag akwör nugwön nuöm nɨgmɨda. God aliö almɨd aku, Acö an, me rɨmɨdöi aku, ram nuŋwa adöx yöd röul adö kau sö duölöi wop kɨ, nuŋ Nöbö dib ödöriö, me rön, rɨg yad mag akwör cöña.
17 E se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas julga segundo a obra de cada homem, andai durante o tempo da vossa peregrinação aqui em temor.
18 — ausente —
18 Porquanto vós sabeis que não fostes redimidos com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, de vossa vã maneira de viver, a qual recebestes dos vossos pais.
19 — ausente —
19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha,
20 God mögörɨb il kɨ rɨ nɨgölöŋ wop aku, Krais nuŋ mag akuyöbö cönɨŋö, rön, yad nɨgöŋ aku, jɨ wopik wop maiyöbö mɨdö kɨ, ñɨgö rɨ ri abɨba wöxnö höŋa.
20 o qual foi verdadeiramente preordenado antes da fundação do mundo, porém manifestado nestes últimos tempos por vós.
21 God rɨmɨn, Krais öbɨlmɨn, God nugwo pɨ mɨ bɨl pisö nɨgöŋa. Makwam, ñɨŋ God nugw pön, cɨrɨp ri abön, anɨŋ röböxenɨŋö, rön, rɨbyöx gɨba alɨg mɨdöia.
21 E por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos, e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Ñɨŋ God Mönö mɨ ödöriö aku nugwön, rɨg yadmɨd mag akuyöbö rɨm, ñɨgö ap kib mag gwogwo pɨx aku mɨdöl. Akuyöbö alön, ñɨŋ haul nöbö mölöu nöbö God adö mɨdöi akuyöbö madmag ödöriö nɨgmɨdöia. Makwam, ñɨŋ ususör rön nuö nuö mɨ ödöriö madmag nɨg gɨr mɨjöña.
22 Visto que vós tendes purificado as vossas almas pela obediência à verdade através do Espírito ao amor não fingido dos irmãos, vede para que ameis uns aos outros fervorosamente e com um coração puro.
23 God Mönö mag akwör rɨmɨn, ñɨŋ iswob halöu ha kiai hañkap nöbö röxöia. Jɨ kömö mag yoŋyöbö pöi aku, nuö nuöm halöu ha yöx pön hömɨdöi mag akuyöbö yöi; nuö nuöm halöu ha yöx pön höm wöröxöia. Jɨ God Mönö aku, mönö öim öim mɨdɨb mönö kömö mag akwör raŋ, God halöu ha nuŋwa mɨdön öim öim mɨjöña.
23 Tendo nascido novamente, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, que vive e permanece para sempre.
24 God Mönö aku kai kɨtön yadmä,
24 Porque toda a carne é como a erva, e toda a glória do homem como a flor da erva. A erva seca e a sua flor cai.
25 Jɨ God Mönö mag aku öim öim mɨjönɨŋö,” rɨmä.
25 Mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que pelo evangelho vos é pregada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.