1 Pedro 1

MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nɨ Pita, Jisas Krais mönö wä pön dub nöbö i. Nɨ ñɨgö nöbö mö God maduar ör nöbö mö nuŋwa keir yad nɨgöŋa akuyöbö köp kɨ kai kɨtmɨdla.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia,
2 Acö God maduar ör ñɨgö rɨbyöx nugwön, nöbö mö na mɨjöñɨŋö, röŋa. Makwam, God Inöma nuŋ rɨmɨn, ñɨŋ nöbö mö nuŋwa mɨdön, Jisas Krais rɨg yadmɨd mag akuyöbö cöña nugwön hañ nuŋwa ap kib mag gwogwo rɨmɨdöi pɨx aku örɨx aböna.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo, graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Nöbö Dib ana Jisas Krais God nuŋwa nugwo ri ablaŋe cɨnɨŋa! Jisas Krais Nuö nuŋwa nugwo ri ablaŋe cɨnɨŋa! Nuŋwör an mɨ ödöriö ögwö yöxön, Ha nuŋwa Jisas Krais nugwo agal abmɨn hön wöröxön, höbkal öbɨlöŋ aku mɨ, an halöu ha nuŋwa ödöriö mɨdön, nuŋ pɨsaŋ öim öim kömö mɨjnɨŋö, rön, rɨbyöx gɨba alɨg mɨdöla.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua muita misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 God halöu ha nuŋwa mɨdöla aku mɨ, nuŋ anɨŋ mögörɨb wä nuŋwa adöx yöd röul adö kau sö pɨ ri aböna. Mögörɨb döul il kɨ ap bla pöpɨl u lɨdu lɨl rɨ pɨñöna, jɨ God mögörɨb adöx yöd röul adö kau sö akuyöbö alen. God ap wä akuyöbö ñɨgö yad nɨgöŋa nugwön öim öim mɨd ri aböna. Anɨŋ rɨg yadmɨd mag akuyöbö, an duön nuŋ pɨsaŋ öim öim mɨd ri ab gɨ mɨjnɨŋa.
4 para uma herança incorruptível, sem mácula, imarcescível, reservada nos céus para vós outros
5 God nuŋ nöbö ölɨsö. Ñɨŋ God nugw pön cɨrɨp ri abɨŋ, nuŋ ñɨgö nugwidɨx mɨd ri abön, mɨdɨp duön, mai wop aku ñɨgö pön mögörɨb wä nuŋ aku pön wöliöna.
5 que sois guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para revelar-se no último tempo.
6 Makwam, wahax pɨ gɨrön rɨ mɨjöña.
6 Nisso exultais, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejais contristados por várias provações,
7 Nöbö mö rɨg gol woböi bla urmɨn yönmɨn, magalɨg gol akwör mɨdönö ap bɨcep cepa alɨg mɨdö, rön, nugwöia. Gol hör ap aku, jɨ mag akuyöbö alöia. Ñɨŋ God nugw pöiŋönö nugw pölöi aku ap dib ödöriö. Ömörö pön öliöx mɨjöñ aku, ñɨŋ God nugw pöiŋönö nugw pölöiŋö, rön, nugwöna. Ömörö pön, God nugw pɨ gör mɨjöñ aku, Jisas Krais höbkal hön wop aku, God nuŋ ñɨgö, rɨ ri aböiŋö, rön, ñɨgö yad wahax pön, mögörɨb wä nuŋwa pön wöliöna.
7 para que, uma vez confirmado o valor da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado por fogo, redunde em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 — ausente —
8 a quem, não havendo visto, amais; no qual, não vendo agora, mas crendo, exultais com alegria indizível e cheia de glória,
9 — ausente —
9 obtendo o fim da vossa fé: a salvação da vossa alma.
10 — ausente —
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e inquiriram, os quais profetizaram acerca da graça a vós outros destinada,
11 — ausente —
11 investigando, atentamente, qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas, indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao dar de antemão testemunho sobre os sofrimentos referentes a Cristo e sobre as glórias que os seguiriam.
12 Ñɨŋ aliö ususör rön hölu nugumɨn, Krais Inöm nuŋwa ñɨgö rɨba nölmɨn, ñɨŋ nugumä, God ñɨŋ keir, me rön, yadölöŋ; ñɨgö weik mɨdöi wop kɨ ör, me rön, yadöŋa. Makwam an nugwöla, Krais Inöm nuŋwa rɨba nölmɨn, God mönö yadɨb nöbö bla mönö yadmɨdmä mönö aku, ñɨgö nöbö mö weik mɨdöi wop kɨ ör, me rön, yadmä. Mönö wä yadmɨdmä aku mɨ, God nuŋ Inöm Leia adöx yöd röul adö kau sebö yad abmɨn hön, nöbö mö bli ñɨgö rɨbyöx nölmɨn, ñɨŋ piöŋö ñɨgö Jisas Krais mönö mag wä aku yadmɨn nugwöia. God rɨmɨn ñɨŋ wopik ap wä wä agap apɨm nugwöi aku, ejol bla, an aipam nugunɨŋö, rɨ rɨbyöx nugwöi aku, jɨ nugwölöi.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vós outros, ministravam as coisas que, agora, vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho, coisas essas que anjos anelam perscrutar.
13 Makwam, ñɨŋ rɨb hör adö bli yöx nugumɨjeñ; rɨb mag ñɨŋa mɨxɨña rɨbyöx nölmɨd mag akuyöbö rɨmɨjeñ; Jisas Krais höbkal hön an pɨ ri abön ap wä nöiönɨŋö, rön, rɨb akwör yöx nugwön, wä raŋ nugugɨrön, rɨbyöx gɨba alɨg mɨjöña.
13 Por isso, cingindo o vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Ñɨŋ höd Jisas Krais mönö wä aku nugwölön, rɨb gwogwo ñɨŋa keir yöxön rɨmɨdim mag akuyöbö rɨmɨjeñ; ñɨŋ God halöu ha nuŋwa mɨdöi aku mɨ, mönö nuŋwa rɨg yadmɨd mag akwör cöña.
14 Como filhos da obediência, não vos amoldeis às paixões que tínheis anteriormente na vossa ignorância;
15 Ñɨŋ agap apɨm rɨba cöñ aku, God ñɨgö yad wö röŋ Nöbö aku nuŋ keir lei gudogudö mɨd mag akuyöbö, ñɨŋ kwo algör ör lei gudogudö akwör mɨjöña.
15 pelo contrário, segundo é santo aquele que vos chamou, tornai-vos santos também vós mesmos em todo o vosso procedimento,
16 God nuŋ keir yadöŋ mönö aku God Mönö um mɨŋi kai kɨtön yadmä, “Nɨ ap kib mag gwogwo rɨb mag aku hölul rön leia mɨdɨl aku mɨ, ñɨŋ kwo algör ör ap kib mag gwogwo rɨb mag aku hölul rön leia mɨjöñɨŋö,” rɨmä.
16 porque escrito está: Sede santos, porque eu sou santo.
17 God nuŋ nöbö mö akuyöbö ñɨgö nuöm nɨgön, amnɨmab röl; rɨg rɨmɨdöi rɨmɨdöi mag akwör nugwön nuöm nɨgmɨda. God aliö almɨd aku, Acö an, me rɨmɨdöi aku, ram nuŋwa adöx yöd röul adö kau sö duölöi wop kɨ, nuŋ Nöbö dib ödöriö, me rön, rɨg yad mag akwör cöña.
17 Ora, se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo as obras de cada um, portai-vos com temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 — ausente —
18 sabendo que não foi mediante coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados do vosso fútil procedimento que vossos pais vos legaram,
19 — ausente —
19 mas pelo precioso sangue, como de cordeiro sem defeito e sem mácula, o sangue de Cristo,
20 God mögörɨb il kɨ rɨ nɨgölöŋ wop aku, Krais nuŋ mag akuyöbö cönɨŋö, rön, yad nɨgöŋ aku, jɨ wopik wop maiyöbö mɨdö kɨ, ñɨgö rɨ ri abɨba wöxnö höŋa.
20 conhecido, com efeito, antes da fundação do mundo, porém manifestado no fim dos tempos, por amor de vós
21 God rɨmɨn, Krais öbɨlmɨn, God nugwo pɨ mɨ bɨl pisö nɨgöŋa. Makwam, ñɨŋ God nugw pön, cɨrɨp ri abön, anɨŋ röböxenɨŋö, rön, rɨbyöx gɨba alɨg mɨdöia.
21 que, por meio dele, tendes fé em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de sorte que a vossa fé e esperança estejam em Deus.
22 Ñɨŋ God Mönö mɨ ödöriö aku nugwön, rɨg yadmɨd mag akuyöbö rɨm, ñɨgö ap kib mag gwogwo pɨx aku mɨdöl. Akuyöbö alön, ñɨŋ haul nöbö mölöu nöbö God adö mɨdöi akuyöbö madmag ödöriö nɨgmɨdöia. Makwam, ñɨŋ ususör rön nuö nuö mɨ ödöriö madmag nɨg gɨr mɨjöña.
22 Tendo purificado a vossa alma, pela vossa obediência à verdade, tendo em vista o amor fraternal não fingido, amai-vos, de coração, uns aos outros ardentemente,
23 God Mönö mag akwör rɨmɨn, ñɨŋ iswob halöu ha kiai hañkap nöbö röxöia. Jɨ kömö mag yoŋyöbö pöi aku, nuö nuöm halöu ha yöx pön hömɨdöi mag akuyöbö yöi; nuö nuöm halöu ha yöx pön höm wöröxöia. Jɨ God Mönö aku, mönö öim öim mɨdɨb mönö kömö mag akwör raŋ, God halöu ha nuŋwa mɨdön öim öim mɨjöña.
23 pois fostes regenerados não de semente corruptível, mas de incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 God Mönö aku kai kɨtön yadmä,
24 Pois toda carne é como a erva, e toda a sua glória, como a flor da erva; seca-se a erva, e cai a sua flor;
25 Jɨ God Mönö mag aku öim öim mɨjönɨŋö,” rɨmä.
25 a palavra do Senhor, porém, permanece eternamente. Ora, esta é a palavra que vos foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.