1 Coríntios 13
MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs NAA
1 An mönö yöbö hörɨrör yajnɨŋönö ejol mönö yadöi akuyöbö yajnɨŋ aku, jɨ nöbö mö hör piaku madmag nɨgöinɨŋ aku, mönö ana nugwɨŋ belo palɨm rɨg yadmɨd mag akuyöbö cöna.
1 Ainda que eu fale as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver amor, serei como o bronze que soa ou como o címbalo que retine.
2 An God Mönö nuŋwa keir rɨg yadmɨd mönö aku nugwön, nöbö mö bla wöxnö yad nöinɨŋ aku, jɨ nöbö mö hör piaku madmag nɨgöinɨŋ aku, an nöbö mö hör bli röxgnɨŋa. An rɨbyöx nugw ri abön, Krais mönö wä aku nugw ri abnɨŋ aku, jɨ nöbö mö hör piaku madmag nɨgöinɨŋ aku, an nöbö mö hör bli röxgnɨŋa. An Krais mönö wä aku mönö ila rɨbyöx nugw ri abnɨŋ aku, jɨ nöbö mö hör piaku madmag nɨgöinɨŋ aku, an nöbö mö hör bli röxgnɨŋa. An Krais nugwo mɨ nugw pɨ cɨcɨ nɨgön, önöŋ bli yadɨŋ hör piaku diön aku, jɨ nöbö mö hör piaku madmag nɨgöinɨŋ aku, an nöbö mö hör bli röxgnɨŋa.
2 Ainda que eu tenha o dom de profetizar e conheça todos os mistérios e toda a ciência; ainda que eu tenha tamanha fé, a ponto de transportar montes, se não tiver amor, nada serei.
3 Makwam ap an magalɨg mɨd aku, nuöm nɨgön nöbö mö ap mɨdöl akuyöbö ñɨgö nöinɨŋönö God mabö aku rɨŋ nugugɨrön, nöbö mö bli anɨŋ nugwɨŋ, ölɨsö wölaŋ, anɨŋ rɨn hör yönmɨd möl bö pɨ abɨŋ wöröxnɨŋ aku, God nugwo wä cönɨŋö, cɨnɨŋ aku, jɨ nöbö mö hör piaku madmag nɨgöinɨŋ aku, hör ap i röxgöna.
3 E ainda que eu distribua todos os meus bens entre os pobres e ainda que entregue o meu próprio corpo para ser queimado, se não tiver amor, isso de nada me adiantará.
4 An nöbö mö madmag nɨgmɨjɨnɨŋ aku, ñɨgö mönö höimöliö mɨda yadön, pɨ ösös rɨ ri abnɨŋa. An nöbö mö madmag nɨgmɨjɨnɨŋ aku, ap wä ñɨŋ bla ap an i alɨg mɨdölö, rön, rɨb aku yöx nugwöinɨŋ. An nöbö mö madmag nɨgmɨjɨnɨŋ aku, ib ana keir yadɨŋ bɨl sö duenɨm. An nöbö mö madmag nɨgmɨjɨnɨŋ aku, anör nöbö mö dib nöbö mö piaku nöbö mö ulmɨdö, me rön, rɨb aku yöx nugwöinɨŋ.
4 O amor é paciente e bondoso. O amor não arde em ciúmes, não se envaidece, não é orgulhoso,
5 An nöbö mö madmag nɨgmɨjɨnɨŋ aku, nöbö mö ñɨgö yadyöxön mönö gwogwo yadön amnɨmab röinɨŋ. An nöbö mö madmag nɨgmɨjɨnɨŋ aku, ap agap apɨm anɨŋ keir wä cön mag aku öim rɨbyöx nugwön röinɨŋ. An nöbö mö madmag nɨgmɨjɨnɨŋ aku, rɨmgör ölɨsö rödön mönö i nuö nuö yadöinɨŋ. An nöbö mö madmag nɨgmɨjɨnɨŋ aku, nöbö mö bli anɨŋ rɨ gwogwam cöñ mag aku öim öim rɨbyöx nugu gör mɨdöinɨŋ.
5 não se conduz de forma inconveniente, não busca os seus interesses, não se irrita, não se ressente do mal.
6 An nöbö mö madmag nɨgmɨjɨnɨŋ aku, mag gwogwo rol aku nugwön wahax pöinɨŋ; ap agapɨm mör mɨd akwör nugwön wahax pɨnɨŋa.
6 O amor não se alegra com a injustiça, mas se alegra com a verdade.
7 An madmag nɨgmɨjɨnɨŋ aku, ömörö bɨl kai anɨŋ hön aku, rɨbyöx gɨba alɨg mɨjnɨŋa. An madmag nɨgmɨjɨnɨŋ aku, öim Nöbö Diba nugw pɨ cɨcɨ nɨg gɨr mɨjnɨŋa. An madmag nɨgmɨjɨnɨŋ aku, öim Nöbö Diba nugw pɨ gö nɨg gɨrön rɨbyöx gɨba alɨg mɨjnɨŋa. An madmag nɨgmɨjɨnɨŋ aku, öim ususör rön Nöbö Diba rɨg yad mag akuyöbö rɨ gɨr mɨjnɨŋa.
7 O amor tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 An madmag nɨgmɨjɨnɨŋ aku, laŋ lonkwo öim öim aliö alɨp duön, wölu Nöbö Diba pɨsaŋ adöx yöd röul adö kau sö mɨjnɨŋ wop aku, madmag nɨg gör mɨjnɨŋa. God Inöma anɨŋ ap wä nölɨm, God Mönö nuŋwa rɨg yadmɨd mönö aku nugwön, nöbö mö akuyöbö wöxnö yad nölöl aku, mai mag aliö akuyöbö alöinɨŋ. God Inöma an ap wä nölɨm, aj il hör akuyöbö nɨgön mönö il nugwölɨbä nɨgöl aku, mai mag aliö akuyöbö alöinɨŋ. God Inöma anɨŋ ap wä nölɨm, Krais mönö wä aku mönö ila nugw ri aböl aku, mai mag aliö akuyöbö alöinɨŋ.
8 O amor jamais acaba. Havendo profecias, desaparecerão; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, passará.
9 Aku agapɨm: God Inöma anɨŋ ap wä nölɨm, Krais mönö wä aku mönö ila nugw ri abɨŋö, rɨ rɨbyöx nugwöl aku, jɨ wopik bli ör nugwöla. God Inöma anɨŋ ap wä nölɨm, God Mönö nuŋwa rɨg yadmɨd mönö aku nugwön, nöbö mö akuyöbö wöxnö yad nölɨŋö, rɨ rɨbyöx nugwöl aku, jɨ God Mönö nuŋwa bli ör nugwön, nöbö mö akuyöbö yad nölöla.
9 Pois o nosso conhecimento é incompleto e a nossa profecia é incompleta.
10 Jɨ Krais Nöbö wä keiryöbö ödöriö hön aku, an ap bla bli ör nugwöinɨŋ; an nöbö mö magalɨg ap bla magalɨg wöxnö nugw pöcnɨŋa.
10 Mas, quando vier o que é completo, então o que é incompleto será aniquilado.
11 Halöu ha asa mɨdmɨdöl wop aku, halöu ha as rɨg rɨbyöx nugumɨdöi aliar rɨbyöx nugwön, halöu ha as rɨg yadmɨdöi aliar yadön mɨdmɨdöla. Makwam mai dib röxön, nöbö mö diba mɨdön, halöu ha as rɨbyöx nugwön rɨg rɨmɨdöi mag akuyöbö aŋadö röböxla.
11 Quando eu era menino, falava como menino, sentia como menino, pensava como menino; quando cheguei a ser homem, desisti das coisas próprias de menino.
12 Wopik wop mɨdö kɨ, nɨgcölöbö inöma röxg nugumɨdöi mag aliö akuyöbö nugwön, ap bla magalɨg nugw ri abölöl. Bli nugwöla; bli nugwölöl. Jɨ wop maiyöbö aku, ap bla bli ör nugwöinɨŋ; an nöbö mö magalɨg ap bla magalɨg mämäg ana keir wöxnö nugwön, nugw pöcnɨŋa. Wopik wop mɨdö kɨ, God nuŋ Nöbö pödiöm mɨd aku bli nugwöla, bli nugwölöl. Jɨ wop maiyöbö aku, God anɨŋ nugw ri ab mag akuyöbö, an kwo nugwo algör nugw ri abnɨŋa.
12 Porque agora vemos como num espelho, de forma obscura; depois veremos face a face. Agora meu conhecimento é incompleto; depois conhecerei como também sou conhecido.
13 Makwam, mönö dib mös paŋ öim mɨda: Krais nugw pɨb aku; Krais nugwo rɨbyöx gɨba alɨg pöx mɨdɨb aku; madmag nɨgɨb aku. Jɨ mönö dib ödöriö aku mɨ, madmag nɨgɨba maku.
13 Agora, pois, permanecem a fé, a esperança e o amor, estes três; porém o maior deles é o amor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.